No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,696 views ・ 2017-06-22

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Arvind Patil
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
मैं आपसे बांटना चाहता हूँ जो मेरे पिताजी ने मुझे सिखाया:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
कोई स्थिति स्थायी नहीं होती।
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
उन्होंने यह सीख मुझे बार-बार दी,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
और मैंने इसकी सच्चाई अपनी गलतियों से ही सीखी |
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
यहाँ मैं चौथी कक्षा में था।
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
यह स्कूल में मेरी कक्षा में ली हुई, इयरबुक की तस्वीर है
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
मनरोविया, लाइबेरिया में।
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
मेरे माता-पिता 1970 के दशक में भारत से पश्चिमी अफ्रीका आए,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
और मुझे यहाँ बड़े होने का सौभाग्य मिला।
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
तब मैं नौ साल का था,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
मुझे सॉकर खेलना पसंद था,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
और गणित और विज्ञान का असामान्य ज्ञान था ।
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
और मेरी ज़िन्दगी ऐसी थी, जैसे किसी बच्चे का सुन्दर सपना हो |
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
पर कोई स्थिति स्थायी नहीं होती।
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
1989 में क्रिसमस की शाम को,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
लाइबेरिया में गृह युद्ध छिड़ गया।
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
ग्रामीण क्षेत्र में युद्ध शुरू हुआ,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
और कुछ ही महीनों में, बागी सेनाएँ हमारे शहर की ओर आ गई थीं।
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
मेरा स्कूल बंद हो गया,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
और जब बागी सेनाओं ने एकमात्र हवाईअड्डे पर कब्ज़ा कर लिया,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
लोग घबराकर भागने लगे।
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
एक सुबह मेरी माँ ने मेरा दरवाज़ा खड़काया और कहा, राज, "अपना सामान बाँधो...
01:24
we have to go."
22
84952
1289
हमें जाना होगा।"
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
हमें शहर के केंद्र में ले जाया गया,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
और वहाँ एक पक्की सड़क पर, हमें दो कतारों में बाँटा गया,
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
मैं अपने परिवार के साथ एक कतार में खड़ा था,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
और हमें एक विमान के, मालवाहक कक्ष में घुसेड़ दिया गया
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
जो लोगों के बचाव के लिए आया था।
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
और वहाँ बैंच पर बैठे, मेरा दिल ज़ोर से धड़क रहा था।
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
जैसे मैंने खुले दरवाज़े से बाहर देखा,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
मुझे दूसरी कतार में खड़े बहुत से लाइबेरियन दिखे,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
बच्चों को पीठ पर बाँधे हुए।
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
जब वे हमारे साथ आने लगे,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
मैंने देखा सैनिकों ने उन्हें रोक दिया।
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
उन्हें भागने नहीं दिया गया।
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
हम भाग्यशाली थे।
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
हमारा सब कुछ लुट गया |
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
पर हम अमरीका में फिर से बस गए,
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
और हर प्रवासी की तरह हमें समर्थकों के समुदाय से बहुत सहयोग मिला
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
जो हमारे आस-पास थे।
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
वे मेरे परिवार को अपने घर ले गए,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
यहाँ के तौर तरीके सिखाये,
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
और मेरे पिता को एक कपड़ों की दुकान शुरू करने में मदद भी की।
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
किशोर अवस्था में, मै हर सप्ताहांत, अपने पिता से मिलने आता
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
उन्हें जूते और जीनें बेचने में मदद करता |
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
और जब भी व्यापार अच्छा नहीं होता,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
वह मुझे वही मंत्र याद दिलाते:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
कोई स्थिति स्थायी नहीं होती।
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
वह मंत्र और मेरे माता-पिता की दृढ़ता और उन समर्थकों के समुदाय
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
की वजह से मैं कॉलेज जा पाया
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
और आखिरकार मेडिकल स्कूल भी।
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
एक समय था जब युद्ध से मैं पूरी तरह नाउम्मीद हो चुका था,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
पर उनकी वजह से आज,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
मै अपने डॉक्टर बनने के सपने को साकार कर सका।
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
मेरी स्थिति बदल चुकी थी।
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
१५ साल हो गए थे, उस हवाई अड्डे से उड़ने के बाद,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
पर उन दो कतारों की याद अभी तक भूली नहीं थी।
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
मैं २५ वर्षीय मेडिकल का विद्यार्थी था,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
और मैं वापिस जाना चाहता था
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
यह देखने के लिए, कि मैं उन पीछे छूटे लोगों की सेवा कर सकूँ।
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
पर जब मैं वापिस पहुंचा, तब तक सबकुछ...
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
तहस-नहस हुआ मिला।
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
युद्ध की वजह से हमारे पास बस 51 डॉक्टर बचे थे
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
चालीस लाख लोगों के देश में।
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
जैसे मानो सैन फ्रेंसिस्को में सिर्फ 10 डॉक्टर हों।
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
तो अगर आप वहां हों, जहां यह १० डॉक्टर हों,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
तब तो आपके बचने की उम्मीद हो सकती है ।
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
पर अगर आप कहीं दूर के ग्रामीण ऊष्ण कटिबंधीय वन में रह रहे हों,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
और सबसे नज़दीक का क्लिनिक कुछ दिनो की दूरी पर हो...
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
मैं मरीज़ों को ऐसी स्थितियों में मरते देख रहा था जिनसे किसी को मरना नहीं चाहिए,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
और सिर्फ इसलिए क्योंकि उन्हें मुझ तक पहुँचने में देर हो रही थी |
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
सोचिए आप का दो साल का बच्चा सुबह बुखार में उठता है,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
और आपको लगता है उसे मलेरिया हो सकता है,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
और आप जानते हैं कि उसकी दवा लाने का एक मात्र यही तरीका है,
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
कि उसे नदी के तट ले जायें,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
किश्ती में बैठें और दूसरी ओर चलाकर ले जाएँ,
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
और फिर दो दिन जंगल के भीतर चलें,
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
सिर्फ सबसे पास के क्लिनिक तक पहुँचने के लिए |
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
एक अरब लोग सँसार के सबसे पिछड़े इलाकों मे रहते हैं
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
और बावजूद हमारी चिकित्सा और तकनीक उत्थान के,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
हमारी नई खोज, दूर दराज़ के इलाकों तक नहीं पहुँच पा रही है।
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
ये समुदाय पिछड़े रह गए हैं,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
क्योंकि इन तक पहुँचना कठिन माना जाता है
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
और सेवा करना और भी कठिन।
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
बीमारी तो सार्वभौमिक है;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
परन्तु चिकित्सा की व्यवस्था नहीं।
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
और इस एहसास ने मेरी आत्मा में एक आग सी लगा दी।
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
किसी की मौत नहीं होनी चाहिए, क्योंकि वह डॉक्टर या क्लिनिक से दूर हैं।
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
कोई स्थिति स्थायी नहीं होनी चाहिए।
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
और इस बार मदद बाहर से नहीं आई,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
वास्तव, में वह भीतर से आई।
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
वह समुदायों से स्वयं आई।
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
मुसु से मिलें।
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
दूर कहीं ग्रामीण लाइबेरिया में,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
जहाँ अधिकतर लड़कियों को प्राथमिक स्कूल पूरा करने का मौका नहीं मिलता,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
मुसु में दृढ़निश्चय था।
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
१८ साल की उम्र में उसने हाई स्कूल पूरा किया,
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
और अपने समुदाय में वापिस आई।
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
उसने देखा किसी बच्चे को उपचार नहीं मिल रहा था
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
जिन बीमारियों के लिए उन्हें उपचार की ज़रूरत थी...
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
जानलेवा बीमारियाँ, जैसे मलेरिया और न्यूमोनिया।
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
तो वह स्वयंसेवक बन गई।
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
हमारे सँसार के ग्रामीण क्षेत्रों में मुसु जैसे करोड़ों स्वयंसेवक हैं,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
और हम सोचने लगे...
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
मुसु जैसे समुदाय के सदस्य वास्तव में हमें इस समस्या का हल दे सकते हैं।
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
हमारी स्वास्थ्य प्रणाली की रचना इस तरह की है
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
कि बीमारी का निदान करना और दवा लिखना
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
मुझ जैसे डॉक्टरों और नर्सों की टीम तक सीमित है।
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
परंतु डॉक्टर और नर्सें तो शहरों में केंद्रित हैं,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
इसलिए मुसु जैसे ग्रामीण समुदाय पीछे रह जाते हैं।
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
तो हमने कुछ सवाल पूछने शुरू किए:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
अगर हम स्वास्थ्य प्रणाली रचना में थोड़ा बदलाव लायें?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
अगर हम मुसु जैसे समुदाय के सदस्यों को
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
अपनी मेडिकल टीम का हिस्सा या केंद्र बनायें ?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
अगर मुसु शहरों के क्लिनिकों से स्वास्थ्य देखभाल
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
अपने पड़ोसियों के घरों तक लाने में हमारी मदद कर सके तो ?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
जब मैं उससे मिला तो मुसु ४८ की थी।
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
और उसके अदभुत कौशल और दृढ़ता के बावजूद,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
और पिछले ३० वर्षों से उसकी कोई पेशेवर नौकरी नहीं थी |
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
तो अगर तकनीक उसकी सहायता कर सकती तो कैसा रहता?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
अगर हम उसे असली प्रशिक्षण दे सकते,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
असली दवाएँ दे सकते,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
और एक वास्तविक नौकरी भी?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
2007 में, मैं इन सवालों का जवाब ढूँढ रहा था,
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
और उस वर्ष मेरी और मेरी बीवी की शादी हो रही थी।
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
हमने अपने रिश्तेदारों से कहा शादी के उपहार रहने दें
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
और उसके बजाय कुछ पैसा दान कर दें
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
ताकि हम एक गैर-लाभकारी संस्था के लिए पैसा जुटा सकें।
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
मैं आपको वादा करता हूँ, मैं इससे कहीं ज़्यादा रोमांचक हूँ।
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(हँसी)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
हमने 6000 डॉलर इकट्ठे कर लिए,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
कुछ अमरीकनों और लाइबेरियनों के साथ मिलकर
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
एक गैर-लाभकारी लास्ट माइल हैल्थ शुरू किया।
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
हमारा लक्ष्य है कि स्वास्थ्य कार्यकर्ता हर जगह हर किसी के पास पहुँच पाए।
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
हमने एक तीन कदम की प्रक्रिया बनाई...
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
प्रशिक्षित करो, सामान दो और पैसे दो...
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
मुसु जैसे स्वयंसेवकों में गहरा निवेश करने के लिए
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
ताकि वे पैरा कार्यकर्ता बन सकें,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ता बन सकें।
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
हमने मुसु को प्रशिक्षण दिया, उसके गाँव में प्रचलित
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
१० घातक बीमारियों को रोकने, निदान करने और उपचार करने के बारे में।
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
एक नर्स सुपरवाइज़र हर महीने उसे सिखाने जाती थी।
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
हमने उसे नवीन मेडिकल यंत्रो से सुसज्जित किया,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
जैसे यह १ डॉलर का मलेरिया रेपिड टेस्ट,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
और उसे न्यूमोनिया जैसी संक्रामक बीमारियों के उपचार के लिए
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
दवाओं से भरे ऐसे थैले में डाल दिया,
07:18
and crucially,
146
438410
1567
और अत्यावश्यक,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
एक स्मार्टफ़ोन, ताकि उसे महामारियों को देखने और रिपोर्ट करने में सहायता मिले।
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
अंत में, हमने मुसु के काम की प्रतिष्ठा को पहचाना।
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
लाइबेरियन सरकार के साथ एक अनुबंध बनाया,
07:30
paid her
150
450738
1286
उसे पैसे दिए
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
और उसे वास्तविक नौकरी करने का मौका दिया।
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
और वह अदभुत है।
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
मुसु 30 मेडिकल कौशल सीख चुकी है,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
बच्चों की जाँच से लेकर कुपोषण तक,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
स्मार्टफ़ोन से बच्चे की खाँसी का कारण जानने तक,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
एचआईवी से पीड़ित लोगों की सहायता करने तक
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
और जो लोग अपने अंग खो चुके हैं उनकी अनुवर्त्ति देखभाल तक।
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
हमारी टीम की सदस्य के रूप में काम करते हुए,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
एक कार्यकर्ता के रूप में काम करते हुए,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
एक सामाजिक स्वास्थ्य कार्यकर्ता सुनिश्चित कर सकता है
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
जो आपका पारिवारिक डॉक्टर करता है
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
और उन जगहों तक पहुँच सकता है जहाँ अधिकतर पारिवारिक डॉक्टर कभी न जाएँ|
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
मेरा पसंदीदा काम है कि मै अपने मरीज़ों का ख़याल रख सकूँ
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
अपने सामाजिक कार्यकर्ताओं के सहयोग से।
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
पिछले साल मैं जब ए-बी से मिलने गया था,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
और मुसु की तरह, ए-बी को भी स्कूल जाने का मौका मिला था।
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
वह माध्यमिक स्कूल में था, आठवीं में,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
जब उसके माता-पिता नहीं रहे।
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
और एक अनाथ होने के कारण उसे स्कूल छोड़ना पड़ा।
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
पिछले वर्ष, हमने ए-बी को नौकरी और स्वास्थ्य कार्यकर्ता का प्रशिक्षण दिया।
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
और जब वह लोगों से मिल रहा था,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
तब उसकी मुलाकात एक प्रिंस नामक बच्चे से हुई,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
जिसकी माँ को उसे स्तनपान करवाने में मुश्किल हो रही थी,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
और ६ महीने की उम्र में ही वह, दुर्बल होने लगा था।
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
ए-बी ने हाल ही में कलर-कोड टेप का इस्तेमाल करना सीखा था
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
जो एक बच्चे की बाजू में बाँधी जाती है, कुपोषण का अनुमान लगाने के लिए।
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
ए-बी को लगा कि प्रिंस की स्थिति लाल सीमा पर है,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
जिसका मतलब उसे, अस्पताल में होना चाहिए था।
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
इसलिए, ए-बी उस बच्चे और उसकी माँ को नदी पर ले गया,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
किश्ती लाया,
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
और चार घंटे तक चप्पू चलाता रहा, उसे अस्पताल पहुँचाने के लिए।
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
बाद में, प्रिंस को अस्पताल से छुट्टी होने के बाद,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
ए-बी ने माँ को बच्चे को खाद्य पूरक खिलाना भी सिखाया।
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
कुछ महीने पहले,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
ए-बी मुझे प्रिंस के पास ले गया, और वह अब एक प्यारा गोल-मटोल बच्चा है |
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(हँसी)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
वह अपने मापदंडों पर ठीक है, अपने आपको खड़ा कर सकता है,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
और कुछ बोलना भी शुरू कर दिया है।
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
मुझे इतनी प्रेरणा मिलती है इन स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं के काम से।
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
और मै अक्सर उनसे पूछता हूँ, कि आप यह सब क्यों करते हो,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
और जब मैंने ए-बी से यह पूछा,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
उसने कहा, "डॉक्, जबसे मैंने स्कूल छोड़ा है, तब से पहली बार
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
मैंने पेन पकड़ा है और कुछ लिखने का मौका मिला है।
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
मेरा दिमाग ताज़ा हो रहा है।"
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
ए-बी और मुसु की कहानियों ने मुझे एक बहुत बुनियादी चीज़ सिखाई है,
09:41
about being human.
196
581626
1308
एक इंसान होने के बारे में।
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
हमारी औरों की सेवा करने की इच्छाशक्ति,
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
हमें वास्तव में, अपनी परिस्थितियों को बदलने में मदद कर सकती है।
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
मैं इतना द्रवित हुआ कि पड़ोसियों की मदद करने की हमारी इच्छा कितनी प्रबल हो सकती है
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
कुछ वर्ष पहले,
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
जब हमने वैश्विक प्रलय का सामना किया।
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
दिसम्बर २०१३ में,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
हमारी सीमा के पार के गिनी के जंगलों में कुछ हुआ।
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
एमील नामक नन्हा बच्चा उल्टी, बुखार और दस्त से पीड़ित हो गया।
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
वह जहाँ रहता था वहाँ सड़कें नाम की ही थी
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
और स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं की भी कमी थी।
10:16
Emile died,
207
616652
1156
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
एमील की मौत हो गई,
और कुछ हफ्तों बाद उसकी बहन भी चल बसी,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
और कुछ हफ्तों बाद उसकी माँ भी चल बसी।
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
और यह बीमारी एक समुदाय से दूसरे समुदाय में फैलती जा रही थी।
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
और इसके तीन महीनों बाद
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
सँसार ने इसे इबोला का नाम दिया।
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
जब हर मिनट कीमती था, हमने महीने गँवा दिए,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
और तब तक यह वायरस पश्चिमी अफ्रीका में आग की तरह फैल चुका था,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
और आखिरकार सँसार के अन्य भागों में।
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
व्यापार ठप हो गए, हवाई कंपनियों ने उड़ानें बंद करना शुरू कर दीं।
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
इस संकट की स्थिति में,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
जब हमें बताया गया कि १४ लाख लोग संक्रमित हो सकते हैं,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
जब हमें बताया गया कि उनमें से अधिकतर मर जाएँगे,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
जब हम सारी उम्मीद खो चुके थे,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
मुझे याद है मैं स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं के एक समूह के साथ खड़ा था
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
ऊष्ण कटिबंधीय जंगल में जहाँ इबोला अभी शुरू हुआ था।
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
हम उन्हें प्रशिक्षित कर रहे थे और बता रहे थे पहनना
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
नकाब, दस्ताने और गाउन जो उन्हें ज़रूरी थे
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
वायरस से बचने के लिए
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
जब वे अपने मरीज़ों की सेवा कर रहे थे।
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
मुझे याद है उनकी आँखों में वह खौफ।
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
और मुझे याद है रात भर जागना, डर के मारे
कि क्या मैंने उन्हें वहाँ भेजकर ठीक किया।
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
जब इबोला ने मानवता को झकझोर दिया,
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
लाइबेरिया के स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं ने डर के आगे घुटने नहीं टेके।
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
उन्होंने वह किया जो वे हमेशा करते थे:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
अपने पड़ोसियों की मदद के आह्वाहन को बेकार नहीं जाने दिया।
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
पूरे लाइबेरिया के सामुदायिक कार्यकर्ताओं ने इबोला के लक्षण सीखे,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
नर्सों और डॉक्टरों के साथ मिलकर बीमारों की खोज में घर-घर गए
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
ताकि उनकी देखभाल कर सकें।
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
उन्होंने हज़ारों ऐसे लोगों को ढूँढ निकाला जो वायरस के संपर्क में आ चुके थे
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
और उस तरह से प्रसार की कड़ी को तोड़ा।
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
कुछ दस हज़ार स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं ने जीवन जोखिम में डालकर
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
इस वायरस को खोजने की और रोकने की कोशिश की ।
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(तालियाँ)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
आज, इबोला पश्चिमी अफ्रीका में नियंत्रण में है,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
और हमने कुछ बातें सीखी हैं।
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
हमने सीखा कि ग्रामीण स्वास्थ्य सेवा के कमज़ोर विषय
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
बीमारी का गढ़ बन सकते हैं,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
और उससे हम सभी को अधिक खतरा है।
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
हमने सीखा है कि सबसे प्रभावशाली आपातकालीन प्रणाली
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
वास्तव में रोज़मर्रा की प्रणाली है,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
और उस प्रणाली को हर समुदाय तक पहुँचना है,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
एमील के ग्रामीण समुदायों समेत।
12:30
And most of all,
251
750360
1151
और सबसे ज़रूरी,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
हमने लाइबेरिया के सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं के साहस से सीखा है
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
कि हम जैसे लोगों को स्थितियाँ कभी परिभाषित नहीं कर सकतीं,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
चाहे वे कितनी ही निराशाजनक क्यों ना दिखें।
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
हमें परिभाषित करता है कि हम उनसे कैसे जूझते हैं।
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
पिछले १५ वर्षों से,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
मैं इस विचार की प्रबलता देख रहा हूँ
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
आम नागरिकों को सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ता बनाना...
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
और उन्हें रोज़मर्रा के नायक।
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
और मैंने इसे हर जगह होते देखा है,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
पश्चिमी अफ्रीका के वनवासियों से लेकर,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
अलास्का के ग्रामीण मछुआरे गाँवों तक।
13:04
It's true,
263
784799
1150
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
यह सच है,
ये सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ता न्यूरोसर्जरी नहीं कर रहे,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
पर संभव कर रहे हैं
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
कि स्वास्थ्य सेवा हर जगह हर किसी के पास पहुँच सके।
13:15
So now what?
267
795465
1217
तो अब क्या?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
हम जानते हैं अभी भी निरोध्य कारणों से
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
सँसार के ग्रामीण समुदायों में
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
लाखों लोग जान गँवा रहे हैं।
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
और हम जानते हैं कि इनमें से अधिकतर मौतें
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
इन ७५ नीले रंग वाले देशों में हो रही हैं।
13:31
What we also know
273
811669
1151
हम यह भी जानते हैं
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
अगर हम सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं की एक फौज प्रशिक्षित करें
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
जीवन बचाने के ३० कौशल सीखने में भी,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
हम २०३० तक ३०० लाख लोगों की जानें बचा पाएँगे।
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
तीस सेवाएँ २०३० तक ३०० लाख जानें बचा लेंगी।
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
यह सिर्फ़ एक रूपरेखा नहीं है...
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
हम सिद्ध कर रहे हैं कि यह संभव है।
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
लाइबेरिया में,
इबोला के बाद, लाइबेरिया की सरकार ए.बी.और मुसु जैसे हज़ारों कार्यकर्ताओं
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
को प्रशिक्षण दे रही है,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
देश में हर बच्चे और परिवार तक स्वास्थ्य सेवा पहुँचाने के लिए।
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
और हम उनके साथ काम करके सम्मानित हैं,
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
और अब हम अन्य देशों में काम कर रहे
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
बहुत से संगठनों के साथ मिलकर
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
उनकी मदद कर रहे हैं ताकि वे भी ऐसा कर सकें।
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
अगर हम इन देशों को बढ़ा सकें,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
हम लाखों जीवन बचा सकेंगे,
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
और साथ में,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
लाखों नौकरियाँ भी सृजित कर सकेंगे।
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
पर, बिना तकनीक के, हम ऐसा नहीं कर सकते।
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
लोग चिंतित हैं कि तकनीक हमारी नौकरियाँ चुरा लेगी,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
पर जहाँ तक सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं का सवाल है,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
तकनीक ने उनके लिए नौकरियाँ सृजित करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई है।
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
तकनीक के बिना... इस स्मार्टफ़ोन के बिना,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
इस रैपिड टेस्ट के बिना...
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
हम कभी भी मुसु और ए.बी. को नौकरी नहीं दे सकते थे।
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
और मुझे लगता है समय आ गया है तकनीक का प्रशिक्षण में हमारी मदद करने का,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
लोगों को तेज़ी से प्रशिक्षित करने का, और जैसा पहले नहीं हुआ उससे बेहतर।
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
एक डॉक्टर होने के नाते,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
मैं तकनीक का प्रयोग आधुनिकतम रहने और प्रमाणित रखने के लिए करता हूँ।
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
मैं स्मार्टफ़ोन और एप्पस और ऑनलाइन कोर्स इस्तेमाल करता हूँ।
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
परंतु जब ए.बी. को सीखना होता है,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
उसे उस किश्ती में कूदना पड़ता है
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
प्रशिक्षण केंद्र पहुँचने के लिए।
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
और जब मुसु प्रशिक्षण के लिए आती है,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
उसके प्रशिक्षक फ्लिप चार्टों और मार्करों में फँसे पड़े हैं।
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
उनके पास भी सीखने के वही तरीके क्यों नहीं जो मेरे पास हैं?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
अगर हम चाहते हैं कि सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ता जीवन बचाने के कौशल सीखें
15:25
and even more,
311
925856
1252
और भी बहुत कुछ सीखें,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
हमें इसे शिक्षा के पुराने ढंग को बदलना होगा।
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
सही मायने में तकनीक यहाँ पर सब बदल सकती है।
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
मैं डिजिटल शिक्षा क्रांति का सम्मान करता हूँ
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
जो खान अकादमी, एडएक्स जैसे ला रहे हैं।
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
और मैं सोच रहा हूँ कि समय आ गया है:
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
समय आ गया है टक्कर का
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
डिजिटल शिक्षा क्रांति
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
और सामुदायिक स्वास्थ्य क्रांति के बीच।
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
और इसलिए, यह मुझे ले आया है मेरी टेड प्राइज़ विश पर।
15:55
I wish --
321
955579
1801
मैं चाहता हूँ...
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
मैं चाहता हूँ आप हमें मदद करेंगे
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं की सँसार की सबसे बड़ी फौज तैयार करने में
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
सामुदायिक स्वास्थ्य अकादमी बनाकर,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
प्रशिक्षित करने, जोड़ने और सशक्त करने का एक वैश्विक मंच।
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(तालियाँ)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
16:12
(Applause)
328
972995
3602
शुक्रिया।
(तालियाँ)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
शुक्रिया।
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
यह है विचार:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
हम डिजिटल शिक्षा स्त्रोतों में सबसे बेहतर को
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
बनाएँगे और प्रबंधित करेंगे।
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
हम उन्हें सँसार के सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं तक पहुँचाएँगे,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
ए.बी. और मुसु तक भी।
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
उन्हें बच्चों को टीका लगाने पर वीडियो पाठ मिलेंगे
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
और अगले प्रकोप को पहचानने पर ऑनलाइन कोर्स,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
ताकि वे फ्लिप चार्टों पर ही निर्भर ना रहें।
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
हम इन देशों को अपने कार्यकर्ताओं को मान्यता दिलवाने में मदद करेंगे,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
ताकि वे बिना पहचान के नाकाबिल समूह बनकर ना रह जाएँ,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
बल्कि प्रसिद्ध, सशक्त पेशेवर बनें,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
डॉक्टर और नर्सों की तरह।
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
और हम कंपनियों और उद्यमकर्ताओं का नेटवर्क बनाएँगे
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
जिन्होंने जान बचाने के लिए नई खोज की है
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
और उन्हें मुसु जैसे कार्यकर्ताओं से संपर्क करवाएँगे,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
ताकि वह अपने समुदाय की बेहतर सेवा कर सके।
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
और हम लगातार सरकारों को मजबूर करेंगे
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
वे सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ताओं को स्वास्थ्य सेवा योजना का आधार बनाएँ।
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
हम अकादमी को लाइबेरिया और कुछ अन्य साथी देशों
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
में टेस्ट करेंगे और मूल रूप बनाएंगे,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
और फिर हम पूरे विश्व में ले जाएँगे,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
ग्रामीण उत्तरी अमरीका में भी।
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
इस मंच के पराक्रम द्वारा,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
हमारा मानना है देशों को मजबूर किया जा सकता है
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
कि स्वास्थ्य सेवा क्रांति सच में संभव है।
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
मेरा सपना है कि यह अकादमी समुदाय के हज़ारों सदस्यों
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
के प्रशिक्षण में योगदान देगी
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
अपने पड़ोसियों तक स्वास्थ्य सेवा पहुँचाने के लिए...
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
करोड़ों जो
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
सँसार के सबसे पिछड़े इलाकों में रहते हैं,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
पश्चिमी अफ्रीका के वनवासियों से लेकर,
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
ग्रामीण अलास्का के मछुआरे गाँव तक;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
एपलेचिया के पहाड़ों से, अफ्गानिस्तान के पर्वतों तक।
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
अगर आपकी परिकल्पना इससे मेल खाती है,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
communityhealthacademy.org पर जाएँ,
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
और इस क्रांति का हिस्सा बनें।
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
अगर आप या आपका संगठन या आपका कोई परिचित हमारी मदद कर सकता है तो हमें बताएँ
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
जैसे हम इस अकादमी को अगले साल में बनाने की कोशिश में हैं।
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
अब, मैं जब इस कमरे में देखता हूँ,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
मुझे एहसास होता है कि हमारे सफर स्वनिर्मित नहीं होते:
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
उन्हें आकार दूसरे देते हैं।
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
और यहाँ पर कितने हैं जो इस मकसद से जुड़े हैं।
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
हम इस समुदाय का हिस्सा होने में सम्मानित महसूस करते हैं,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
और एक समुदाय जो अपनाने को तैयार है
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
ऐसे निर्भीक मकसद को,
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
तो मैं पेश करना चाहता था, जैसे मैं समाप्त कर रहा हूँ,
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
एक आभास।
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
मैं उस बारे में बहुत सोचता हूँ जो मुझे मेरे पिताजी ने सिखाया।
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
इन दिनों, मैं भी पिता बन गया हूँ।
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
मेरे दो बेटे हैं,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
और मेरी बीवी और मुझे अभी मालूम हुआ कि वह हमारे तीसरे बच्चे की माँ बनने वाली है।
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(तालियाँ)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
शुक्रिया।
(तालियाँ)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
हाल ही में मैं लाइबेरिया में एक महिला की सेवा कर रहा था
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
जो, मेरी बीवी की तरह, अपनी तीसरी गर्भावस्था में थी।
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
परंतु, मेरी बीवी की तरह,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
उसके पहले दो बच्चों के समय उसकी कोई प्रसवपूर्व देखभाल नहीं हुई थी।
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
वह जंगल में एक एकाकी समुदाय में रहती थी
19:13
without any health care
389
1153785
1389
जो बिना स्वास्थ्य सेवा के १०० वर्षों से चल रहा था
19:16
until ...
390
1156333
1628
जब तक...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
पिछले वर्ष एक नर्स ने उसके पड़ोसियों को
सामुदायिक स्वास्थ्य कार्यकर्ता के रूप में प्रशिक्षित नहीं किया था।
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
तो मैं यहाँ था,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
इस मरीज़ को देख रहा जो अपने दूसरे तिमाही में थी,
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
और शिशु को देखने के लिए मैंने अल्ट्रासाउँड निकाला,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
और उसने हमें अपने पहले दोनों बच्चों की कहानियाँ सुनाना शुरू किया,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
और मैंने अल्ट्रासाउंड प्रोब उसके पेट पर रखा,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
और वह बात सुनाते हुए रुक गई।
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
वह मेरी ओर घूमी और बोली,
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"डॉक्, वह आवाज़ क्या है?"
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
उसने अपने शिशु के दिल की धड़कन पहली बार सुनी थी।
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
और उसकी आँखें वैसे ही चमक उठीं जैसे मेरी और मेरी बीवी की आँखें चमकी थीं
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
जब हमने हमारे शिशु के दिल की धड़कन सुनी थी।
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
समस्त मानव इतिहास में,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
बीमारी तो सार्वभौमिक है और चिकित्सा की व्यवस्था नहीं।
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
पर जैसे एक बुद्धिमान व्यक्ति ने मुझे एक बार कहा था:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
कोई स्थिति स्थायी नहीं होती।
20:17
It's time.
408
1217311
1228
समय आ गया है।
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
समय आ गया है हमें इस स्थिति को बदलने
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
के लिए जो करना पड़े मिलकर करेंगे।
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
शुक्रिया।
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7