Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

403,894 views ・ 2020-10-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
大家好。
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
在我的家族中长大, 可以带给人一定的历史感。
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
我是我们家族几十代人中的晚辈。
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
这棵橡树靠近温莎城堡,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
900 多年间,
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
我的家族有 39 位君主曾居住在此, 欣赏着这些美丽的风景。
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
我曾多次造访这里,
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
这里的一些树木 总是令我叹为观止。
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
在温莎堡刚刚破土动工时,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
它们就已扎根在这里,沐浴阳光雨露。
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
有些橡树已有近千年的历史了。
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
1066 年,在征服者威廉统治时期,
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
这些树木就开始 从这样不起眼的橡子中生根发芽。
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
亨利八世住在这里的时候,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
它们已经长成了参天大树。
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
令人惊讶的是,
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
其中有些橡树今天依然存活着。
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
尽管它们已饱经风霜, 躯干早已残缺不堪,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
但是仍然绽放着顽强的生命力。
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
在这些橡树的生命周期中,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
约有 350 亿人 陆续生活在我们的星球上。
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
那是 350 亿个生命 承载的希望、爱、恐惧和梦想。
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
在此期间,人类发明了飞机、
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
疫苗和计算机。
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
我们已经探索了世界的每个角落,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
完成了人类基因组测序,
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
甚至成功的冲破了地球的大气层。
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
我们的创新速度令人难以置信,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
但是,我们的影响也在加速。
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
在过去 90 年,我祖母的一生中,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
我们的影响加速得如此之快 ,
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
以至于气候、海洋、空气、自然 以及所有依赖于它们的一切,
02:13
are in peril.
33
133443
1269
都陷入了危险之中。
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
这棵橡树在这里伫立了几个世纪,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
但它从未经历过这样的十年。
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
我们早就知道,
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
接下来的十年 是历史上最重要的时期。
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
科学结论是无可辩驳的。
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
如果我们在这十年间不采取行动,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
我们所造成的破坏将是不可逆转的,
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
不仅会影响子孙后代,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
我们这一代人也难以幸免。
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
而且,这样的破坏 并非对每个人都是平等的。
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
那些最脆弱的、
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
拥有的资源最少、
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
以及那些对气候影响最小的人,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
受到的冲击却是最大的。
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
这些严峻的事实令人不寒而栗。
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
我们应该如何解决 如此庞大而棘手的问题?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
这虽然令人感到束手无策, 但却依然有一线希望。
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
人类非常擅长设定目标, 并去努力实现。
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
多年以来,我一直 因约翰·肯尼迪总统
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
于1961 年宣告的使命而深受鼓舞—— 在十年内将人类送上月球。
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
他将其命名为“登月计划”。
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
这看似疯狂之举,
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
毕竟当时,我们刚刚 发射了第一颗卫星。
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
这么快就把人类送上月球, 几乎只是异想天开。
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
但是这个看似简单的挑战 却意义深远。
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
他将其称作组织和衡量
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
人类的能力和技术极限的一个目标。
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
为了人类的巨大飞跃,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
登月计划背后的团队
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
团结了世界各地数百万人。
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
从而让这看似疯狂的雄心 显得不再那么不切实际。
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
一路走来,它推动了
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
呼吸设备、CAT扫描仪 和太阳能电池板的发明。
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
但是现在,我们需要的不再是 一个为期十年的登月计划,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
而是“地球计划”。
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
人类必须利用同样的 创造精神,众志成城,
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
以激光般的精准度 密切关注并紧急应对
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
我们所面临的最紧迫的挑战,
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
修复我们的星球。
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
我们这一代人的共同目标很明确:
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
我们必须共同保护和恢复自然,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
净化空气,清理海洋,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
建立一个无浪费的世界,并改善气候。
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
而且,我们还必须努力 在十年内实现所有这一切。
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
如果到 2030 年, 我们能够实现这些目标,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
我们的生活环境就不会继续恶化,
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
也不必牺牲自己热爱的一切。
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
相反,我们所有人的生活方式 都会更健康、
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
更洁净、更智能、更美好。
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
全球对新冠肺炎大流行的应对,
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
为推动经济复苏所投入的资金
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
都证明了,
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
若当权者凝聚在一起 并决定采取行动时,
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
我们可以取得多大的成就。
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
我们在一夜之间 建造了医院,改造了工厂,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
投入了数十亿美元研发疫苗 和更好的治疗方法。
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
在世界各地的每个社区中, 英雄人物层出不穷。
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
年轻人不再相信 变革是遥不可及的。
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
他们目睹了全世界的改变。
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
他们相信,气候危机 以及对我们生物多样性的威胁,
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
都应该得到大家的充分重视。
05:47
And they're right.
95
347240
1175
他们是对的。
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
现在是我们每个人 展现领导力的时候了。
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
无论你是美国的农民、
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
中国的技术所有者、 肯尼亚的政府人士、
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
英国的银行家、马尔代夫的渔民、
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
巴西的社区领袖, 还是印度的学生,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
我们每个人都能 扮演好自己的角色,
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
去抓住我们拥有的任何机会。
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
我致力于利用自己独特的优势,
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
帮助制定“地球计划”的目标,
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
并奖励社会各界以及世界各地
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
为实现这些目标做出贡献的人们。
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
有些人受危机影响 而不得不采取行动,
06:32
but for many,
108
392130
1302
但是对于许多人来说,
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
采取行动的动机只是因为 他们相信改变是可能的,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
我们可以逆转现状。
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
如果人们真的相信这些挑战,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
相信“地球计划”是可行的,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
不妨可以想象一下 我们所能释放的所有潜力。
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
我决心以乐观的态度 开启和结束这个十年。
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
虽然在这些宏伟橡树的生命周期中,
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
我们这一代人的寿命 只是一个短暂的瞬间,
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
但我们有力量和潜力, 以确保它们和地球上的所有生命,
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
在未来的几千年中 依然可以健康的繁衍生息。
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
但前提是,我们现在就要充分发挥出 我们这一代最伟大的才能,
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
来修复我们的星球。
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
除了成功,我们别无选择。
07:22
Thank you.
122
442670
1242
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog