Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet
395,546 views ・ 2020-10-10
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
大家好。
00:14
Growing up in my family
gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
在我的家族中长大,
可以带给人一定的历史感。
00:18
I'm simply the latest in a line
that can be traced back generations.
3
18429
4116
我是我们家族几十代人中的晚辈。
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
这棵橡树靠近温莎城堡,
00:26
which has been home to my family
for over 900 years.
5
26200
3438
900 多年间,
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here
and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
我的家族有 39 位君主曾居住在此,
欣赏着这些美丽的风景。
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
我曾多次造访这里,
00:38
and it always amazes me
that some of the trees planted here,
8
38550
3696
这里的一些树木
总是令我叹为观止。
00:42
living organisms, dependent
on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
在温莎堡刚刚破土动工时,
00:46
were here as they laid
the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
它们就已扎根在这里,沐浴阳光雨露。
00:50
That makes some of the oaks here
almost 1,000 years old.
11
50880
4058
有些橡树已有近千年的历史了。
00:56
These trees germinated during the reign
of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
1066 年,在征服者威廉统治时期,
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
这些树木就开始
从这样不起眼的橡子中生根发芽。
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
亨利八世住在这里的时候,
01:07
they'd grown into mature,
impressive giants.
15
67550
3233
它们已经长成了参天大树。
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
令人惊讶的是,
01:12
some of those very same trees
still survive here today.
17
72937
3711
其中有些橡树今天依然存活着。
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
尽管它们已饱经风霜,
躯干早已残缺不堪,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
但是仍然绽放着顽强的生命力。
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
在这些橡树的生命周期中,
01:25
around 35 billion people
have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
约有 350 亿人
陆续生活在我们的星球上。
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth
of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
那是 350 亿个生命
承载的希望、爱、恐惧和梦想。
01:38
In that time, humankind
has invented air travel,
23
98349
3763
在此期间,人类发明了飞机、
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
疫苗和计算机。
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
我们已经探索了世界的每个角落,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
完成了人类基因组测序,
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
甚至成功的冲破了地球的大气层。
01:53
Our speed of innovation
has been incredible,
28
113040
3286
我们的创新速度令人难以置信,
01:56
but so, too, has
the acceleration of our impact.
29
116350
3833
但是,我们的影响也在加速。
02:01
Over my grandmother's lifetime,
the last 90 years or so,
30
121079
4157
在过去 90 年,我祖母的一生中,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
我们的影响加速得如此之快 ,
02:08
that our climate, oceans, air,
nature and all that depends on them
32
128054
5365
以至于气候、海洋、空气、自然
以及所有依赖于它们的一切,
02:13
are in peril.
33
133443
1269
都陷入了危险之中。
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
这棵橡树在这里伫立了几个世纪,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
但它从未经历过这样的十年。
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
我们早就知道,
02:24
knowing that it is the most
consequential period in history.
37
144631
3803
接下来的十年
是历史上最重要的时期。
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
科学结论是无可辩驳的。
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
如果我们在这十年间不采取行动,
02:34
the damage that we have done
will be irreversible.
40
154140
3049
我们所造成的破坏将是不可逆转的,
02:37
And the effects felt
not just by future generations
41
157538
3118
不仅会影响子孙后代,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
我们这一代人也难以幸免。
02:44
And what's more, this damage
will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
而且,这样的破坏
并非对每个人都是平等的。
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
那些最脆弱的、
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
拥有的资源最少、
02:52
and those who've done the least
to cause climate change
46
172130
3196
以及那些对气候影响最小的人,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
受到的冲击却是最大的。
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
这些严峻的事实令人不寒而栗。
03:00
How can we hope to fix
such massive intractable problems?
49
180680
4565
我们应该如何解决
如此庞大而棘手的问题?
03:05
It may seem overwhelming,
but it is possible.
50
185900
3599
这虽然令人感到束手无策,
但却依然有一线希望。
03:10
Humans have an extraordinary capacity
to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
人类非常擅长设定目标,
并去努力实现。
03:16
I've long been inspired
by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
多年以来,我一直
因约翰·肯尼迪总统
03:19
1961 mission to put a man
on the moon within a decade.
53
199051
4425
于1961 年宣告的使命而深受鼓舞——
在十年内将人类送上月球。
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
他将其命名为“登月计划”。
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
这看似疯狂之举,
03:27
We'd only just launched
the first satellite.
56
207230
2426
毕竟当时,我们刚刚
发射了第一颗卫星。
03:29
Putting a man on the moon
that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
这么快就把人类送上月球,
几乎只是异想天开。
03:33
But this simple challenge
encompassed so much.
58
213930
3156
但是这个看似简单的挑战
却意义深远。
03:37
He called it a goal
to organize and measure
59
217710
2616
他将其称作组织和衡量
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
人类的能力和技术极限的一个目标。
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
为了人类的巨大飞跃,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
登月计划背后的团队
03:48
united millions of people
around the world --
63
228340
2991
团结了世界各地数百万人。
03:51
that this crazy ambition
wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
从而让这看似疯狂的雄心
显得不再那么不切实际。
03:55
And along the way, it helped the invention
of breathing equipment,
65
235970
3673
一路走来,它推动了
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
呼吸设备、CAT扫描仪
和太阳能电池板的发明。
04:03
But now, rather than a Moonshot
for this decade,
67
243550
3606
但是现在,我们需要的不再是
一个为期十年的登月计划,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
而是“地球计划”。
04:09
We must harness that same
spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
人类必须利用同样的
创造精神,众志成城,
04:14
and turn it with laser sharp
focus and urgency
70
254712
3213
以激光般的精准度
密切关注并紧急应对
04:17
on the most pressing challenge
we have ever faced,
71
257949
3177
我们所面临的最紧迫的挑战,
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
修复我们的星球。
04:24
The shared goals
for our generation are clear.
73
264140
2808
我们这一代人的共同目标很明确:
04:27
Together, we must protect
and restore nature,
74
267570
4039
我们必须共同保护和恢复自然,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
净化空气,清理海洋,
04:35
build a waste-free world
and fix our climate.
76
275712
4092
建立一个无浪费的世界,并改善气候。
04:40
And we must strive
to do all of this in a decade.
77
280440
3745
而且,我们还必须努力
在十年内实现所有这一切。
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
如果到 2030 年,
我们能够实现这些目标,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
我们的生活环境就不会继续恶化,
04:49
and we won't have to
sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
也不必牺牲自己热爱的一切。
04:53
Instead, the way we live
will be healthier,
81
293610
2706
相反,我们所有人的生活方式
都会更健康、
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
更洁净、更智能、更美好。
05:01
The global response
to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
全球对新冠肺炎大流行的应对,
05:04
and the funds flowing
into the economic recovery
84
304195
3551
为推动经济复苏所投入的资金
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
都证明了,
05:10
when those in positions
of power come together
86
310160
3086
若当权者凝聚在一起
并决定采取行动时,
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
我们可以取得多大的成就。
05:15
We built hospitals overnight,
repurposed factories,
88
315650
4186
我们在一夜之间
建造了医院,改造了工厂,
05:19
poured billions into the search
for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
投入了数十亿美元研发疫苗
和更好的治疗方法。
05:24
And we've been inspired by heroes emerging
in every community across the world.
90
324840
4876
在世界各地的每个社区中,
英雄人物层出不穷。
05:31
Young people no longer believe
that change is too difficult.
91
331130
4388
年轻人不再相信
变革是遥不可及的。
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
他们目睹了全世界的改变。
05:39
They believe that the climate crisis
and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
他们相信,气候危机
以及对我们生物多样性的威胁,
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
都应该得到大家的充分重视。
05:47
And they're right.
95
347240
1175
他们是对的。
05:49
So now is the time for each
one of us to show leadership.
96
349360
3473
现在是我们每个人
展现领导力的时候了。
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
无论你是美国的农民、
05:55
a tech owner in China,
a politician in Kenya,
98
355680
3541
中国的技术所有者、
肯尼亚的政府人士、
05:59
a banker in Britain,
a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
英国的银行家、马尔代夫的渔民、
06:03
a community leader in Brazil
or a student in India,
100
363181
5025
巴西的社区领袖,
还是印度的学生,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
我们每个人都能
扮演好自己的角色,
06:10
in harnessing whatever
opportunity we have.
102
370870
2584
去抓住我们拥有的任何机会。
06:14
I'm committed to using
the unique position that I have
103
374190
3550
我致力于利用自己独特的优势,
06:17
to help set those Earthshot goals
and reward people
104
377764
3328
帮助制定“地球计划”的目标,
06:21
across every sector of society
and in every part of the world
105
381116
4141
并奖励社会各界以及世界各地
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
为实现这些目标做出贡献的人们。
06:29
Some people are motivated
to act by a crisis,
107
389020
3086
有些人受危机影响
而不得不采取行动,
06:32
but for many,
108
392130
1302
但是对于许多人来说,
06:33
the incentive to act only comes
when they believe that change is possible,
109
393456
4940
采取行动的动机只是因为
他们相信改变是可能的,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
我们可以逆转现状。
06:41
If people really believe
that these challenges,
111
401900
2496
如果人们真的相信这些挑战,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
相信“地球计划”是可行的,
06:47
just imagine all the potential
we will unleash.
113
407520
3463
不妨可以想象一下
我们所能释放的所有潜力。
06:51
I'm determined to both start
and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
我决心以乐观的态度
开启和结束这个十年。
06:56
Whilst our generation
represents just a blip
115
416640
2626
虽然在这些宏伟橡树的生命周期中,
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
我们这一代人的寿命
只是一个短暂的瞬间,
07:03
we have the power and potential
to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
但我们有力量和潜力,
以确保它们和地球上的所有生命,
07:08
thrive for another
thousand years and more.
118
428690
2728
在未来的几千年中
依然可以健康的繁衍生息。
07:12
But only if we now unleash
the greatest talents of our generation
119
432700
3915
但前提是,我们现在就要充分发挥出
我们这一代最伟大的才能,
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
来修复我们的星球。
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
除了成功,我们别无选择。
07:22
Thank you.
122
442670
1242
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。