No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

91,451 views ・ 2017-06-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Wendy Chen
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
我想與大家分享的 是我父親教我的一個道理:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
沒有什麼狀況是永恆不變的。
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
他一再地告訴我這個道理,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
我也花費了一番功夫才學會。
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
照片是我與小學四年級的班級,
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
來自學校的畢業紀念冊,
學校位在賴比瑞亞的蒙羅維亞市。
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
我父母在 70 年代 從印度移居到西非,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
我有幸在那兒成長。
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
我當時九歲,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
熱愛踢足球,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
更是個熱愛數學和科學的怪胎。
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
我過著所有孩子們所憧憬的生活,
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
但沒有什麼狀況是永恆不變的。
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
1989 年的聖誕夜,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
賴比瑞亞內戰爆發。
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
戰事從偏鄉引爆,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
幾個月內,反叛軍進軍我們的家鄉。
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
我的學校關閉,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
當反叛軍佔領唯一的國際機場時,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
人們開始驚慌逃難。
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
某個早晨,我母親邊敲門邊說:
「拉吉,快打包,我們得離開了。」
01:24
we have to go."
22
84952
1289
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
我們趕往鎮中心,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
在飛機跑道上, 人們被分成兩排隊伍。
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
我和我家人置身其中一排,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
然後從貨艙口
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
擠進救援飛機裡。
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
坐在長凳上,我的心跳加速,
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
我從打開的貨艙口看出去,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
看到數以百計的賴比瑞亞人 在另一排隊伍中,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
有人背著孩子。
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
當他們試圖跳上我們的飛機,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
我眼見士兵制止他們,
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
他們不被允許逃離。
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
我們是幸運兒。
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
我們失去曾擁有的一切,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
但我們重新在美國落腳。
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
在新社區中,許多的支持者
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
對我們這些移民都非常的照顧。
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
他們讓我們一家人住進他們家,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
他們教導我,
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
他們也協助我父親開了一間服飾店。
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
我青少年時,週末都會拜訪父親,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
幫他賣運動鞋和牛仔褲。
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
每當生意不好時,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
他總會提醒我那句真言,
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
沒有什麼狀況是永恆不變的。
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
因為那句真言、我雙親的堅持毅力、 和社區人們的支持下,
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
我才得以上大學,
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
最終進入醫學院就讀。
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
我的希望曾被戰爭毀滅,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
但因為他們,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
我有機會去追逐成為醫生的夢想,
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
我的狀況改變了,
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
我逃離那機場已是 15 年前的事,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
但那兩排隊伍的記憶, 仍在我腦海裡揮之不去。
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
在我 25 歲左右, 還是醫學生的時候,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
我想要回去,
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
看能否幫助被我們丟下的人們。
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
但在我回去後,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
只看見滿目瘡痍,
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
一個四百萬人口的國家
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
在戰後只剩下 51 名醫生在服務,
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
這就像整個舊金山 只有 10 個醫生一樣。
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
若你在城市中生病, 有少數幾個醫生還留在那裡,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
你可能還有機會看病。
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
但若你在偏僻的雨林社區裡生病,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
離最近的診所是好幾天的路程──
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
我曾目睹我的病患, 死於不該命絕的病症,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
只因為他們太晚才來到我這裡。
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
想像你的兩歲小孩 某天早上起床就發起高燒,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
你驚覺她可能染上瘧疾。
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
你知道只有一個方法 可以取得她需要的藥物,
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
就是帶著她到河邊,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
划著獨木舟到對岸,
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
然後走上兩天的路,穿過森林,
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
只為了到達最近的診所。
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
十億人口住在世界最偏遠的社區,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
儘管現代醫學與科技如此進步,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
我們的創新卻無法觸及 那些最後一英里的人們。
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
這些社區遭到遺忘,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
因為它們被認為太遠、難以抵達,
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
且太難給以協助。
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
疾病是全球性的;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
但醫療照護的資源卻不是。
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
了解到這點,點燃了我靈魂中的火。
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
沒有人應該因為住處 離醫生、診所太遠而喪命。
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
這樣的狀況不應該是永恆不變的。
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
在這個案例中,他們沒有外援,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
得到的協助是來自社區內部。
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
來自於這個社區本身。
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
她是姆索。
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
在賴比瑞亞偏僻的鄉下,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
當地大多數女孩都沒機會讀完小學。
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
但姆索堅毅不拔,
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
她 18 歲讀完了高中,
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
然後返回自己的社區,
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
眼見社區裡孩子
生病時無法能得到應有的治療──
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
例如像可能致命的瘧疾和肺炎,
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
她因此自願成為義工。
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
全世界偏遠區域 有數百萬名像姆索這樣的義工,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
這讓我們思考──
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
像姆索這樣的社區成員 能幫我們解決難題。
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
我們的醫療保健制度的 結構是這樣的:
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
診斷疾病和開藥的工作
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
只能由像我這種醫師 及護士的團隊來做。
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
但醫生和護士都集中在城市,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
因此像姆索所居住的 偏鄉社區就被遺忘了。
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
這讓我們提出幾個問題:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
若我們能重整 醫療照護制度,會如何?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
假如能讓像姆索這樣的社區成員,
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
加入甚至成為 醫療團隊中的主要角色呢?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
若姆索能幫我們 將城市診所提供的醫療
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
帶到她鄰居的門口呢?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
我認識姆索時,她 48 歲。
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
儘管她擁有驚人的天賦與膽量,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
她 30 年來都沒有領過任何薪水。
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
所以如果科技能支助她呢?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
若我們能投資讓她受真正的訓練,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
讓她帶著真正的藥品,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
擁有一份真正的工作呢?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
2007 年,我試著去回答這些問題。
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
我和我太太在那年結婚,
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
我們讓親友不要送新婚禮物,
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
而以捐款取代,
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
好讓我們有一些基金 去成立一個非營利機構。
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
我保證,我其實比那更浪漫很多的。
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(笑聲)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
我們最後籌到了六千元,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
與一些賴比瑞亞人和美國人合作,
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
共同成立一個非營利組織 叫做「最後一英哩醫療」。
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
我們的目標是要讓每個地方每個人 都能接觸得到這些醫療工作者。
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
我們設計了一個三步驟的流程──
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
訓練、裝備、付款──
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
更扎實地資助像姆索這樣的義工,
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
成為協助提供醫療的專業人員,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
成為社區健康工作者。
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
我們先訓練姆索, 針對影響她村落族人的前十大疾病,
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
做預防、診斷、與治療。
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
每月有護士訪視並指導姆索,
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
我們提供她現代醫療技術,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
像這個一塊錢的瘧疾快速檢測,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
放在裝滿這類配備的背包中,
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
來治療像肺炎這類的感染。
07:18
and crucially,
146
438410
1567
重要的是,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
給她一隻智慧手機協助她 追蹤和回報傳染病。
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
最後,我們表彰姆索的努力,
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
和賴比瑞亞政府合作 我們立了一張合約,
07:30
paid her
150
450738
1286
來支付她薪水,
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
給她一個機會擁有一份真正的工作。
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
她真的很棒,
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
姆索學習了超過 30 種醫療技能,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
從篩檢營養不良兒童,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
到用智慧手機來 評估孩童咳嗽的原因,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
到協助愛滋病患者,
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
並提供後續照護給失去肢體的病人。
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
以我們團隊隊員的身份工作,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
以協助性醫療人員的身份工作,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
讓社區健康工作者能確保
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
你家庭醫生能提供的那些服務,
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
大部份也能被提供到 多數家庭醫師不會去的地方。
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
我最喜歡做的事情之一, 就是與這些社區健康工作者
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
一同照顧病人。
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
所以去年我去拜訪了艾畢,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
艾畢和姆索一樣有機會去上學。
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
他父母過世時,他讀中學,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
才八年級,
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
他因此成為孤兒,而必須輟學。
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
去年,我們僱用並訓練艾畢 成為社區健康工作者。
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
當他出診挨家挨戶拜訪時,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
他見到一個男孩,名叫普林斯,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
他的母親無法餵母奶。
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
六個月大時,普林斯開始消瘦。
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
艾畢才剛學會如何用 有顏色編碼的檢測帶,
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
繞著孩童的手臂來診斷營養不良。
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
艾畢注意到普林斯 是落在紅色區域,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
意味著他必須要住院。
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
所以艾畢帶著普林斯 和他的母親到河邊,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
上了獨木舟,
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
划船划了四小時到醫院。
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
之後,普林斯出院後,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
艾畢教母親如何 餵寶寶吃營養補給品。
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
幾個月前,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
艾畢帶我去造訪普林斯, 他是個圓胖的小傢伙。
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(笑聲)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
他走到了人生的幾個哩程碑, 他開始讓自己站立,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
他甚至開始說了幾個字。
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
這些社區健康工作者非常鼓舞我,
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
我常問他們為什麼要做這些,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
當我問艾畢時,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
他說:「醫生,從我輟學之後,
這是我第一次有機會拿著筆寫字,
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
我的頭腦變得精力充沛。」
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
艾畢和姆索的故事教導了我關於
09:41
about being human.
196
581626
1308
身為人的根本道理。
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
我們願意去服務他人的意願,
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
其實能協助我們轉變 我們自身的現狀。
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
幾年前,這樣服務鄰居的意願強大到
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
讓我好感動。
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
當時我們在面對全球性災難,
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
2013 年 12 月,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
在幾內亞的雨林發生了些狀況。
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
一個才在學步的孩童艾米爾 感到噁心想吐、發燒、和痢疾。
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
他所住的地方,道路很稀少,
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
且健康工作者嚴重短缺。
10:16
Emile died,
207
616652
1156
後來艾米爾死了,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
幾週後,他的姐妹也死了,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
再幾週後,他的母親也死了。
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
而這個疾病 從一個社區傳到另一個,
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
一直到三個月後,
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
世界才發現那是伊波拉病毒。
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
當每一分鐘都是關鍵時, 我們卻已失去了幾個月的先機。
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
那時,病毒已經像野火 散佈到整個西非,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
後來也傳到世界的其他區域。
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
商業停止,航空公司開始取消航線。
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
在危機的最高峰,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
我們得知有 140 萬人可能受感染,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
我們得知他們大多難逃一死,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
我們幾乎失去所有希望。
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
我還記得我與一群醫療工作者
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
站在剛暴發過病情的雨林。
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
我們協助訓練他們, 讓他們戴上面罩、
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
手套、手術衣等等,
他們需要這些裝備, 以防止在服務他們的病人時
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
被病毒感染。
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
我記得他們眼中的恐懼,
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
我記得晚上無法入睡, 因為深怕我做錯決定,
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
讓他們留在現場。
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
當伊波拉病毒威脅要讓人類屈服,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
賴比瑞亞社區健康工作者 並沒有向恐懼投降,
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
他們做的是他們一直在做的,
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
他們回應了鄰居的求助。
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
整個賴比瑞亞的社區成員 學到了伊波拉病毒的症狀,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
與護士及醫生合作 挨家挨戶去找出病人,
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
讓他們受到照護。
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
他們追蹤了數千名 曝露在病毒中的人,
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
協助破壞了傳染鏈。
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
數萬名社區健康工作者 冒著生命危險,
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
協助這些防止病毒傳播的工作。
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(鼓掌)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
現今在西非,伊波拉病毒已受控制。
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
我們學到了幾件事,
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
我們學到偏遠地區健康照護的盲點,
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
可能是疾病中重要的關鍵,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
而那個關鍵使我們暴露在高風險下。
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
我們學到,最有效的緊急系統,
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
其實來自於日常的系統,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
且那系統必須要能觸及所有社區,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
包括偏遠地區社區, 像艾米爾的社區。
12:30
And most of all,
251
750360
1151
最重要的,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
賴比瑞亞社區健康工作者的 勇氣讓我們學到,
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
我們身為人並不是由 我們所面對的狀況所定義的,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
不論那些狀況看來有多無望,
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
是我們如何應對這些狀況 定義了我們。
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
過去 15 年,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
我見識到這個想法的力量,
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
將平日的市民轉變成 社區健康工作者──
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
變成日常的無名英雄。
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
我看到這個現象在各處上演,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
從西非的森林社區,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
到阿拉斯加的偏遠漁村。
13:04
It's true,
263
784799
1150
是真的。
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
這些社區健康工作者 並不是在做神經外科手術,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
但他們讓健康照護
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
有機會被帶給任何地方的任何人。
13:15
So now what?
267
795465
1217
所以現在呢?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
我們知道在全世界的偏遠社區中,
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
還有數百萬的人正在與 可預防的疾病做死亡搏鬥,
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
且我們知道這些死亡 絕大多數發生在
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
這 75 個標示藍色的國家。
13:31
What we also know
273
811669
1151
我們同時知道,
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
如果我們能訓練 一群社區健康工作者,
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
即使只是學習 30 項救命技能,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
到 2030 年時, 也能夠拯救三千萬條性命。
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
到 2030 年,30 項服務就能夠 拯救近三千萬條性命,
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
那不只是藍圖──
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
我們在證明它是可行的。
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
在賴比瑞亞,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
賴比瑞亞政府正在訓練數以千計 像艾畢及姆索這樣的工作者,
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
在伊波拉事件之後,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
將健康照護帶給該國的 每個孩童與家庭。
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
我們過去有榮幸能與他們共事,
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
現在我們在與其他國家的
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
幾個組織合作,
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
試著協助他們做同樣的事。
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
如果我們能協助這些國家成長,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
我們就能拯救數百萬人的性命,
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
同時,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
我們能創造數百萬個工作機會。
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
但,沒有科技我們是做不到的。
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
人們在擔心科技可能會 搶了我們的飯碗,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
但對社區健康工作者的情況來說,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
科技是創造工作機會的關鍵。
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
若沒有科技──沒有這些智慧手機、
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
沒有這種快速檢測──
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
我們就不可能僱用艾畢及姆索。
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
我想,該是用科技 來協助我們訓練的時候了,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
協助我們用比以前 更快更好的方式來訓練人。
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
身為醫生,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
我用科技來跟上最新發展 並保持讓自己隨時學習最新知識,
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
我用智慧手機、我用 app、 我用線上課程。
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
但當艾畢想要學習時,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
他得要跳上那獨木舟,
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
前往訓練中心。
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
當姆索出席訓練時,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
她的指導員只能用 活動掛圖和麥克筆。
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
為什麼他們不能和我 有同樣的學習資源?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
如果我們真的想要讓社區健康 工作者能精通那些救命技能,
15:25
and even more,
311
925856
1252
甚至做更多,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
那麼我們就得改變 這個老派的教育方式。
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
在這裡,科技會是這個 遊戲規則顛覆者。
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
可汗學院及 edX 一直在引領
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
數位教育革命,這讓我心存敬畏。
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
我一直在想,該是時候了,
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
該是讓數位教育革命
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
與社區健康革命
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
互相激起花火的時候了。
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
所以這就帶到了 我的 TED 得獎願望,
15:55
I wish --
321
955579
1801
我希望──
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
我希望你們能協助我們徵召
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
世上前所未有最大的 社區健康工作者軍團,
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
做法是創立社區健康學院,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
它是個全球平台, 用來訓練、連結、使人們更有能力。
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(鼓掌)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
謝謝大家。
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(鼓掌)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
謝謝大家。
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
想法是這樣的:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
我們會創造和策劃
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
最好的數位教育資源,
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
把這些資源帶給 全世界的社區健康工作者,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
包括艾畢與姆索。
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
他們能看到如何為孩童 施打疫苗的教學課程影片,
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
能取得關於如何發現 下次疫情爆發的線上課程,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
所以他們不會只用活動掛圖。
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
我們會協助這些國家 來認可這些工作者,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
他們才不會一直 不被承認、不被重視,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
而能成為有聲譽有能力的專業人士,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
就像護士與醫生一樣。
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
我們會針對在拯救人命上
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
做創新的公司及企業創立一個網路,
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
協助他們連結像姆索這樣的工作者,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
讓她能為她的社區做更好的服務。
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
我們會不屈不撓地去說服政府,
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
讓社區健康工作者成為 其健康照護計畫的基石。
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
我們計畫要在賴比瑞亞 測試這個學院的原型,
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
另外也會在幾個合作國家進行,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
接著我們的計畫是擴展到全球,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
包擴北美偏遠地區。
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
有這個平台的力量,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
我們相信更有可能會說服各國,
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
健康照護革命是真的可行的。
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
我的夢想是,這個學院能夠為訓練
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
無數社區成員上有所貢獻,
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
協助他們將健康照護 帶給他們的鄰居──
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
數千萬的人,
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
住在世界上最偏遠社區的人。
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
從西非森林中的社區,
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
到阿拉斯加偏遠漁村;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
從阿帕拉契山山頂, 到阿富汗的山區。
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
如果這個憧憬跟你的相符,請造訪
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
communityhealthacademy.org,
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
加入這場革命。
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
如果你、你的組織、或你認識的人 能夠協助我們,請讓我們知道,
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
協助我們在明年開始打造這所學院。
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
我在這間演講廳中看過去,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
我了解到我們的旅程 並不是靠自己獨立建造的,
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
是由他人所塑造的。
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
這裡有這麼多人為了 這個理想而努力,
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
我們很榮幸能成為 這個社群的一份子,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
這個社群願意挑戰去達成一個理想,
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
像這個理想一樣大膽無畏的理想。
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
所以我在最後,
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
我想要提出一個反思。
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
我想了很多我父親教我的事,
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
這些日子,我自己也成了一個父親,
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
我有兩個兒子,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
我和我太太剛知道 她又懷了第三個孩子。
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(鼓掌)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
謝謝大家。
(鼓掌)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
最近我在賴比瑞亞照顧一個女子,
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
她跟我太太一樣懷了第三胎。
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
但跟我太太不一樣的是,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
她懷前兩個孩子時沒得到產前照護。
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
她居住在森林中與世隔離的社區,
19:13
without any health care
389
1153785
1389
這裡 100 年來都沒有任何健康照護,
19:16
until ...
390
1156333
1628
直到……
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
直到去年一名護士訓練她的鄰居
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
成為社區健康工作者。
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
所以,我在那裡
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
幫這個懷孕中期的病人看病。
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
我拿出超音波來檢查寶寶,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
她開始告訴我們 她前兩個孩子的故事,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
我用超音波在她的肚子上探測時,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
她停下了說到一半的句子。
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
她轉向我,說:
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
「醫生,那是什麼聲音?」
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
那是她初次聽見她寶寶的心跳聲,
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
她的眼睛亮起來, 就像我太太和我在聽到我們寶寶的
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
心跳聲時眼睛也亮起來那樣。
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
在所有的人類歷史上,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
疾病都是全球性的, 而照護資源卻不是。
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
但有位智者曾告訴我,
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
沒有什麼狀況是永恆不變的。
20:17
It's time.
408
1217311
1228
該是時候了,
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
該是我們盡所能一起去
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
改變這個狀況的時候了。
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
謝謝大家。
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog