No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,692 views ・ 2017-06-22

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Grigor Janikyan
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
Ես ուզում եմ կիսվել ձեզ հետ նրանով, ինչ հայրս է ինձ սովորեցրել.
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
ոչ մի իրավիճակ մշտական չէ:
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
Դա դաս է, որով նա կիսվում էր ինձ հետ կրկին ու կրկին,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
և ես դժվարությամբ հասկացա, որ այն ճիշտ է:
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
Այստեղ ես չորրորդ դասարանում եմ:
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
Սա իմ տարեգրքի լուսանկարն է` արված դասարանումս, դպրոցումս,
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
որը գտնվում է Մոնրովիայում, Լիբերիա:
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
Ծնողներս գաղթել են Հնդկաստանից դեպի Արևմտյան Աֆրիկա 1970-ականներին,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
և ես արտոնություն ունեի այնտեղ մեծանալու:
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
Ես ինը տարեկան էի,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
սիրում էի ֆուտբոլի գնդակով խաղալ
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
և տարված էի մաթեմատիկայով ու գիտություններով:
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
Ես այնպիսի կյանք էի ապրում, որ իրոք ցանկացած երեխա կերազեր ապրել:
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
Բայց ոչ մի իրավիճակ մշտական չէ:
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
1989 թվականի Սուրբ Ծննդյան նախօրեին
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
Լիբերիայում քաղաքացիական պատերազմ բռնկվեց:
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
Պատերազմը սկսվեց գյուղական ծայրամասում,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
և ամիսների ընթացքում ապստամբ զորքերը երթով շարժվեցին դեպի մեր հայրենի քաղաքը:
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
Դպրոցս փակվեց,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
և երբ ապստամբ զորքերը գրավեցին միակ միջազգային օդանավակայանը,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
մարդիկ սկսեցին խուճապի մատնվել և փախչել:
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
Մի առավոտ մայրս եկավ, դուռը թակեց և ասաց. «Ռաջ, հավաքի՛ր իրերդ,
01:24
we have to go."
22
84952
1289
մենք պետք է գնանք»:
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
Մենք շտապեցինք դեպի քաղաքի կենտրոնը,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
և այնտեղ ասֆալտի վրա բաժանվեցինք երկու շարքերի:
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
Ես ընտանիքիս հետ կանգնեցի մի շարքում,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
և մենք խցկվեցինք փրկարարական ինքնաթիռի
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
բեռնախցիկի մեջ:
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
Այնտեղ նստարանի վրա նստած էի սրտիս արագ բաբախյունով:
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
Երբ ես դուրս նայեցի բաց անցքից,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
Լիբերիայից հարյուրավոր մարդկանց տեսա մեկ այլ շարքում`
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
երեխաները իրենց մեջքին ամրացված:
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
Երբ նրանք փորձեցին ներս ցատկել մեզ հետ,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
ես տեսա, որ զինվորները թույլ չտվեցին նրանց:
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
Նրանց թույլատրված չէր փախչել:
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
Մենք բախտավորներից էինք:
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
Մենք կորցրեցինք ինչ ունեինք,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
բայց վերաբնակվեցինք Ամերիկայում
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
և որպես ներգաղթյալներ`օգնություն ստացանք աջակիցների համայնքից,
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
որը մեր շուրջն էր համախմբվել:
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
Նրանք ընտանիքիս իրենց տուն տարան,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
եղան իմ մենթորը:
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
Օգնեցին հորս բացել հագուստի խանութ:
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
Որպես դեռահաս` այցելում էի հորս շաբաթվա վերջին,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
որպեսզի օգնեի նրան վաճառել բոթասներ և ջինսեր:
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
Եվ ամեն անգամ, երբ բիզնեսը վատ էր գնում,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
նա ինձ հիշեցնում էր այդ խոսքերը.
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
ոչ մի իրավիճակ մշտական չէ:
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
Այդ խոսքերը, ծնողներիս հաստատակամությունը և աջակիցների համայնքը
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
ինձ համար հնարավորություն ստեղծեցին համալսարան
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
և ի վերջո բժշկական դպրոց գնալը:
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
Պատերազմի ժամանակ մի պահ հույսերս փշրվեցին,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
բայց նրանց շնորհիվ
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
հնարավորություն ունեցա հետապնդել բժիշկ դառնալու երազանքս:
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
Իմ իրավիճակը փոխվել էր:
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
15 տարի էր անցել այդ օդանավակայանից փախչելուցս,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
բայց երկու գծերի մասին հիշողությունը մտքիցս դուրս չէր եկել:
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
Ես բժշկականի ուսանող էի մոտ 20 տարեկանում
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
և ուզում էի վերադառնալ,
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
որպեսզի տեսնեի կարող էի օգտակար լինել այն մարդկանց, ում ետևում էինք թողել:
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
Բայց երբ ես վերադարձա,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
բացարձակ ավերածություն էր:
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
Պատերազմը մեզ թողել էր ընդամենը 51 բժիշկ`
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
4 միլիոն բնակչություն ունեցող երկրին ծառայելու:
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
Կարծես Սան Ֆրանցիսկո քաղաքը լինի` ընդամենը 10 բժիշկներով:
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
Եթե դուք հիվանդանայիք քաղաքում որտեղ միայն մի քանի բժիշկ է մնացել
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
միգուցե հնարավորություն կունենայիք ողջ մնալու:
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
Բայց եթե հիվանդանայիք հեռավոր, գյուղական անձրևային անտառներով համայնքներում,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
մոտակա կլինիկա հասնելու համար օրեր է պահանջվում-
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
տեսնում էի, ինչպես են հիվանդները մահանում
պայմաններից, որոնցից չպետք է մահանան,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
այդ ամենը նրա պատճառով, որ ինձ մոտ չափազանց ուշ էին հասնում:
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
Պատկերացրեք ունեք 2 տարեկան երեխա, ով մի առավոտ տենդով է արթնանում է դուք
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
հասկանում եք,նա կարող է մալարիայով հիվանդ լինել
և դուք գիտեք, որ միակ ճանապարհը նրան անհրաժեշտ դեղ տալու
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
գետի հունի մոտ տանելն է,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
նավակ նստելը, դեպի մյուս կողմ թիավարելը
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
և այնուհետև անտառով քայլելը մինչև երկու օր`
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
մոտակա կլինիկան հասնելու համար:
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
Մեկ միլիարդ մարդիկ ապրում են աշխարհի ամենահեռավոր համայնքներում,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
չնայածառաջխաղացումներին, որոնք մենք ունենք բժշկությունում և տեխնոլոգիաներում,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
մեր նորարարությունները վերջին մղոնին չեն հասնում:
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
Այս համայնքները ետևում են մնացել,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
որովհետև կարծել են` չափազանց դժվար է հասնելը և
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
չափազանց դժվար է օգտակար լինելը:
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
Հիվանդությունը համընդհանուր է;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
բուժման հնարավորությունը` ոչ:
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
Եվ սա գիտակցելը կրակ վառեց իմ հոգում:
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
Ոչ ոք չպետք է մահանա բժշկից կամ կլինիկայից շատ հեռու ապրելու պատճառով:
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
Ոչ մի իրավիճակ չպետք է մշտական լինի:
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
Եվ օգնությունն այս դեպքում դրսից չեկավ,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
այն իրականում ներսից եկավ:
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
Այն հենց համայնքներից եկավ:
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
Նա Մուսուն է:
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
Արտասովոր էր Լիբերիայում,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
որտեղ շատ աղջիկներ հնարավորություն չունեցան ավարտելու հիմնական դպրոցը,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
Մուսուն հաստատակամ եղավ:
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
18 տարեկանում նա ավարտեց ավագ դպրոցը
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
և վերադարձավ իր համայնք:
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
Տեսավ, որ բուժում չէին ստանում հիվանդությունների համար,
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
որոնց համար անհրաժեշտ է բուժում ստանալ -
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
մահացու հիվանդություններ, ինչպիսիք են մալարիան և թոքաբորբը:
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
Այնպես որ նա գրանցվեց որպես կամավոր:
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
Մուսուի պես միլիոնավոր կամավորներ կան մեր երկրագնդի տարբեր գյուղական մասերում
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
և մենք մտածում էինք - Մուսուի
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
նման համայնքի անդամները կարող էին իսկապես օգնել լուծելու անլուծելի հարց:
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
Մեր առողջապահական համակարգը կառուցված է այնպես,
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
որ հիվանդության ախտորոշման և դեղորայքի նշանակման աշխատանքները
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
սահմանափակված են ինձ նման բուժքույրերի եւ բժիշկների թիմով:
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
Բուժքույրերն ու բժիշկները կենտրոնացված են քաղաքներում,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
այսինքն` գյուղական համայնքները, Մուսուինի նման, ետևում են թողնվել:
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
Մենք սկսեցինք որոշ հարցեր տալ.
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
Ի՞նչ կլինի, եթե բարեփոխենք բուժօգնության համակարգը:
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
Ի՞նչ կլինի, եթե այնպես անելնք, որ Մուսուի նման համայնքի
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
անդամները մեր բժշկական թիմի մի մասնիկը կամ նույնիսկ գլխավորը լինեն:
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
Ի՞նչ կլինի, եթե Մուսուն կարողանա օգնել մեզ քաղաքային կլինիկաներից
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
բժ. օգնություն հասցնի հարևանի դռների մոտ:
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
Մուսուն 48 տարեկան էր, երբ հանդիպեցի նրան:
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
Եվ չնայած նրա ապշեցուցիչ տաղանդին և հաստատակամությանը`
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
նա 30 տարի վարձատրվող աշխատանք չի ունեցել:
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
ՈՒրեմն` ի՞նչ կլինի, եթե տեխնոլոգիան աջակցեր նրան:
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
Ի՞նչ կլիներ, եթե կարողանայինք վերապատրաստել նրան,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
իրական դեղորայքով տրամադրել
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
և իրական աշխատանք տալ:
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
2007 թվականին ես փորձում էի այս հարցերին պատասխանել,
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
և ես ու կինս ամուսնանալու էինք այդ տարի:
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
Մենք մեր հարազատներին խնդրեցինք, որ հարսանեկան նվերներ չտան
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
այլ որոշակի գումար նվիրաբերեն,
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
որպեսզի կարողանայինք ունենալ որոշակի սկզբնական գումար` բացելու ՀԿ:
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
Ես հավատացնում եմ ձեզ, ես շատ ավելի ռոմանտիկ եմ:
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(Ծիծաղ)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
Արդյունքում ունեցանք 6000 դոլար,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
միավորվեցինք ամերիկացիների հետ ու որոշ
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
մարդկանց, Լիբերիայից, մեկնարկեցինք Last Mile Health ՀԿ-ն:
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
Մեր նպատակը բուժաշխատող բերելն է, ով հասանելի կլինի բոլորին, ամենուրեք:
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
Մենք մշակեցինք երեք քայլանոց գործընթաց`
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
վերապատրաստել,դեղորայք ու սարքավորումներ տրամադրել
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
և վճարել, որպեսզի Մուսուի նման կամավորների մեջ խորապես ներդրվի
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
պարապրոֆեսիոնալիզմը
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
համայնքի բուժաշխատող դառնալու ցանկությունը:
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
Նախ վերապատրաստեցինք Մուսուին`կանխելու, ախտորոշելու և բուժելու ամենատարածված
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
10 հիվանդությունները, որոնցով ընտանիքները տառապում են իր գյուղում:
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
Բուժքույրի ղեկավարն ամենամիս այցելում էր նրան վերապատրաստելու համար:
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
Մենք նրան տրամադրեցինք արդի բժշկական տեխնոլոգիաներով,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
ինչպես այս 1 դոլարանոց մալարիայի արագ անալիզն է
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
և այն դրեցինք մեջքի պայուսակի մեջ, որը լի էր դեղորայքով ինչպիսին սա է`
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
բուժելու թոքաբորբի նման վարակները
07:18
and crucially,
146
438410
1567
և կարևորը`
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
սմարթֆոն, որն իրեն կօգներ հետևել և զեկուցել համաճարակի վերաբերյալ:
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
Վերջապես մենք գնահատեցինք արժանապատվությունը Մուսուի աշխատանքւմ:
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
Լիբերիայի կառավարության հետ ստեղծեցինք պայմանագիր,
07:30
paid her
150
450738
1286
վճարեցինք նրան
և հնարավորություն տվեցինք ունենալու իրական աշխատանք:
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
Եվ նա ապշեցուցիչ է:
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
Մուսուն սովորել է ավելի քան 30 բժշկական հմտություններ`
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
թերսնուցման համար երեխաներին ստուգելուց սկսած
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
մինչև սմարթֆոնի միջոցով երեխայի հազի պատճառը գնահատելը,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
ՄԻԱՎ-ով հիվանդ մարդկանց աջակցելը
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
և հիվանդներին, ովքեր կորցրել են իրենց վերջույթները, հետագա խնամքով ապահովելը:
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
Որպես մեր թիմի մասնիկ աշխատելը,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
որպես պարապրոֆեսիոնալներ,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
համայնքի բուժաշխատողներ աշխատելը կարող է օգնել երաշխավորել,
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
որ ձեր ընտանեկան բժշկի արածների մեծ մասը
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
հասնում են այն վայրեր, ուր շատ ընտանեկան շբժիշկներ երբեք չէին կարող հասնել:
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
Իմ սիրած գործերից մեկը համայնքի բուժաշխատողների միջոցով
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
հիվանդներին խնամելն է:
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
Այսպիսով անցած տարի այցելում էի A.B.-ին,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
և ինչպես Մուսուն, A.B.-ն նույնպես դպրոց հաճախելու հնարավորություն է ունեցել:
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
Նա միջնակարգ դպրոցում էր, 8-րդ դասարանում,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
երբ նրա ծնողները մահացան:
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
Նա որբ դարձավ և ստիպված էր դուրս գալ դպրոցից:
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
Անցած տարի մենք վարձեցինք և վերապատրաս- տեցինք A.B.-ին որպես համայնքի բուժաշխատող:
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
Եվ երբ նա տնից տուն զանգեր էր կատարում,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
նա հանդիպեց Փրինց անունով այս փոքր տղային,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
ում մայրը խնդիր ուներ նրան կրծքով կերակրելու,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
և վեց ամսականում Փրինցը սկսել էր թուլանալ:
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B.ն նոր էր սովորել օգտագործել այս գունավոր կոդավորված չափիչ ժապավենը,
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
որը փաթաթվում է երեխայի վերին թևի շուրջ` ախտորոշելու թերսնուցումը:
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
A.B.-ն նկատեց, որ Փրինցը կարմիր գոտում էր,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
ինչը նշանակում էր, պետք է հոսպիտալացվեր:
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
Այսպիսով A.B.-ն Փրինցին և իր մայրիկին գետի մոտ տարավ,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
նավակ նստեցին
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
և 4 ժամ թիավարեցին հիվանդանոց հասնելու համար:
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
Ավելի ուշ, երբ Փրինցը դուրս գրվեց,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B.-ն սովորեցրեց նրա մայրիկին`ինչպես սննդային հավելումով կերակրել երեխային:
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
Մի քանի ամիս առաջ
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B.-ն տարավ ինձ Փրինցին այցելելու, և նա թմբլիկ փոքրիկ տղա է:
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(Ծիծաղ)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
Նա իր կարևորագույն փուլին է հասնում, կանգնեցրել է ինքն իրեն
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
և նույնիսկ սկսում է մի քանի բառ ասել:
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
Ես այնքան ոգեշնչված եմ համայնքի բուժաշխատողներով:
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
Հաճախ եմ հարցնում նրանց, ինչու են անում ամենը
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
և երբ ես հարցրեցի A.B.-ին,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
նա ասաց. «Բժիշկ, դպրոցից դուրս գալուց հետո սա առաջին անգամն է, որ
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
հնարավորություն եմ ունենում գրիչ բռնել,
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
որպեսզի գրեմ: ՈՒղեղս թարմանում է:
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
A.B.-ի և Մուսուի պատմությունները հիմնարար բան են սովորեցրել ինձ
09:41
about being human.
196
581626
1308
մարդկային լինելու մասին:
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
Մյուսներին օգնելու մեր կամքը
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
կարող է իսկապես օգնել մեզ վերափոխել մեր իսկ վիճակները:
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
Ես այնքան հուզված էի մեր հարևաններին օգնելու կամքի հզոր լինելով
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
մի քանի տարի առաջ, երբ
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
մենք համաշխարհային աղետի հետ բախվեցինք:
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
2013 թվականի դեկտեմբերին,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
մեր սահմանից այն կողմ, Գվինեայում, անձրևային անտառներում մի բան պատահեց:
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
Էմիլ անունով մի երեխա հիվանդացավ փսխումով, ջերմությամբ և փորլուծությամբ:
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
Նա ապրում էր տարածքում՝ ճանապարհները խղճուկ էին
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
և բուժաշխատողների խիստ պակաս էր զգացվում:
10:16
Emile died,
207
616652
1156
Էմիլը մահացավ,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
մի քանի շաբաթ անց իր քույրը մահացավ,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
իսկ մի քանի շաբաթ անց նրա մայրը մահացավ:
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
Եվ այս հիվանդությունը տարածվում էր մի համայնքից մյուսը:
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
Եվ դա այնքան ժամանակ, մինչև երեք ամիս անց
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
աշխարհը ճանաչեց, որ դա Էբոլա է:
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
Երբ ամեն րոպե հաշված էր մենք արդեն կորցրել էինք ամիսներ,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
և այդ ժամանակ վիրուսը վայրի կերպով տարածվում էր Արևմտյան Աֆրիկայում,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
և բնականաբար աշխարհի մյուս մասերում:
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
Ավիաընկերությունները սկսում էին չեղյալ հայտարարել չվերթները:
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
Ճգնաժամի գագաթնակետին,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
երբ մենք իմացանք, որ 1.4 միլիոն մարդ հնարավոր է վարակված լինի,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
երբ իմացանք որ նրանցից շատերը կարող են մահանալ,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
երբ մենք համարյա ամբողջությամբ կորցրել էինք հույսը,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
ես հիշում եմ մեզ կանգնած անձրևային անտառում մի խումբ
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
բուժաշխատողների հետ որտեղ այս ամենը կատարվել էր:
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
Մենք օգնում էինք նրանց և նրանց հագցնում դիմակներ,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
ձեռնոցներ և հագուստներ, նրանց անհրաժեշտ
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
էր վիրուսից զերծ մնալու համար
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
մինչ նրանք օգնում էին իրենց հիվանդներին:
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
Ես հիշում եմ վախը իրենց աչքերում:
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
Եվ հիշում եմ ողջ գիշերը արթուն մնալիս, վա- խենալով,արդյոք ճիշտ որոշում եմ կայացրել
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
նրանց այս դաշտում պահելով:
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
Երբ Էբոլան սպառնում էր ծնկի բերել մարդկությանը,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
Լիբերիայի համայնքի բուժաշխատողները վախի չէին մատնվել:
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
Նրանք անում էին այն, ինչ միշտ են արել.
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
նրանք օգնում էին իրենց հարևաններին:
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
Լիբերիայի համայնքի անդամները ճանաչեցին Էբոլայի ախտանիշները,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
միավորվեցին բուժքույրերի և բժիշկների հետ, նրանք փնտրում էին հիվանդներ
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
և նրանց խնամում:
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
Նրանք գտան հազարավոր մարդկանց, ովքեր վարակվել էին վիրուսով
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
և օգնեցին փոխանցման շղթան կոտրել:
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
Մի քանի տասնյակ հազարավոր բուժաշխատողներ վտանգի ենթարկելով
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
իրենց իսկ կյանքը օգնում էին վիրուսը ոչնրացնել և դադարեցնել այն:
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(Ծափահարություն)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
Այսօր, Էբոլան հսկողության տակ է Արևմտյան Աֆրիկայում,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
և մենք սովորել ենք մի քանի բան:
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
Հասկացանք, որ գյուղական առողջապահության կույր կետերը
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
կարող են հանգեցնել թեժ կետերի,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
և որ դա մեզ բոլորիս մեծ ռիսկի է ենթարկում:
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
Սովորեցինք, որ ամենաարդյունավետ արտակարգ իրավիճակների
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
համակարգը դա ամենօրյա համակարգն է,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
և որ այդ համակարգը պետք է հասնի բոլոր համայնքներում,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
ներառյալ Էմիլի համայնքի նման գյուղական համայնքը:
12:30
And most of all,
251
750360
1151
Եվ ամենակարևորը,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
մենք սովորեցինք Լիբերիայի համայնքի բուժաշխատողների խիզախությունից
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
այն է, որ մենք` մարդիկ, չենք սահմանվում այն պայմաններով, որ ապրում ենք,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
անկախ նրանից,որքան անհույս են դրանք թվում:
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
Սահմանվում ենք նրանով ինչպես ենք պատասխանում:
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
Վերջին 15 տարում,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
ես տեսել եմ ուժը
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
ամենօրյա քաղաքացիների բուժաշխատողների`
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
ամենօրյա հերոսների փոխելու մտքի:
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
Եվ ես տեսել եմ դա կիրառելուց ամենուր,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
սկսած Աֆրիկայի անտառային համայնքներից,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
մինչև Ալասկայի գյուղական համայքները:
13:04
It's true,
263
784799
1150
Ճիշտ է,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
այս բուժաշխատողները չեն կատարում նյարդային վիրահատություններ,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
բայց նրանք հնարավոր են դարձնում
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
հասանելի խնամքը բոլորին և ամենուր:
13:15
So now what?
267
795465
1217
Եվ ինչ հիմա?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
Մենք գիտենք, որ դեռ միլիոնավոր մարդիկ են մահանում
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
կանխելի հիանդություններից
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
աշխարհի գյուղական համայնքներում:
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
Եվ գիտենք, որ այս մահացություներից շատերը տեղի են ունենում
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
այս 75 կապույտով նշված երկրներում:
13:31
What we also know
273
811669
1151
Մենք նաև գիտենք,
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
որ եթե մենք սովորեցնենք բուժաշխատողների
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
մի բանակի թեկուզ 30 կյանք փրկող հմտություններ,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
մենք կկարողանանք փրկել համարյա 30 միլիոն մարդու կյանքը մինչ 2030 թվականը:
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
30 ծառայություն կարող է փրկել30 միլիոն մարդու կյանքը մինչ 2030 թվականը:
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
Դա միայն նշմարում չէ,
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
մենք ապացուցում ենք,որ դա հնարավոր է:
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
Լիբերիայում,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
Լիբերական կառավարությունը պատրաստում է հազարավոր աշխատողների Ա.Բ.-ի և Մուսուի պես
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
Էբոլայից հետո,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
երկրում յուրաքանչյուր երեխայի և ընտանիքի առողջությունը ապահովելու համար:
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
Եվ մենք պատիվ ունենք աշխատել նրանց հետ,
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
համագործակցում ենք մի քանի կազմակերպությունների հետ,
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
որոնք աշխատում են այլ երկրներում,
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
որպեսզի նրանց օգնենք անել նույնը:
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
Եթե մենք կարողանանք օգնել այդ երկրներին,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
մենք կփրկենք միլիոնավոր կյանքեր,
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
և միաժամանակ,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
կստեղծենք միլիոնավոր աշխատատեղեր:
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
Մենք պարզապես չէինք կարող անել այս ամենը առանց տեխնոլոգիայի:
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
Մարդիկ անհանգստանում են, տեխնոլոգիան կգողանա իրենց աշխատանքները,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
բայց երբ խոսքը համայնքային բուժաշխատողների մասին է
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
տեխնոլոգիան կենսունակ դեր ունի իրենց աշխատանքի ստեղծման գործում:
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
Առանց տեխնոլոգիայի, առանց այս հեռախոսների,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
առանց այս արագ թեստի,
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
անհնար կլիներ մեզ համար աշխատանքի վերցնել Ա.Բ.-ին և Մուսուին:
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
Եվ կարծում եմ ժամանակն է, որ տեխ-ն օգնի վերապատրաստել,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
օգնի վերապատրաստել մարդկանց ավելի արագ և ավելի լավ քան երբևէ:
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
Որպես բժիշկ,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
ես օգտագործում եմ տեխնոլոգիան տեղեկացված և ժամանակակից մնալու համար:
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
Oգտագործում եմ հեռախոս, հավելվածներ,առցանց դասընթացներ:
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
Բայց երբ Ա.Բ.-ն է ցանկանում սովորել,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
նա պետք է հետ ցատկի այդ նավակի մեջ
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
և հասնի վերապատրաստման կենտրոն:
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
Եվ երբ Մուսուն է գնում վերապատրաստման,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
իր մարզիչները դեռևս օգտագործում են թղթե գրատախտակներ և մարկերներ:
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
Ինչու նրանք չպետք է ունենան նույն հնարավարությունը սովորելու, ինչ ես ունեմ?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
Եթե ուզում ենք համայնքային նրանք տիրապետեն այդ կյանքը փրկող հմտություններին
15:25
and even more,
311
925856
1252
և ավելին,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
մենք պետք է փոխենք կրթական այս հին դպրոցների մոդելը:
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
Տեխնոլոգիան կարող է փոփոխող հանգամանք լինել:
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
Ես եղել եմ թվային կրթության հեղափոխության հովանու ներքո,
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
որոնցից Khan Academy-ն և TEDx-ը առաջատարներն են:
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
Եվ ես մտածեցի որ ժամանակն է.
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
ժամանակն է բախման
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
թվային կրթության հեղափոխության և
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
համայնքային առողջապահության հեղափոխության:
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
Եվ դա ինձ բերեց TED-ի մրցանակի ցանկության:
15:55
I wish --
321
955579
1801
Ես ցանկանում եմ -
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
որ դուք օգնեք համալրել աշխարհին
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
հայտնի ամենամեծ համայնքային բուժաշխատողների բանակը
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
ստեղծելով Համայնքային Առողջության Ակադեմիա
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
ամաշխարհային հարթակ վերապատրաստելու, միավորելու և լիազորելու:
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(Ծափահարություն)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
Շնորհակալություն
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(Ծափահարություն)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
Շնորհակալություն
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
Միտքը սա է.
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
մենք կստեղծենք և կընտրենք
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
լավագույնը թվային կրթության ռեսուրսների միջից:
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
Մենք դա հասանելի կդարձնենք համայնքային բուժաշխատողների համար,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
ներառյալ Ա.Բ.-ն և Մուսուն:
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
Կստանան վիդեո դասեր երեխաներին պատվաստումներ տալու մասին
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
և կունենան առցանց դասընթացներ իրավիճակների հայտնաբերման վերաբերյալ,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
որ կախված չմնան թղթե գրատախտակներից:
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
Մենք կօգնենք այդ երկրներին հավատարմագրելու այդ աշխատողներին,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
որպեսզի նրանք չմնան չճանաչված, չհարգված խումբ,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
այլ դառնան հայտնի, լիազորված մասնագիտություն,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
ինչպես բուժքույրերն ու բժիշկները:
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
Եվ մենք կստեղծենք ընկերությունների և ձեռնարկատերերի ցանց,որ ստեղծել են
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
նորարարություններ, որոնք կարող են փրկել կյանքեր
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
և օգնել աշխատողների ինչպես Մուսուն,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
այնպես որ կարողանա օգնել լավ ծառայել իր համայնքին:
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
Մենք եռանդուն կաշխատենք համոզելու կառավարությանը
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
համայնքային բուժաշխատողներին դարձնել իրենց առողջապահական ծրագրերի հիմնական օղակ:
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
Մենք նախատեսում ենք թեստավորել և նախագծել ակադեմիա Լիբերիայում
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
և մի քանի այլ համագործակցող երկրներում,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
և հետո դարձնել համաշխարհային,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
ներառելով Հս. Ամերիկայի գյուղական համայնքները:
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
Այս հարթակի ուժով,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
մենք հավատում ենք,որ երկրները ավելի համողված կլինեն,
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
որ առողջապահական հեղափոխությունը իրոք հնարավոր է:
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
Իմ երազանքն է, որ այս ակադեմիան նպաստի վերապատրասի,
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
հարյուրավոր, հազարավոր համայնքային, անդամների,
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
որը կոգնի առողջապահությունը տարածել հարևան տարածքներով -
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
նրանցից հարյուր միլիոնավորները,
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
ովքեր ապրում են աշխարհի հեռավոր անկյուններում,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
սկսած Աֆրիկայի անտառային համայնքներից
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
մինչև Ալյասկայի գյուղական համայնքները,
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
սկսած Ապալաչի բլուրներից մինչև Աֆղանստանի լեռները:
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
Եթե դուք համամիտ եք այս տեսլականի հետ,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
ապա այցելեք communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
և միացեք այս հեղափոխությանը:
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
Մեզ տեղյակ պահեք, եթե դուք, կամ Ձեր կազմակերպությունը, կարող է օգնել մեզ,
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
քանի որ մենք փորձում ենք ակադեմիան կառուցել մյուս տարի:
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
Հիմա, երբ ես նայում եմ այս սենյակին,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
ես գիտակցում եմ, որ մեր ճանապարհը ինքնակերտված չէր,
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
կառուցված էր ուրիշների կողմից:
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
Եվ այստեղից այնքան շատերն են պատճառ դրա:
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
Մեզ համար մեծ պատիվ է լինել այս համայնքի մասնիկը,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
համայնք, որ պատրաստ է հանձն առնել որպես հուսադրող,
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
ինչպիսին այս մեկն է,
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
և ես ցանկանում եմ առաջարկել մի բան,
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
որպես վերջաբան:
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
Ես շատ ավելի շատ եմ մտածում, թե ինչ է իմ հայրը ինձ սովորեցրել:
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
Այս օրերին, ես նույնպես հայր եմ դարձել:
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
Ես ունեմ երկու որդի,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
և իմ կինը և ես նոր ենք իմացել, որ նա հղի է մեր երրորդ երեխայով:
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(Ծափահարություն)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
Շնորհակալություն
(Ծափահարություն)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
Ես վերջերս խնամում էի մի կնոջ Լիբերիայում,
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
ով իմ կնոջ պես, երրորդ անգամ էր հղիանում:
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
Բայց, ի տարբերություն իմ կնոջ,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
նախածննդյան խնամք չէր ստացել իր երկու երեխաների հետ:
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
Նա ապրում էր անտառի մի մեկուսացած համայնքում, որը 100 տարի է
19:13
without any health care
389
1153785
1389
առանց առողջապահության մնացելէ
19:16
until ...
390
1156333
1628
մինչև…
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
մինչև անցած տարի, երբ մի բուժքույր վերապատրաստեց իր հարևաններին
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
դառնալու համայնքային բուժաշխատող:
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
Այսպիսով ես,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
տեսնելով հաճախորդին, ով իր երկրորդ եռամսյակում էր,
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
հանեցի ուլտրաձայնային սարքը ստուգելու նրա երեխային,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
և նա սկսեց պատմել պատմություններ իր առաջին երկու երեխաների մասին,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
և երբ կատարում էի ուլտրաձայնային հետազոտությունը որովայնի վրա,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
նա կանգնացրեց ինձ գործի կեսին:
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
Նա թեքվեց դեպի ինձ և ասաց.
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
«Բժիշկ, ինչ ձայն է դա»:
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
Առաջին անգամն էր, որ նա լսում էր իր երեխայի սրտի բաբախյունը:
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
Եվ նրա աչքերը պայծառացան նույն կերպ, ինչ իմ կնոջ և իմ աչքերը վառվեցին,
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
երբ մենք լսեցինք երեխայի սրտի բաբախյունը:
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
Մարդկության ողջ պատմության ընթացքում,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
հիվանդությունները եղել են համընդհանուր իսկ խնամքին հասանելիությունը`ոչ:
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
Ինչպես մի խելացի մարդ մի անգամ ասել է.
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
ոչ մի պայման վերջնական չէ:
20:17
It's time.
408
1217311
1228
Ժամանակն է:
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
Ժամանակն է գնալ այնքան,
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
մինչև այս պայմանը փոխենք միասին:
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
Շնորհակալություն
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(Ծափահարություն)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7