No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,791 views ・ 2017-06-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Wendy Chen
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
我想與大家分享的 是我父親教我的一個道理:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
沒有什麼狀況是永恆不變的。
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
他一再地告訴我這個道理,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
我也花費了一番功夫才學會。
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
照片是我與小學四年級的班級,
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
來自學校的畢業紀念冊,
學校位在賴比瑞亞的蒙羅維亞市。
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
我父母在 70 年代 從印度移居到西非,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
我有幸在那兒成長。
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
我當時九歲,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
熱愛踢足球,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
更是個熱愛數學和科學的怪胎。
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
我過著所有孩子們所憧憬的生活,
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
但沒有什麼狀況是永恆不變的。
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
1989 年的聖誕夜,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
賴比瑞亞內戰爆發。
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
戰事從偏鄉引爆,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
幾個月內,反叛軍進軍我們的家鄉。
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
我的學校關閉,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
當反叛軍佔領唯一的國際機場時,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
人們開始驚慌逃難。
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
某個早晨,我母親邊敲門邊說:
「拉吉,快打包,我們得離開了。」
01:24
we have to go."
22
84952
1289
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
我們趕往鎮中心,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
在飛機跑道上, 人們被分成兩排隊伍。
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
我和我家人置身其中一排,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
然後從貨艙口
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
擠進救援飛機裡。
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
坐在長凳上,我的心跳加速,
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
我從打開的貨艙口看出去,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
看到數以百計的賴比瑞亞人 在另一排隊伍中,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
有人背著孩子。
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
當他們試圖跳上我們的飛機,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
我眼見士兵制止他們,
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
他們不被允許逃離。
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
我們是幸運兒。
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
我們失去曾擁有的一切,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
但我們重新在美國落腳。
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
在新社區中,許多的支持者
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
對我們這些移民都非常的照顧。
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
他們讓我們一家人住進他們家,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
他們教導我,
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
他們也協助我父親開了一間服飾店。
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
我青少年時,週末都會拜訪父親,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
幫他賣運動鞋和牛仔褲。
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
每當生意不好時,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
他總會提醒我那句真言,
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
沒有什麼狀況是永恆不變的。
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
因為那句真言、我雙親的堅持毅力、 和社區人們的支持下,
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
我才得以上大學,
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
最終進入醫學院就讀。
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
我的希望曾被戰爭毀滅,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
但因為他們,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
我有機會去追逐成為醫生的夢想,
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
我的狀況改變了,
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
我逃離那機場已是 15 年前的事,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
但那兩排隊伍的記憶, 仍在我腦海裡揮之不去。
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
在我 25 歲左右, 還是醫學生的時候,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
我想要回去,
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
看能否幫助被我們丟下的人們。
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
但在我回去後,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
只看見滿目瘡痍,
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
一個四百萬人口的國家
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
在戰後只剩下 51 名醫生在服務,
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
這就像整個舊金山 只有 10 個醫生一樣。
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
若你在城市中生病, 有少數幾個醫生還留在那裡,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
你可能還有機會看病。
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
但若你在偏僻的雨林社區裡生病,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
離最近的診所是好幾天的路程──
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
我曾目睹我的病患, 死於不該命絕的病症,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
只因為他們太晚才來到我這裡。
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
想像你的兩歲小孩 某天早上起床就發起高燒,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
你驚覺她可能染上瘧疾。
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
你知道只有一個方法 可以取得她需要的藥物,
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
就是帶著她到河邊,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
划著獨木舟到對岸,
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
然後走上兩天的路,穿過森林,
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
只為了到達最近的診所。
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
十億人口住在世界最偏遠的社區,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
儘管現代醫學與科技如此進步,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
我們的創新卻無法觸及 那些最後一英里的人們。
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
這些社區遭到遺忘,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
因為它們被認為太遠、難以抵達,
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
且太難給以協助。
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
疾病是全球性的;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
但醫療照護的資源卻不是。
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
了解到這點,點燃了我靈魂中的火。
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
沒有人應該因為住處 離醫生、診所太遠而喪命。
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
這樣的狀況不應該是永恆不變的。
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
在這個案例中,他們沒有外援,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
得到的協助是來自社區內部。
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
來自於這個社區本身。
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
她是姆索。
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
在賴比瑞亞偏僻的鄉下,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
當地大多數女孩都沒機會讀完小學。
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
但姆索堅毅不拔,
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
她 18 歲讀完了高中,
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
然後返回自己的社區,
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
眼見社區裡孩子
生病時無法能得到應有的治療──
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
例如像可能致命的瘧疾和肺炎,
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
她因此自願成為義工。
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
全世界偏遠區域 有數百萬名像姆索這樣的義工,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
這讓我們思考──
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
像姆索這樣的社區成員 能幫我們解決難題。
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
我們的醫療保健制度的 結構是這樣的:
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
診斷疾病和開藥的工作
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
只能由像我這種醫師 及護士的團隊來做。
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
但醫生和護士都集中在城市,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
因此像姆索所居住的 偏鄉社區就被遺忘了。
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
這讓我們提出幾個問題:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
若我們能重整 醫療照護制度,會如何?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
假如能讓像姆索這樣的社區成員,
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
加入甚至成為 醫療團隊中的主要角色呢?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
若姆索能幫我們 將城市診所提供的醫療
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
帶到她鄰居的門口呢?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
我認識姆索時,她 48 歲。
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
儘管她擁有驚人的天賦與膽量,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
她 30 年來都沒有領過任何薪水。
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
所以如果科技能支助她呢?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
若我們能投資讓她受真正的訓練,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
讓她帶著真正的藥品,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
擁有一份真正的工作呢?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
2007 年,我試著去回答這些問題。
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
我和我太太在那年結婚,
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
我們讓親友不要送新婚禮物,
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
而以捐款取代,
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
好讓我們有一些基金 去成立一個非營利機構。
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
我保證,我其實比那更浪漫很多的。
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(笑聲)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
我們最後籌到了六千元,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
與一些賴比瑞亞人和美國人合作,
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
共同成立一個非營利組織 叫做「最後一英哩醫療」。
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
我們的目標是要讓每個地方每個人 都能接觸得到這些醫療工作者。
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
我們設計了一個三步驟的流程──
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
訓練、裝備、付款──
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
更扎實地資助像姆索這樣的義工,
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
成為協助提供醫療的專業人員,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
成為社區健康工作者。
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
我們先訓練姆索, 針對影響她村落族人的前十大疾病,
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
做預防、診斷、與治療。
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
每月有護士訪視並指導姆索,
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
我們提供她現代醫療技術,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
像這個一塊錢的瘧疾快速檢測,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
放在裝滿這類配備的背包中,
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
來治療像肺炎這類的感染。
07:18
and crucially,
146
438410
1567
重要的是,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
給她一隻智慧手機協助她 追蹤和回報傳染病。
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
最後,我們表彰姆索的努力,
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
和賴比瑞亞政府合作 我們立了一張合約,
07:30
paid her
150
450738
1286
來支付她薪水,
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
給她一個機會擁有一份真正的工作。
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
她真的很棒,
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
姆索學習了超過 30 種醫療技能,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
從篩檢營養不良兒童,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
到用智慧手機來 評估孩童咳嗽的原因,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
到協助愛滋病患者,
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
並提供後續照護給失去肢體的病人。
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
以我們團隊隊員的身份工作,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
以協助性醫療人員的身份工作,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
讓社區健康工作者能確保
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
你家庭醫生能提供的那些服務,
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
大部份也能被提供到 多數家庭醫師不會去的地方。
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
我最喜歡做的事情之一, 就是與這些社區健康工作者
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
一同照顧病人。
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
所以去年我去拜訪了艾畢,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
艾畢和姆索一樣有機會去上學。
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
他父母過世時,他讀中學,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
才八年級,
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
他因此成為孤兒,而必須輟學。
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
去年,我們僱用並訓練艾畢 成為社區健康工作者。
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
當他出診挨家挨戶拜訪時,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
他見到一個男孩,名叫普林斯,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
他的母親無法餵母奶。
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
六個月大時,普林斯開始消瘦。
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
艾畢才剛學會如何用 有顏色編碼的檢測帶,
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
繞著孩童的手臂來診斷營養不良。
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
艾畢注意到普林斯 是落在紅色區域,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
意味著他必須要住院。
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
所以艾畢帶著普林斯 和他的母親到河邊,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
上了獨木舟,
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
划船划了四小時到醫院。
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
之後,普林斯出院後,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
艾畢教母親如何 餵寶寶吃營養補給品。
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
幾個月前,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
艾畢帶我去造訪普林斯, 他是個圓胖的小傢伙。
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(笑聲)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
他走到了人生的幾個哩程碑, 他開始讓自己站立,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
他甚至開始說了幾個字。
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
這些社區健康工作者非常鼓舞我,
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
我常問他們為什麼要做這些,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
當我問艾畢時,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
他說:「醫生,從我輟學之後,
這是我第一次有機會拿著筆寫字,
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
我的頭腦變得精力充沛。」
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
艾畢和姆索的故事教導了我關於
09:41
about being human.
196
581626
1308
身為人的根本道理。
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
我們願意去服務他人的意願,
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
其實能協助我們轉變 我們自身的現狀。
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
幾年前,這樣服務鄰居的意願強大到
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
讓我好感動。
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
當時我們在面對全球性災難,
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
2013 年 12 月,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
在幾內亞的雨林發生了些狀況。
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
一個才在學步的孩童艾米爾 感到噁心想吐、發燒、和痢疾。
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
他所住的地方,道路很稀少,
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
且健康工作者嚴重短缺。
10:16
Emile died,
207
616652
1156
後來艾米爾死了,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
幾週後,他的姐妹也死了,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
再幾週後,他的母親也死了。
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
而這個疾病 從一個社區傳到另一個,
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
一直到三個月後,
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
世界才發現那是伊波拉病毒。
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
當每一分鐘都是關鍵時, 我們卻已失去了幾個月的先機。
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
那時,病毒已經像野火 散佈到整個西非,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
後來也傳到世界的其他區域。
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
商業停止,航空公司開始取消航線。
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
在危機的最高峰,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
我們得知有 140 萬人可能受感染,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
我們得知他們大多難逃一死,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
我們幾乎失去所有希望。
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
我還記得我與一群醫療工作者
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
站在剛暴發過病情的雨林。
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
我們協助訓練他們, 讓他們戴上面罩、
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
手套、手術衣等等,
他們需要這些裝備, 以防止在服務他們的病人時
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
被病毒感染。
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
我記得他們眼中的恐懼,
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
我記得晚上無法入睡, 因為深怕我做錯決定,
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
讓他們留在現場。
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
當伊波拉病毒威脅要讓人類屈服,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
賴比瑞亞社區健康工作者 並沒有向恐懼投降,
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
他們做的是他們一直在做的,
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
他們回應了鄰居的求助。
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
整個賴比瑞亞的社區成員 學到了伊波拉病毒的症狀,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
與護士及醫生合作 挨家挨戶去找出病人,
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
讓他們受到照護。
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
他們追蹤了數千名 曝露在病毒中的人,
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
協助破壞了傳染鏈。
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
數萬名社區健康工作者 冒著生命危險,
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
協助這些防止病毒傳播的工作。
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(鼓掌)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
現今在西非,伊波拉病毒已受控制。
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
我們學到了幾件事,
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
我們學到偏遠地區健康照護的盲點,
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
可能是疾病中重要的關鍵,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
而那個關鍵使我們暴露在高風險下。
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
我們學到,最有效的緊急系統,
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
其實來自於日常的系統,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
且那系統必須要能觸及所有社區,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
包括偏遠地區社區, 像艾米爾的社區。
12:30
And most of all,
251
750360
1151
最重要的,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
賴比瑞亞社區健康工作者的 勇氣讓我們學到,
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
我們身為人並不是由 我們所面對的狀況所定義的,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
不論那些狀況看來有多無望,
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
是我們如何應對這些狀況 定義了我們。
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
過去 15 年,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
我見識到這個想法的力量,
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
將平日的市民轉變成 社區健康工作者──
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
變成日常的無名英雄。
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
我看到這個現象在各處上演,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
從西非的森林社區,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
到阿拉斯加的偏遠漁村。
13:04
It's true,
263
784799
1150
是真的。
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
這些社區健康工作者 並不是在做神經外科手術,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
但他們讓健康照護
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
有機會被帶給任何地方的任何人。
13:15
So now what?
267
795465
1217
所以現在呢?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
我們知道在全世界的偏遠社區中,
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
還有數百萬的人正在與 可預防的疾病做死亡搏鬥,
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
且我們知道這些死亡 絕大多數發生在
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
這 75 個標示藍色的國家。
13:31
What we also know
273
811669
1151
我們同時知道,
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
如果我們能訓練 一群社區健康工作者,
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
即使只是學習 30 項救命技能,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
到 2030 年時, 也能夠拯救三千萬條性命。
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
到 2030 年,30 項服務就能夠 拯救近三千萬條性命,
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
那不只是藍圖──
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
我們在證明它是可行的。
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
在賴比瑞亞,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
賴比瑞亞政府正在訓練數以千計 像艾畢及姆索這樣的工作者,
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
在伊波拉事件之後,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
將健康照護帶給該國的 每個孩童與家庭。
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
我們過去有榮幸能與他們共事,
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
現在我們在與其他國家的
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
幾個組織合作,
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
試著協助他們做同樣的事。
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
如果我們能協助這些國家成長,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
我們就能拯救數百萬人的性命,
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
同時,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
我們能創造數百萬個工作機會。
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
但,沒有科技我們是做不到的。
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
人們在擔心科技可能會 搶了我們的飯碗,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
但對社區健康工作者的情況來說,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
科技是創造工作機會的關鍵。
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
若沒有科技──沒有這些智慧手機、
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
沒有這種快速檢測──
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
我們就不可能僱用艾畢及姆索。
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
我想,該是用科技 來協助我們訓練的時候了,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
協助我們用比以前 更快更好的方式來訓練人。
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
身為醫生,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
我用科技來跟上最新發展 並保持讓自己隨時學習最新知識,
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
我用智慧手機、我用 app、 我用線上課程。
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
但當艾畢想要學習時,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
他得要跳上那獨木舟,
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
前往訓練中心。
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
當姆索出席訓練時,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
她的指導員只能用 活動掛圖和麥克筆。
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
為什麼他們不能和我 有同樣的學習資源?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
如果我們真的想要讓社區健康 工作者能精通那些救命技能,
15:25
and even more,
311
925856
1252
甚至做更多,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
那麼我們就得改變 這個老派的教育方式。
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
在這裡,科技會是這個 遊戲規則顛覆者。
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
可汗學院及 edX 一直在引領
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
數位教育革命,這讓我心存敬畏。
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
我一直在想,該是時候了,
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
該是讓數位教育革命
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
與社區健康革命
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
互相激起花火的時候了。
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
所以這就帶到了 我的 TED 得獎願望,
15:55
I wish --
321
955579
1801
我希望──
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
我希望你們能協助我們徵召
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
世上前所未有最大的 社區健康工作者軍團,
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
做法是創立社區健康學院,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
它是個全球平台, 用來訓練、連結、使人們更有能力。
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(鼓掌)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
謝謝大家。
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(鼓掌)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
謝謝大家。
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
想法是這樣的:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
我們會創造和策劃
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
最好的數位教育資源,
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
把這些資源帶給 全世界的社區健康工作者,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
包括艾畢與姆索。
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
他們能看到如何為孩童 施打疫苗的教學課程影片,
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
能取得關於如何發現 下次疫情爆發的線上課程,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
所以他們不會只用活動掛圖。
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
我們會協助這些國家 來認可這些工作者,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
他們才不會一直 不被承認、不被重視,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
而能成為有聲譽有能力的專業人士,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
就像護士與醫生一樣。
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
我們會針對在拯救人命上
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
做創新的公司及企業創立一個網路,
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
協助他們連結像姆索這樣的工作者,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
讓她能為她的社區做更好的服務。
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
我們會不屈不撓地去說服政府,
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
讓社區健康工作者成為 其健康照護計畫的基石。
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
我們計畫要在賴比瑞亞 測試這個學院的原型,
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
另外也會在幾個合作國家進行,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
接著我們的計畫是擴展到全球,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
包擴北美偏遠地區。
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
有這個平台的力量,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
我們相信更有可能會說服各國,
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
健康照護革命是真的可行的。
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
我的夢想是,這個學院能夠為訓練
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
無數社區成員上有所貢獻,
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
協助他們將健康照護 帶給他們的鄰居──
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
數千萬的人,
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
住在世界上最偏遠社區的人。
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
從西非森林中的社區,
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
到阿拉斯加偏遠漁村;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
從阿帕拉契山山頂, 到阿富汗的山區。
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
如果這個憧憬跟你的相符,請造訪
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
communityhealthacademy.org,
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
加入這場革命。
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
如果你、你的組織、或你認識的人 能夠協助我們,請讓我們知道,
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
協助我們在明年開始打造這所學院。
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
我在這間演講廳中看過去,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
我了解到我們的旅程 並不是靠自己獨立建造的,
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
是由他人所塑造的。
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
這裡有這麼多人為了 這個理想而努力,
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
我們很榮幸能成為 這個社群的一份子,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
這個社群願意挑戰去達成一個理想,
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
像這個理想一樣大膽無畏的理想。
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
所以我在最後,
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
我想要提出一個反思。
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
我想了很多我父親教我的事,
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
這些日子,我自己也成了一個父親,
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
我有兩個兒子,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
我和我太太剛知道 她又懷了第三個孩子。
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(鼓掌)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
謝謝大家。
(鼓掌)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
最近我在賴比瑞亞照顧一個女子,
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
她跟我太太一樣懷了第三胎。
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
但跟我太太不一樣的是,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
她懷前兩個孩子時沒得到產前照護。
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
她居住在森林中與世隔離的社區,
19:13
without any health care
389
1153785
1389
這裡 100 年來都沒有任何健康照護,
19:16
until ...
390
1156333
1628
直到……
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
直到去年一名護士訓練她的鄰居
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
成為社區健康工作者。
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
所以,我在那裡
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
幫這個懷孕中期的病人看病。
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
我拿出超音波來檢查寶寶,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
她開始告訴我們 她前兩個孩子的故事,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
我用超音波在她的肚子上探測時,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
她停下了說到一半的句子。
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
她轉向我,說:
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
「醫生,那是什麼聲音?」
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
那是她初次聽見她寶寶的心跳聲,
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
她的眼睛亮起來, 就像我太太和我在聽到我們寶寶的
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
心跳聲時眼睛也亮起來那樣。
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
在所有的人類歷史上,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
疾病都是全球性的, 而照護資源卻不是。
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
但有位智者曾告訴我,
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
沒有什麼狀況是永恆不變的。
20:17
It's time.
408
1217311
1228
該是時候了,
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
該是我們盡所能一起去
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
改變這個狀況的時候了。
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
謝謝大家。
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7