No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,791 views ・ 2017-06-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
Quero partilhar convosco uma coisa que o meu pai me ensinou:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
"Nenhuma situação é permanente".
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
É uma lição que ele me ensinou vezes e vezes sem conta
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
e eu aprendi que era verdade da maneira mais difícil.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
Aquele sou eu no 4.º ano,
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
Esta é a fotografia do livro de curso tirada na minha turma da escola,
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
em Monróvia, na Libéria.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
Os meus pais emigraram da Índia para a África Ocidental nos anos 70
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
e eu tive o privilégio de crescer ali.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
Tinha nove anos.
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
Adorava andar aos pontapés a uma bola
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
e era fanático por matemática e ciências.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
Vivia o tipo de vida com que qualquer criança sonharia.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
Mas nenhuma situação é permanente.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
Na véspera do Natal, em 1989,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
rebentou a guerra na Libéria.
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
A guerra começou na zona rural,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
e, em poucos meses, os exércitos rebeldes avançaram até à nossa cidade.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
A minha escola foi encerrada
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
e, quando os exércitos rebeldes tomaram o único aeroporto internacional,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
as pessoas entraram em pânico e começaram a fugir.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
Um dia, a minha mãe bateu à porta e disse:
"Raj, arranja as tuas coisas, temos que ir".
01:24
we have to go."
22
84952
1289
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
Fomos levados à pressa para o centro da cidade
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
e ali, no meio da estrada, fomos divididos em duas filas.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
Eu fiquei com a minha família numa das filas
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
e enfiaram-nos pela porta do porão
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
de um avião de resgate.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
Fiquei ali, sentado num banco, com o coração aos pulos.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
Olhei pela porta aberta
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
e vi centenas de libérios na outra fila,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
as crianças atadas às costas.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
Quando tentaram embarcar para o pé de nós,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
vi que os soldados os impediam.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
Não lhes permitiam fugir.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
Nós éramos os que tínhamos sorte.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
Perdemos tudo o que tínhamos,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
mas fomos enviados para os EUA,
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
e, enquanto imigrantes, beneficiámos da comunidade de apoiantes
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
que se reuniram à nossa volta.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
Levaram a minha família para casa deles,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
tomaram conta de mim.
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
Ajudaram o meu pai a iniciar uma loja de vestuário.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
Eu visitava o meu pai aos fins-de-semana, em adolescente,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
para ajudá-lo a vender ténis e "jeans".
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
Sempre que os negócios corriam mal,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
ele recordava-me aquele mantra:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
"Nenhuma situação é permanente".
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
Aquele mantra, a persistência dos meus pais e aquela comunidade de apoiantes
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
tornaram possível que eu fosse para a universidade
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
e conseguir entrar na faculdade de medicina.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
As minhas esperanças tinham sido despedaçadas por uma guerra
02:45
but because of them,
52
165857
1268
mas, graças a eles,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
tive a sorte de concretizar o meu sonho de ser médico.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
A minha situação tinha mudado.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
Tinham passado 15 anos desde que fugira naquele aeroporto
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
mas a recordação daquelas duas filas não me saía da cabeça.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
Eu era estudante de medicina com vinte e tal anos
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
e queria voltar lá
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
para ver se podia servir as pessoas que tinham ficado para trás.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
Mas quando lá voltei, só encontrei uma destruição total.
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
A guerra tinha-nos deixado apenas com 51 médicos,
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
para servir um país de quatro milhões de pessoas.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
Seria como se San Francisco só tivesse 10 médicos.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
Se adoecermos na cidade em que restam esses poucos médicos,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
podemos ter uma hipótese
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
mas. se adoecermos numa comunidade distante, no meio da floresta tropical,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
onde estamos a dias de distância da clínica mais próxima
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
— eu via os meus doentes a morrer com situações em que ninguém devia morrer,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
tudo porque vinham ter comigo tarde demais.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
Imaginem que têm uma criança de dois anos que acorda uma manhã com febre
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
e percebem que ela pode estar com malaria.
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
Sabem que a única forma de lhe arranjar o remédio que ela precisa
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
será ir até ao rio,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
meter-se numa canoa, remar até à outra margem
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
e depois caminhar pela floresta durante dois dias
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
para chegar à clínica mais próxima.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
Mil milhões de pessoas vivem nas comunidades mais distantes do mundo
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
e, apesar dos avanços que fizemos na medicina moderna e na tecnologia,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
as nossas inovações não chegam lá.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
Estas comunidades foram abandonadas
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
porque é demasiado difícil lá chegar
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
e demasiado difícil prestar-lhes serviços.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
A doença é universal,
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
mas o acesso aos cuidados de saúde não é.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
Quando percebi isso, acendeu-se uma chama na minha alma.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
Ninguém devia morrer
por viver demasiado longe de um médico ou de uma clínica.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
Nenhuma situação devia ser permanente.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
Neste caso, a ajuda não veio do exterior,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
veio do interior.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
Veio das próprias comunidades.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
Apresento-vos Musu.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
Algures, na Libéria rural,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
onde a maior parte das raparigas não tem hipótese de acabar a escola,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
Musu foi persistente.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
Aos 18 anos, completou o secundário
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
e regressou à sua comunidade.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
Viu que nenhuma das crianças estava a receber tratamento
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
para doenças que necessitavam de tratamento
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
— doenças mortais, como a malária e a pneumonia.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
Então, inscreveu-se como voluntária.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
Há milhões de voluntários, como Musu, em zonas rurais em todo o mundo.
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
E começámos a pensar:
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
Membros da comunidade, como Musu, podiam ajudar-nos a resolver o problema.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
O nosso sistema de saúde está estruturado de tal modo
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
que o trabalho de diagnosticar uma doença e receitar medicamentos
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
está limitado a uma equipa de enfermeiros e médicos como eu.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
Mas os enfermeiros e os médicos estão concentrados nas cidades,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
e as comunidades rurais como a de Musu ficaram esquecidas.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
Começámos a fazer perguntas.
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
E se pudéssemos reorganizar o sistema de saúde?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
E se os membros da comunidade, como Musu,
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
fizessem parte ou estivessem mesmo no centro da nossa equipa médica?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
E se Musu nos ajudasse a trazer os cuidados de saúde das clínicas nas cidades
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
até à porta dos seus vizinhos?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
Musu tinha 48 anos, quando a conheci.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
Apesar do seu espantoso talento e genica,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
nunca tivera um trabalho remunerado, durante 30 anos.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
E se a tecnologia pudesse ajudá-la?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
E se pudéssemos investir nela com uma boa formação,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
equipá-la com medicamentos reais
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
e dar-lhe um trabalho de verdade?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
Em 2007, eu estava a tentar responder a estas perguntas
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
e a minha mulher e eu tínhamo-nos casado nesse ano.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
Pedimos aos nossos parentes que esquecessem os presentes de casamento
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
e, em vez deles, nos dessem dinheiro
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
para podermos fundar uma organização sem fins lucrativos.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
Garanto, sou muito mais romântico do que isto.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(Risos)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
Acabámos por juntar 6000 dólares,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
em conjunto com alguns libérios e norte-americanos
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
e criámos uma organização chamada Last Mile Health.
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
O nosso objetivo era pôr um trabalhador da saúde
ao alcance de toda a gente, em qualquer lugar.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
Concebemos um processo em três fases
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
— formação, equipamento e pagamento —
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
para investir mais profundamente em voluntários como Musu,
para se tornarem para-profissionais,
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
trabalhadores de saúde da comunidade.
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
Primeiro treinámos Musu para a prevenção, o diagnóstico e o tratamento
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
das 10 principais doenças que afligiam as famílias da aldeia.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
Um enfermeiro supervisor visitava-a todos os meses, para a ensinar.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
Equipámo-la com a tecnologia médica moderna,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
como este teste rápido para a malária, por um dólar,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
e demos-lhe uma mochila, como esta, cheia de medicamentos
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
para tratar infeções como a pneumonia,
07:18
and crucially,
146
438410
1567
e, importantíssimo,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
um Smartphone, para a ajudar a despistar e relatar epidemias.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
Por fim, reconhecemos a dignidade do trabalho de Musu.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
Criámos um contrato com o governo da Libéria,
07:30
paid her
150
450738
1286
pagámos-lhe
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
e demos-lhe a oportunidade de ter um trabalho real.
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
Ela é espantosa.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
Musu aprendeu mais de 30 competências médicas,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
desde a despistagem de subnutrição nas crianças
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
até diagnosticar a causa da tosse de uma criança com um Smartphone,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
apoiar pessoas com VIH
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
e prestando cuidados de acompanhamento a doentes que perderam os membros.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
No trabalho em conjunto com a nossa equipa,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
como para-profissionais,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
os trabalhadores de saúde podem garantir
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
que muito do que um médico de família faria
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
chega aos locais onde muitos médicos de família nunca iriam.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
Uma das coisas de que mais gosto é cuidar de doentes
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
com trabalhadores da saúde.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
No ano passado, fui visitar A.B.
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
Tal como Musu, A.B. tinha tido a sorte de ir para a escola.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
Estava no 8.º ano do ensino,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
quando os pais morreram.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
Ficou órfão e teve que desistir.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
No ano passado, contratámo-lo e formámos A.B., como assistente de saúde.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
Quando ele andava a fazer visitas porta a porta,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
encontrou um bebé chamado Prince,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
cuja mãe tinha tido problemas em amamentá-lo
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
e aos seis meses, Prince tinha começado a definhar.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B. tinha sido ensinado a usar esta fita métrica com códigos de cores
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
que se enrola no braço duma criança para diagnosticar subnutrição.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
A.B. reparou que Prince se encontrava na zona vermelha,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
e tinha que ser hospitalizado.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
A.B. levou Prince e a mãe para o rio,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
meteu-se numa canoa,
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
remou durante quatro horas para chegar ao hospital.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
Depois, quando Prince teve alta,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B. ensinou a mãe a alimentar o bebé com um suplemento alimentício.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
Aqui há uns meses,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B. levou-me a visitar Prince, que está um miúdo rechonchudo.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(Risos)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
Está a cumprir as metas, já se põe de pé
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
e até já começou a dizer algumas palavras.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
Estes trabalhadores comunitários inspiram-me imenso.
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
Pergunto-lhes amiúde porque é que fazem o que fazem.
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
Quando perguntei a A.B., ele disse:
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
"Doutor, desde que abandonei a escola,
"é a primeira vez que tenho hipótese de agarrar numa caneta para escrever.
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
"O meu cérebro está rejuvenescido".
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
As histórias de A.B. e de Musu ensinaram-me uma coisa fundamental
09:41
about being human.
196
581626
1308
sobre o ser humano.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
A nossa vontade de servir os outros
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
pode ajudar-nos a transformar as nossas situações.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
Há uns anos, fiquei emocionado
como pode ser poderosa a vontade de servir o nosso próximo,
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
quando enfrentámos uma catástrofe global.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
Em dezembro de 2013,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
aconteceu uma coisa na floresta tropical na fronteira com a Guiné.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
Um bebé chamado Émile adoeceu com vómitos, febre e diarreia.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
Vivia numa área em que as estradas eram raras
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
e havia uma grande falta de trabalhadores de saúde.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
Émile morreu.
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
Umas semanas depois, a irmã dela morreu
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
e umas semanas depois, morreu a mãe.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
Esta doença iria espalhar-se de uma comunidade para outra.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
Só três meses depois
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
o mundo a reconheceu como o Ébola.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
Quando todos os minutos contam, tínhamos perdido meses,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
e, nessa altura, já o vírus se tinha espalhado
por toda a África Ocidental e, por fim, para outras partes do mundo.
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
Fecharam empresas, as companhias de aviação começaram a cancelar voos.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
No auge da crise,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
quando nos disseram que podiam estar infetadas 1,4 milhão de pessoas,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
quando nos disseram que a maior parte delas iria morrer,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
quando quase tínhamos perdido todas as esperanças,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
lembro-me de estar com um grupo de trabalhadores da saúde
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
na floresta tropical onde tinha ocorrido um surto.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
Estávamos a treiná-los e a equipá-los para usarem máscaras,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
luvas e batas, de que precisavam
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
para se resguardarem do vírus
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
enquanto cuidavam dos doentes.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
Recordo o medo nos olhos deles.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
Recordo estar acordado, a meio da noite, com medo de ter feito o pedido certo
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
para eles se manterem no terreno.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
Quando o Ébola ameaçava pôr a humanidade de rastos,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
os trabalhadores de saúde comunitários não cederam ao medo.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
Fizeram o que sempre tinham feito:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
responderam à chamada para servir os seus vizinhos.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
Os membros da comunidade na Libéria aprenderam os sintomas do Ébola,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
alinharam com enfermeiros e médicos e foram porta a porta procurar os doentes
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
e prestar-lhes cuidados.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
Despistaram milhares de pessoas que tinham estado expostas ao vírus
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
e ajudaram a quebrar a cadeia de transmissão.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
Uns dez mil trabalhadores de saúde comunitários arriscaram a vida
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
para ajudar a despistar o vírus e a detê-lo no seu caminho.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(Aplausos)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
Hoje, o Ébola está sob controlo na África Ocidental
e aprendemos umas coisas.
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
Aprendemos que pontos mortos nos cuidados de saúde rurais
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
podem levar a pontos quentes de doenças
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
o que nos coloca a todos em grande risco.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
Aprendemos que o sistema de emergência mais eficaz
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
é, na verdade, um sistema de todos os dias
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
e que esse sistema tem que chegar a todas as comunidades,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
incluindo as comunidades rurais como a de Émile.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
E, sobretudo, aprendemos
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
com a coragem dos trabalhadores de saúde comunitários da Libéria,
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
que as pessoas não se definem pelas situações que enfrentam,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
por mais desesperadas que pareçam.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
Definem-se pela forma como lhes respondemos.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
Durante os últimos 15 anos,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
tenho visto o poder desta ideia
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
para transformar cidadãos vulgares em trabalhadores da saúde comunitários,
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
em verdadeiros heróis.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
Tenho visto isso por toda a parte,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
nas comunidades das florestas da África Ocidental,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
nas aldeias piscatórias do Alasca rural.
13:04
It's true,
263
784799
1150
É verdade,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
estes trabalhadores da saúde não fazem neurocirurgia,
mas tornam possível
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
prestar cuidados de saúde ao alcance de todos, em qualquer local.
13:15
So now what?
267
795465
1217
Então, e agora?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
Sabemos que ainda há milhões de pessoas que morrem
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
de causas que podiam ser evitadas
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
em comunidades rurais em todo o mundo.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
Sabemos que a grande maioria dessas mortes
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
ocorre nestes 75 países sombreados a azul.
13:31
What we also know
273
811669
1151
Também sabemos
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
que, se formarmos um exército de trabalhadores de saúde comunitários
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
para aprender nem que sejam 30 competências que salvam vidas,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
podemos salvar a vida de quase 30 milhões de pessoas até 2030.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
Trinta serviços podem salvar 30 milhões de vidas até 2030.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
Isto não é só um plano,
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
estamos a provar que pode ser feito.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
Na Libéria,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
o governo está a formar milhares de trabalhadores como A.B. e Musu
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
depois do Ébola,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
para levar cuidados de saúde a todas as crianças e famílias do país.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
Temos a honra de trabalhar com eles
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
e estamos a fazer equipa com uma série de organizações
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
que estão a trabalhar noutros países
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
a tentar ajudá-los a fazer o mesmo.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
Se pudéssemos ajudar esses países,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
podíamos salvar milhões de vidas
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
e, ao mesmo tempo,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
podíamos criar milhões de postos de trabalho.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
Mas não podemos fazer isso sem tecnologia.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
As pessoas preocupam-se que a tecnologia nos roube empregos,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
mas, no que diz respeito a trabalhadores da saúde,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
a tecnologia tem sido fundamental para criar postos de trabalho.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
Sem tecnologia, sem estes Smartphones,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
sem este teste rápido,
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
teria sido impossível poder utilizar A.B. e Musu.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
Penso que é a altura de a tecnologia nos ajudar
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
a formar pessoas, mais rapidamente, e melhor do que nunca.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
Enquanto médico,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
uso a tecnologia para me manter atualizado e certificado.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
Uso Smartphones, uso aplicações, uso cursos online.
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
Mas quando A.B. quer aprender,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
tem que saltar para a canoa
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
e ir ao centro de formação.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
Quando Musu aparece para formação,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
os instrutores só dispõem
de folhas de papel em cavaletes e marcadores.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
Porque é que eles não têm o mesmo acesso à aprendizagem que eu tenho?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
Se queremos que os trabalhadores de saúde comunitários
dominem estas e outras técnicas que salvam vidas
15:25
and even more,
311
925856
1252
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
temos que alterar este modelo antiquado de ensino.
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
A tecnologia pode ser um fator de mudança.
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
Tenho uma grande admiração pela revolução do ensino digital
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
como a revolução liderada pela Khan Academy e os edX.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
Tenho andado a pensar que chegou a altura
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
de um encontro entre a revolução do ensino digital
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
e a revolução da saúde comunitária.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
Isso traz-me ao meu desejo do Prémio TED.
15:55
I wish --
321
955579
1801
Desejo...
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
desejo que nos ajudem a recrutar
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
o maior exército de trabalhadores da saúde comunitários
que o mundo já viu
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
criando a Academia de Saúde Comunitária,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
uma plataforma mundial para formar, ligar e responsabilizar.
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(Aplausos)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
16:12
(Applause)
328
972995
3602
Obrigado.
(Aplausos)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
Obrigado.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
A ideia é esta:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
vamos criar e manter
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
os melhores recursos em ensino digital.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
Vamos levá-los aos trabalhadores de saúde comunitários de todo o mundo,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
incluindo A.B. e Musu.
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
Vão receber lições por vídeo, sobre vacinar as crianças
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
e ter cursos online sobre como detetar o próximo surto,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
para não ficarem presos ao uso de papel em cavaletes.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
Vamos ajudar esses países a qualificar esses trabalhadores,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
para que eles sejam reconhecidos, não sejam subavaliados,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
mas se tornem numa profissão reconhecida e responsável,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
tal como os enfermeiros e os médicos.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
Vamos criar uma rede de empresas e empresários
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
que criaram inovações que podem salvar vidas
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
e ajudá-los a ligarem-se a trabalhadores como Musu,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
para ela poder ajudar melhor a servir a sua comunidade.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
E vamos trabalhar sem descanso para convencer os governos
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
a fazer dos trabalhadores de saúde comunitários um pilar dos planos de saúde.
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
Planeamos testar um protótipo da academia na Libéria
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
e noutros países parceiros
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
e depois lançá-lo a nível mundial,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
incluindo a América do Norte rural.
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
Com o poder desta plataforma,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
cremos que podemos convencer melhor os países
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
de que é possível uma revolução nos cuidados de saúde.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
O meu sonho é que esta academia possa contribuir para a formação
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
de centenas de milhares de membros comunitários
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
para ajudar a levar os cuidados de saúde aos seus vizinhos
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
— as centenas de milhões
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
que vivem nas comunidades rurais mais distantes,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
desde as comunidades das florestas da África Ocidental
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
às aldeias piscatórias do Alasca rural;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
desde os montes Apalaches às montanhas do Afeganistão.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
Se esta visão está alinhada com a vossa,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
visitem communityhealthacademy.org,
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
e juntem-se a esta revolução.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
Digam-nos se a vossa organização ou alguém que conheçam pode ajudar-nos
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
enquanto tentamos criar esta academia durante o próximo ano.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
Quando olho para esta sala,
dou-me conta de que os nossos percursos não são feitos por nós,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
são modelados por outras pessoas.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
Há aqui muita gente que fez parte desta causa.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
Temos muita honra de fazer parte desta comunidade,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
uma comunidade que está disposta a apoiar uma causa
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
tão ousada como esta.
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
Por isso, para terminar, quero oferecer uma reflexão.
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
Penso muito mais no que o meu pai me ensinou.
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
Atualmente, também passei a ser pai.
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
Tenho dois filhos
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
e a minha mulher e eu acabámos de saber que ela está grávida do nosso 3.º filho.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
(Aplausos)
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
Obrigado.
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
(Aplausos)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
Eu estive há pouco tempo a tratar duma mulher na Libéria
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
que, tal como a minha mulher, estava na terceira gravidez.
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
Mas, ao contrário da minha mulher,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
não teve cuidados pré-natal com os dois primeiros bebés.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
Vivia numa comunidade isolada na floresta,
que, durante cem anos não tivera quaisquer cuidados de saúde
19:13
without any health care
389
1153785
1389
19:16
until ...
390
1156333
1628
até que, no ano passado,
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
um enfermeiro a treinou, juntamente com alguns vizinhos,
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
para serem trabalhadores da saúde.
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
Ali estava eu,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
a observar aquela mulher que estava no segundo trimestre.
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
Puxei da sonda ultrassons para observar o bebé
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
e ela começou a contar histórias sobre os dois primeiros filhos.
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
Eu tinha a sonda ultrassons em cima da barriga dela
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
e ela parou a meio duma frase.
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
Virou-se para mim e disse:
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"Doutor, que som é esse?"
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
Era a primeira vez que ela ouvia o bater do coração do bebé.
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
Os olhos dela brilharam, como os olhos da minha mulher e os meus
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
quando ouvimos o bater do coração do nosso bebé.
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
Durante toda a história da humanidade,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
a doença tem sido universal, mas os cuidados de saúde não.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
Mas um homem sábio disse-me um dia:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
"Nenhuma situação é permanente".
20:17
It's time.
408
1217311
1228
Chegou a altura.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
Chegou a altura de ir o mais longe possível
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
para alterarmos juntos esta situação.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
Obrigado.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7