No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,791 views ・ 2017-06-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotte Elo Granskare: Helena Jonsson
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
Jag vill dela med mig av något som min far lärde mig:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
Inget tillstånd är permanent.
Det är en lärdom som han delade med mig,
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
om och om igen,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
och jag förstod sanningen i den först långt senare.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
Här är jag i årskurs fyra.
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
Klasskortet är taget till årsboken i min skola
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
i Monrovia, Liberia.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
Mina föräldrar emigrerade från Indien till Västafrika på 1970-talet
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
och jag hade privilegiet att växa upp där.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
Jag var nio år gammal,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
jag älskade att spela fotboll
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
och var en riktig nörd i matte och fysik.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
Jag levde ett liv som många barn bara kan drömma om.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
Men inget tillstånd är permanent.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
På julafton år 1989
bröt inbördeskriget ut i Liberia.
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
Kriget började på landsbygden
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
och inom några månader hade rebellarméer marscherat mot vår hemstad.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
Min skola stängdes
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
och när rebellarméerna övertagit landets enda internationella flygplats
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
fick folk panik och började fly.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
Min mor knackade på min dörr en morgon och sade: "Raj, packa din väska.
01:24
we have to go."
22
84952
1289
Vi måste åka."
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
Vi togs till stadens centrum
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
och där, på en landningsbana, delades vi upp i två köer.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
Jag stod med min familj i den ena kön
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
och vi lastades in i lastutrymmet
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
på ett räddningsflyg.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
Där inne på en bänk satt jag med ett bultande hjärta.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
När jag tittade ut genom den öppna luckan
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
såg jag hundratals liberianer i den andra kön,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
med barn fastspända på sina ryggar.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
När de försökte hoppa in med oss
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
såg jag soldaterna hålla dem tillbaka.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
De tilläts inte fly.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
Vi var de lyckligt lottade.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
Vi förlorade allt vi ägde
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
men vi fick ett nytt hem i Amerika.
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
Som immigranter fick vi stöd av det omkringliggande samhället
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
som samlades omkring oss.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
De välkomnade min familj i sina hem
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
och de handledde mig.
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
De hjälpte min far öppna sin egen klädaffär.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
Som tonåring besökte jag min far på veckosluten
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
för att hjälpa honom sälja gympaskor och jeans.
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
Och varje gång affärerna gick dåligt
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
påminde han mig om mantrat:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
Inget tillstånd är permanent.
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
Mantrat och mina föräldrars uthållighet och samhällets stöd
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
gjorde det möjligt för mig att gå i högskola
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
och senare utbilda mig till läkare.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
Mina drömmar hade en gång krossats
i ett krig,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
men tack vare dem
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
fick jag chansen att förverkliga drömmen om att bli läkare.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
Mitt tillstånd hade förändrats.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
Femton år efter att jag flytt flygplatsen
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
hade minnet av de två köerna fortfarande inte suddats ut.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
Jag var runt 25 år gammal, studerade medicin,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
och jag ville återvända
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
för att se om jag kunde hjälpa dem som hade lämnats kvar.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
Men när jag kom tillbaka
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
såg jag total förstörelse.
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
På grund av kriget fanns bara 51 läkare kvar
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
för att hjälpa ett land på fyra miljoner.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
Tänk er San Francisco med endast 10 läkare.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
Så om du insjuknade i staden där de få läkarna fanns
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
hade du kanske en chans.
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
Men om du insjuknade i någon av de avlägsna samhällena i regnskogen,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
på flera dagars avstånd till närmaste klinik -
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
jag såg mina patienter dö av sjukdomar ingen borde dö av,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
bara för att de kom till mig för sent.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
Tänk om din tvååring vaknade en morgon med feber
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
och du inser att hon kanske har malaria.
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
Du vet att det enda sättet för henne att få medicinen
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
är att ta henne till floden,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
stiga in i kanoten och paddla över floden
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
för att sedan gå upp till två dagar genom skogen
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
bara för att nå närmaste läkare.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
En miljard människor bor i världens mest avlägsna samhällen
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
och trots alla teknologiska framsteg i modern medicin och teknik
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
når våra uppfinningar inte fram.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
Dessa samhällen har halkat efter
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
eftersom de anses vara för svåra att nå
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
och för svåra att bistå.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
Sjukdom är universellt;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
tillgång till sjukvård är inte det.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
När jag insåg detta tändes en gnista inom mig.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
Ingen ska behöva dö bara för att de bor för långt borta från en läkare.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
Inget tillstånd borde vara permanent.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
Hjälpen i detta fall kom inte utifrån,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
utan faktiskt inifrån.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
Den kom från samhällena.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
Här är Musu.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
Ute på Liberias landsbygd,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
där de flesta flickor inte har möjlighet att gå ut grundskolan,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
hade Musu varit ihärdig.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
Vid 18 års ålder hade hon gått ut gymnasiet
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
och hon återvände till sitt samhälle.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
Hon såg att inget av barnen fick behandling
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
för sjukdomar de behövde behandling för -
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
t ex malaria och lunginflammation.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
Hon anmälde sig som frivillig.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
Det finns miljontals frivilliga likt Musu på landsbygderna runtom i världen,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
och vi började fundera;
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
Personer som Musu kunde faktiskt hjälpa oss att lösa problemet.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
Vårt sjukvårdssystem är byggt på så vis
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
att diagnostiseringen och utskrivandet av mediciner
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
begränsas till en grupp sjukskötare och läkare likt mig själv.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
Men skötarna och läkarna finns ofta i städerna
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
och då hamnar samhällen där folk som Musu bor på efterkälken.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
Så vi började ställa några frågor:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
Kunde vi omstrukturera sjukvårdssystemet?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
Kunde vi låta ortsbor, likt Musu,
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
vara en del av eller till och med kärnan i vårt medicinska team?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
Tänk om Musu kunde hjälpa oss föra sjukvården från klinikerna i stan
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
till sina grannar ute på landsbygden?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
Musu var 48 år när jag träffade henne.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
Och trots hennes talang och ihärdighet
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
hade hon inte haft ett betalt jobb på 30 år.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
Tänk om tekniken kunde stödja henne?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
Tänk om vi kunde investera i henne med riktig utbildning,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
utrusta henne med riktiga mediciner
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
och ge henne ett riktigt arbete?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
År 2007 försökte jag besvara dessa frågor
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
och min fru och jag skulle gifta oss samma år.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
Vi bad vår släkt att istället för att ge oss bröllopsgåvor,
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
donera pengar
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
så att vi kunde få en startsumma att grunda vår ideella verksamhet.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
Tro mig, jag är mer romantisk än så.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(Skratt)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
Vi fick ihop 6 000 dollar
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
och med några liberianer och amerikaner
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
grundade vi en organisation som heter Last Mile Health.
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
Vårt mål är att placera vårdpersonal
så att alla har tillgång till dem, överallt.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
Vi tog fram en process med tre steg:
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
utbilda, utrusta och betala -
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
för att satsa mera på att frivilliga likt Musu
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
kunde bli assisterande sköterskor,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
kunde bli lokala sjukvårdare.
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
Först utbildade vi Musu att förebygga, diagnostisera och vårda
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
de 10 vanligaste sjukdomarna som påverkade hennes by.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
En handledande sjuksköterska besökte henne varje månad.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
Vi utrustade henne med modern medicinsk teknik,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
till exempel snabbtestet för malaria som kostar 1 dollar,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
som finns i en ryggsäck full med mediciner som den här
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
för att behandla lunginflammation,
07:18
and crucially,
146
438410
1567
men framförallt
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
en smarttelefon med vilken hon följer och rapporterar epidemier.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
Slutligen uppmärksammade vi värdigheten i Musus arbete.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
Vi tog fram ett kontrakt med Liberias regering,
07:30
paid her
150
450738
1286
betalade henne lön
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
och gav henne en chans till ett riktigt jobb.
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
Och hon är fantastisk.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
Musu har lärt sig över 30 medicinska procedurer,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
allt från att upptäcka undernäring hos barn,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
bedöma orsaken till ett barns hosta med hjälp av en smarttelefon,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
stödja människor med HIV
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
till att ge uppföljande vård till patienter med amputationer.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
Som medlemmar i vårt team,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
som assisterande sköterska,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
kan lokala sjukvårdare hjälpa till med
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
att det mesta som din husläkare skulle ta hand om
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
kommer fram till ställen dit de flesta husläkarna aldrig kan åka.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
En av mina favoritsysslor är att vårda patienter
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
tillsammans med lokala sjukvårdare.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
Förra året besökte jag A.B.,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
och precis som Musu hade han också haft möjlighet att gå i skola.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
Han gick i högstadiet i åttonde klass
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
när hans föräldrar dog.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
Han blev föräldralös och måste avbryta skolan.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
Förra året anställde och utbildade vi A.B. som lokal sjukvårdare.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
Medan han gjorde hembesök
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
träffade han den här pojken som heter Prince,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
vars mamma hade haft problem med att amma honom,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
och vid 6 månaders ålder höll han på att tyna bort.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B. hade just lärt sig att använda detta färgkodade måttband
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
som man mäter ett barns överarm med för att diagnostisera undernäring.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
A.B. märkte att Princes mått låg i den röda zonen,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
ett tecken på att han behövde sjukvård.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
Så A.B. tog Prince och mamman ner till floden,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
steg ner i kanoten
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
och paddlade i fyra timmar för att komma till sjukhuset.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
När Prince senare blev utskriven
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
lärde A.B. mamman
hur man matar babyn med tilläggsnäring.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
För ett par månader sedan
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
fick jag besöka Prince med A.B. och han är en liten knubbig kille.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(Skratt)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
Han uppnår sina utvecklingsmål, han kan dra sig upp till stående
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
och kan till och med säga några ord.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
Jag är så inspirerad av dessa lokala sjukvårdare.
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
Jag frågar dem ofta varför de valt detta arbete,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
och när jag ställde frågan till A.B. sade han:
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
"Sedan jag hoppade av skolan är det här första gången
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
som jag har möjligheten att skriva.
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
Min hjärna piggnar till."
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
A.B:s och Musus berättelser har lärt mig något grundläggande
09:41
about being human.
196
581626
1308
om att vara människa.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
Vår vilja att hjälpa andra
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
kan faktiskt hjälpa oss själva att förändra våra egna förhållanden.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
Jag blev väldigt rörd av hur stark vår vilja att hjälpa våra grannar kan vara
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
när vi, för ett par år sedan,
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
möttes av en global katastrof.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
I december 2013
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
hände något i Guineas regnskogar på andra sidan gränsen från oss.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
Ett barn som hette Emile började spy, fick feber och diarré.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
Han bodde i ett område med få vägar
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
där det rådde en stor brist på sjukvårdare.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
Emile dog,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
och några veckor senare dog hans syster,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
och några veckor senare dog hans mamma.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
Den här sjukdomen spred sig från samhälle till samhälle.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
Och först tre månader senare
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
insåg världen att det var ebola.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
Det var fråga om minuter och vi hade förlorat månader
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
och då hade viruset redan spritt sig som en löpeld genom Västafrika
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
och senare till andra delar av världen.
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
Företag stängde sina dörrar, flygbolag ställde in rutter.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
När krisen var som värst, när vi fick veta
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
att 1,4 miljoner människor kanske var smittade,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
när vi fick veta att de flesta skulle dö,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
när vi förlorat nästan allt hopp,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
då stod jag tillsammans med en grupp vårdpersonal
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
i regnskogen där epidemin just hade brutit ut.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
Vi höll på att utbilda och utrusta dem
för att kunna sätta på maskerna, handskarna och dräkterna de behövde
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
för att skydda sig mot viruset
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
medan de vårdade sina patienter.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
Jag minns rädslan i deras ögon.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
Och jag minns att jag vakade hela natten, rädd för att jag kanske fattat fel beslut
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
om att låta dem fortsätta.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
När ebola hotade att kuva mänskligheten
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
trotsade Liberias lokala vårdpersonal rädslan.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
De gjorde vad de alltid gjort:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
De följde sitt kall att hjälpa grannarna.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
Ortsbor överallt i Liberia lärde sig symtomen på ebola,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
följde med sjuksköterskor och läkare på hembesök för att hitta de sjuka
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
och föra dem till sjukhus.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
De spårade tusentals människor som hade utsatts för viruset
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
och lyckades på så sätt hindra virusets spridning.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
Kring 10 000 lokala sjukvårdare riskerade sina egna liv
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
för att hitta viruset och hindra dess framfart.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(Applåder)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
Idag har vi kontroll över ebolan i Västafrika
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
och vi har lärt oss några saker.
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
Att områden utan sjukvård på landsbygden
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
kan gynna sjukdomar
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
och det är farligt för oss alla.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
Vi har lärt oss
att det mest effektiva nödsystemet är ett enkelt system
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
som måste nå ut till alla samhällen,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
också på landsbygden där Emile bodde.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
Och framförallt: Vi har lärt oss av de modiga vårdarbetarna i Liberia
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
att vi som människor inte definieras av de tillstånd vi möter
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
hur hopplösa de än må verka.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
Vi definieras av hur vi reagerar på dem.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
Under de senaste 15 åren
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
har jag sett styrkan i den här idén
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
att omvandla vanliga medborgare till lokala sjukvårdare -
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
till vardagshjältar.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
Och jag har sett det överallt,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
från Västafrikas skogssamhällen
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
till Alaskas avlägsna fiskebyar.
13:04
It's true,
263
784799
1150
Det stämmer,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
de här vårdarbetarna utför inte neurokirurgi
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
men de gör det möjligt
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
att göra sjukvården tillgänglig för alla, oberoende av var man bor.
13:15
So now what?
267
795465
1217
Och nu då?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
Vi vet att det fortfarande finns miljontals människor som dör
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
av sjukdomar som kan förebyggas
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
på landsbygden överallt i världen.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
Och vi vet att de flesta av dödsfallen inträffar
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
i dessa 75 blåfärgade länder.
13:31
What we also know
273
811669
1151
Vi vet också
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
att om vi utbildade en armé av lokala sjukvårdare
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
i endast 30 livräddande färdigheter,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
då kunde vi rädda nästan 30 miljoner människor före år 2030.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
30 färdigheter kunde rädda 30 miljoner liv före år 2030.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
Det är inte bara en teori -
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
vi bevisar att det fungerar.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
I Liberia utbildar regeringen tusentals arbetare likt A.B. och Musu
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
efter ebola,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
för att kunna erbjuda sjukvård till varje barn och familj i landet.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
Och vi har äran att arbeta med dem
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
och samarbetar nu med ett antal organisationer
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
som arbetar internationellt
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
för att hjälpa andra länder göra detsamma.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
Om vi kan hjälpa dem bygga ut detta
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
kan vi rädda miljontals liv
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
och samtidigt
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
skapa miljontals jobb.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
Vi kan bara inte göra det utan tekniken.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
Människor är rädda för att tekniken ska stjäla våra arbeten,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
men när det gäller lokal vårdpersonal
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
har tekniken varit central för att skapa arbeten.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
Utan tekniken - utan denna smarttelefon,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
utan detta snabbtest -
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
hade det varit omöjligt för oss att anställa A.B. och Musu.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
Och det är dags för tekniken att hjälpa oss utbilda människor
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
fortare och bättre än någonsin tidigare.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
Som läkare
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
använder jag mig av teknik för att hålla mig uppdaterad.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
Jag använder smarttelefoner, appar och webbkurser.
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
Men när A.B. vill lära sig något nytt,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
då måste han hoppa i sin kanot
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
och paddla till skolningscentret.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
Och när Musu kommer till kursen
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
använder hennes instruktörer blädderblock och filtpennor.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
Varför skulle inte de ha samma tillgång till information som jag?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
Om vi verkligen vill
att lokal vårdpersonal ska kunna rädda liv
15:25
and even more,
311
925856
1252
och mera därutöver,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
då måste vi ändra på den här gammalmodiga undervisningen.
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
Tekniken kan göra stor skillnad här.
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
Jag har stor respekt för den digitala utbildningsrevolutionen
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
som till exempel Khan Academy och edX gått i spetsen för.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
Och jag tycker det är dags;
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
Det är dags att slå samman
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
den digitala utbildningsrevolutionen
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
och den lokala sjukvårdsrevolutionen.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
Detta för mig till mitt TED Prize-önskemål:
15:55
I wish --
321
955579
1801
"Jag önskar -
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
Jag önskar att ni hjälper oss att rekrytera den största armén
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
av lokal vårdpersonal världen nånsin sett
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
genom att skapa Community Health Academy,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
en global plattform att utbilda, koppla samman och bemyndiga."
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(Applåder)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
Tack.
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(Applåder)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
Tack.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
Tanken är denna:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
Vi skapar och upprätthåller
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
de bästa digitala utbildningsresurserna.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
Vi för dem till lokala sjukvårdare
runtom i världen, bland annat A.B. och Musu.
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
De tar videolektioner i hur man vaccinerar barn
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
och går webbkurser i hur man upptäcker virusutbrott
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
så de inte är beroende av blädderblock.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
Vi hjälper länderna att auktorisera dessa arbetare
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
så att de inte förblir en ouppmärksammad, underskattad grupp
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
utan blir en känd, bemyndigad yrkesgrupp,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
precis som sjukskötare och läkare.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
Vi skapar ett nätverk av företag och entreprenörer
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
som tagit fram innovationer som kan rädda liv
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
och hjälper dem att kontakta arbetare som Musu
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
så att hon kan serva sitt samhälle bättre.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
Och vi jobbar ihärdigt med att övertala regeringar
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
att göra lokal vårdpersonal till grundstenen i sin vårdstrategi.
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
Vår plan är att testa och bygga upp prototypen av utbildningen i Liberia
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
och några andra samarbetsländer,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
och efter det sprider vi det globalt,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
inklusive landsbygden i Nordamerika.
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
Med styrkan i denna plattform
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
kan vi lättare övertyga länderna om
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
att en revolution inom sjukvården verkligen är möjlig.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
Min dröm är att den här akademin bidrar till utbildningen
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
av hundratusentals lokala sjukvårdare
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
så att de kan föra sjukvården till sina grannar -
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
till de hundratals miljoner
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
som bor på världens mest avlägsna orter,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
allt från Västafrikas skogssamhällen
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
till de avlägsna fiskebyarna i Alaska;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
från Appalachernas bergstoppar till Afghanistans berg.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
Om ni delar denna vision,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
gå in på communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
och bli en del av revolutionen.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
Låt oss veta om din organisation eller någon du känner kan hjälpa oss
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
i vårt försök att bygga upp akademin under det kommande året.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
När jag nu ser ut över det här rummet
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
inser jag att vår resa i livet ständigt påverkas
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
av människorna runtom oss.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
Så många här idag har deltagit i det här arbetet.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
Vi är ärade att få vara en del av denna gemenskap
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
och att den här gemenskapen är villig att axla
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
en så djärv plan som denna.
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
Därför vill jag till sist dela med mig
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
en reflektion.
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
Jag tänker allt mer på vad min far lärde mig.
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
Nuförtiden är jag också far;
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
Jag har två söner
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
och min fru och jag fick nyligen veta att hon väntar vårt tredje barn.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
(Applåder)
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
Tack.
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
(Applåder)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
Jag vårdade nyss en kvinna i Liberia
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
som, likt min fru, genomgick sin tredje graviditet.
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
Men till skillnad från min fru
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
hade hon aldrig fått prenatal vård med sina två första barn.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
Hon bodde i ett isolerat samhälle i skogen där de i hundra år
19:13
without any health care
389
1153785
1389
levt utan sjukvård
19:16
until ...
390
1156333
1628
tills ...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
tills förra året då en sjuksköterska utbildade hennes grannar
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
till lokala sjukvårdare.
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
Så där stod jag
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
och tog emot patienten som var 2/3 in i sin graviditet.
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
Jag tog fram ultraljudet för att kolla på fostret
och hon började berätta om sina första två barn
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
och när jag förde ultraljudssonden över hennes mage
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
avbröt hon sig själv mitt i meningen.
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
Hon vände sig till mig och sade:
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"Doktorn, vad är det för ljud?"
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
Det var första gången som hon hörde sitt barns hjärtslag.
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
Och hennes ögon lyste upp på samma sätt som min frus och mina egna ögon lyste upp
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
när vi fick höra vår babys hjärtslag.
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
Genom mänsklighetens historia
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
har sjukdom varit universellt medan sjukvård inte varit det.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
Men som en vis man en gång sa till mig:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
Inget tillstånd är permanent.
20:17
It's time.
408
1217311
1228
Tiden är inne.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
Tiden är inne för oss att gå så långt det krävs
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
för att förändra tillståndet tillsammans.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
Tack.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7