Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

395,546 views ・ 2020-10-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Překladatel: TED Translators Admin Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Dobrý den všem.
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
Výchova v prostředí naší rodiny vám dá určitý cit pro dějiny.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Jsem prostě jen posledním v linii, kterou lze vysledovat napříč generacemi.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Tento dub je blízko hradu Windsor,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
který byl domovem naší rodiny po více než 900 let.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
Žilo zde třicet devět monarchů a užívalo si toto překrásné okolí.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
Mnohokrát jsem zde sám kráčel
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
a vždy mě naplňuje úžasem, že některé ze zde zasazených stromů,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
živých organismů závislých na půdě, dešti a slunečním svitu,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
zde rostly v době, kdy byly položeny základní kameny hradu Windsor.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
Znamená to, že některé z místních dubů jsou staré skoro 1 000 let.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Tyto stromy vyklíčily v roce 1 066 z takhle malého žaludu,
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
během vlády Viléma Dobyvatele.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
V době, kdy zde žil Jindřich VIII.,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
vyrostly do dospělých, úchvatných obrů.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
A kupodivu se zde dodnes některé z těchto stromů udržely.
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Jsou trochu sukovité a vykotlané, ale stále se velmi dobře drží při životě.
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
Během doby, kdy tyto duby rostly,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
prožilo svůj život na naší planetě okolo 35 miliard lidí.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
To je 35 miliard životů plných naděje, lásky, obav a snů.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
Během té doby lidstvo vynalezlo cestování letadly,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
očkování a počítače.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Prozkoumali jsme každý kousek zeměkoule,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
přečetli celý genom člověka
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
a dokonce opustili atmosféru Země.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
Rychlost inovací byla neuvěřitelná,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
ale stejně tak se zrychloval náš vliv na prostředí.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
Během života mojí babičky, zhruba za posledních 90 let,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
akceleroval náš vliv tak rychle,
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
že je v ohrožení naše podnebí, oceány, vzduch,
příroda a vše, co na nich závisí.
02:13
are in peril.
33
133443
1269
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Tyto duby zde stály po staletí,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
ale nikdy nezažily dekádu, jako je tato.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Začali jsme tuto dekádu s vědomím,
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
že jde o nejzávažnější období v dějinách lidstva.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
Poznatky vědy jsou nepopiratelné.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
Pokud něco v tomto desetiletí neuděláme,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
škody, které jsme napáchali, budou nevratné.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
A důsledky nepocítí pouze budoucí generace,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
ale my všichni, kteří dnes žijeme.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
A co víc, tuto újmu nepocítí každý stejně.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
Ti nejzranitelnější, kteří mají nejméně zdrojů
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
a kteří nejméně zapříčinili klimatické změny,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
budou zasaženi nejvíce.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Tato strohá fakta jsou děsivá.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Jak můžeme doufat, že vyřešíme tak obrovské, neřešitelné problémy?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Mohou se nám zdát nepřekonatelné, ale je to možné.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Lidé mají neskutečnou schopnost stanovovat si cíle a dosahovat jich.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
Dlouhou dobu mě inspiroval prezident John F. Kennedy
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
svou misí z roku 1961, kdy chtěl dostat během deseti let člověka na Měsíc.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
Projekt nazval Moonshot.
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Zdálo se to šílené. Tehdy jsme vypustili teprve první družici.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Vyslat člověka na Měsíc tak rychle se zdálo nemožné.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
Ale tato jednoduchá výzva zahrnovala spoustu věcí.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
Nazval ji cílem zorganizovat a změřit to nejlepší z našich sil a dovedností.
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
Ve snaze dosáhnout onoho obrovského skoku pro lidstvo
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
spojil tým stojící za projektem miliony lidí po celém světě ‒
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
tato šílená ambice nakonec nebyla tak šílená.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
A během toho pomohla vyvinout dýchací přístroje,
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
CT skenery a solární panely.
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
Ale dnes, pro tuto dekádu, spíše než Moonshot
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
potřebujeme Earthshoty.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Musíme zapřáhnout toho samého ducha lidské vynalézavosti a cílevědomosti
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
a použít ho s laserově přesným zaměřením a neodkladností
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
na nejpalčivější výzvu, které jsme kdy čelili,
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
na zlepšení stavu naší planety.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Tyto společné cíle naší generace jsou jasné.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Společně musíme ochránit a obnovit přírodu,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
vyčistit vzduch, oživit naše oceány,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
vybudovat svět bez odpadů a ustálit naše klima.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
A musíme usilovat o to, abychom to vše dokázali během dekády.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Pokud těchto cílů dosáhneme,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
nebudeme v roce 2030 žít hůř
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
a nebudeme muset obětovat vše, co máme rádi.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
Místo toho bude náš styl života zdravější,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
čistší, uvědomělejší a lepší pro všechny.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
Tato globální odpověď na pandemii COVID-19
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
a zdroje tekoucí do obnovy ekonomiky demonstrují,
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
kolik toho může být dosaženo,
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
když se ti, kteří jsou u moci, spojí a rozhodnou se jednat.
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Přes noc jsme postavili nemocnice, přeorientovali výrobu v továrnách,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
nalili miliardy do výzkumu vakcíny a lepší léčby.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
Byli jsme inspirováni hrdiny, kteří se všude na světě objevili.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
Mladí lidé už nevěří, že ta změna je příliš těžká.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Byli svědky toho, jak se svět obrátil naruby.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Věří, že si klimatická krize a ohrožení naší biodiversity
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
zaslouží plnou pozornost a úsilí.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
A mají pravdu.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
A tak je teď čas, aby každý z nás ukázal schopnost vést.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Ať jste farmářem v USA,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
vlastníkem technologické firmy v Číně, politikem v Keni,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
bankéřem v Británii, rybářem na Maledivách,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
představitelem komunity v Brazílii či studentem v Indii,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
všichni bez výjimky hrajeme svou roli
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
ve využívání každé příležitosti, která se nám naskytne.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Jsem odhodlaný využít své výjimečné postavení,
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
abych pomohl stanovit cíle Earthshotů a odměnil lidi
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
ze všech sektorů společnosti a všech částí světa,
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
kteří přispívají svým dílem a pomáhají cílů dosáhnout.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Některé lidi motivuje k jednání krize,
06:32
but for many,
108
392130
1302
ale pro mnohé
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
přichází impuls pouze tehdy, když věří, že je ta změna možná,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
že není ztraceným případem.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Pokud lidé opravdu uvěří, že tyto úkoly,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
tyto Earthshoty, jsou realizovatelné,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
jen si představte ten potenciál, který by to uvolnilo.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Jsem odhodlaný toto desetiletí začít i skončit s optimismem.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
Naše generace představuje
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
v životě těchto ohromných dubů pouhý okamžik,
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
ale máme tu moc a potenciál zajistit, že ony a veškerý život na Zemi
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
bude vzkvétat dalších tisíc a více let.
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
Ale jen v případě, že se do toho vloží nejtalentovanější lidé naší generace,
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
abychom dali planetu do pořádku.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
Musíme uspět, protože jinou možnost nemáme.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7