Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,198 views ・ 2020-10-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Adisha Aggarwal
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
सभी को नमस्कार।
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
अपने परिवार में पला-बढ़ा होने के कारण
मुझे इतिहास का कुछ बोध है।
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
मैं एक ऐसे परिवार की नवीनतम पीढ़ी का हूँ
जिसकी कई पूर्वज पीढ़ियों का पता लगाया जा सकता है।
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
यह शाहबलूत का पेड़ विंडसर कैसल के पास है
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
जो 900 वर्षों से मेरे परिवार का घर रहा है।
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
39 राजा यहाँ रहे हैं,
और उन्होंने इस खूबसूरत वातावरण का आनंद लिया है।
मैं कई बार यहाँ टहलता हूँ,
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
और मुझे हमेशा आश्चर्य होता है कि कुछ पेड़ जो यहाँ लगे हैं,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
जो मिट्टी, बारिश, सूरज की रोशनी पर निर्भर रहने वाले जीव हैं,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
वह यहाँ थे, जब विंडसर कैसल नींव रखी गई थी।
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
इससे यहाँ के कुछ शाहबलूत के पेड़ लगभग 1000 साल पुराने बन जाते हैं।
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
यह पेड़ उस शासनकाल में लगाए गए थे
जब 1066 में, विजेता विलियम का राज़ था,
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
इस तरह के एक साधारण बलूत से।
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
जब तक हेनरी VIII यहाँ रहते थे,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
यह पेड़ परिपक्व और प्रभावशाली दिग्गजों में विकसित हुए।
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
और आश्चर्यजनक रूप से, उन्हीं पेड़ों में से कुछ,
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
आज भी यहाँ जीवित है।
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
वह थोड़े से गांठों से भरे और खोखले हो गए हैं
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
लेकिन वह अभी भी जीवित हैं।
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
जब से ये शाहबलूत बढ़ रहे हैं, तब से,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
लगभग 35 अरब लोग हमारे ग्रह पर अपना जीवन जी चुके हैं।
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
यह 35 अरब जीवनों जितनी आशा,
प्यार, डर, और सपने हैं।
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
इस बीच, मानव जाति ने हवाई यात्रा,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
टीके, और कंप्यूटर का आविष्कार कर लिया।
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
हमने दुनिया का हर कोना खोज लिया।
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
मानव जीनोम का अनुक्रम करा,
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
और पृथ्वी के वायुमंडल से भी बहार पहुँच गए।
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
हमारे नवीनीकरण की गति अविश्वसनीय रही है
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
लेकिन हमारे प्रभाव की गति भी तेज़ रही है।
मेरी दादी के जीवन के पिछले 90 वर्षों में
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
हमारे प्रभाव की गति इतनी तेज़ी से बढ़ी है
कि हमारे जलवायु, समुद्र, हवा, प्रकृति और सब कुछ जो उन पर निर्भर करता है
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
02:13
are in peril.
33
133443
1269
खतरे में हैं।
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
यह शाहबलूत सदियों से यहाँ खड़ा रहा हैं,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
लेकिन इसने कभी ऐसे दशक का सामना नहीं किया।
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
हम इस नए दशक की शुरुआत कर रहे हैं
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
जानते हुए कि यह इतिहास की सबसे परिणामस्वरूप अवधि में से एक हैं।
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
विज्ञान को नकारा नहीं जा सकता।
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
यदि हमने इस दशक में कार्य नहीं किया तो
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
हमने जो नुकसान किया है, वह अपरिवर्तनीय होगा ।
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
और इसका असर न केवल आने वाली पीढ़ियाँ महसूस करेंगी,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
लेकिन हम सभी भी करेंगे जो आज जीवित हैं।
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
इसके अलावा
यह क्षति सब लोग बराबर रूप से महसूस नहीं करेंगे।
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
वह जो सबसे कमजोर होंगे
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
कम से कम संसाधनों वाले लोग
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
और जो लोग जलवायु परिवर्तन का न्यूनतम कारण थे,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
सबसे ज्यादा प्रभावित होंगे।
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
यह कठोर तथ्य दिल दहला देने वाले हैं।
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
इतनी बड़ी और बोझिल समस्या को हम कैसे सुलझा सकते हैं ?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
यह मुश्किल लग सकता है, लेकिन यह संभव है।
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
मनुष्य में असाधारण क्षमताएं हैं
लक्ष्य निर्धारित करने और उसे प्राप्त करने की।
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
मैं लंबे समय से राष्ट्रपति जॉन एफ कैनेडी के
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
1961 के मिशन से प्रेरित रहा हूँ, 10 साल के भीतर इंसान को चाँद पर भेजने का।
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
उन्होंने इसका नाम मूनशॉट रखा।
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
यह थोड़ा बेवफूफी भरा लग रहा था।
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
हमने उस समय पहले उपग्रह का प्रमोचन करा ही था
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
इतना शीघ्र एक आदमी को चाँद पर भेजना असंभव लग रहा था।
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
लेकिन इस सरल चुनौती में कितना कुछ घिरा था।
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
उन्होंने इसे एक लक्ष्य बताया
हमारी उच्चतम ऊर्जा और कौशल को संगठित करने और मापने का।
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
मानवता के लिए वह बड़ी छलांग लगाने के लिए,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
मूनशॉट के पीछे की टीम ने लाखों लोगों को एकजुट किया
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
वो भी पूरी दुनिया के
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
यह सनकी महत्वाकांक्षा इतनी भी सनकी नहीं थी।
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
और अपनी राह में
इसने साँस लेने के उपकरणों,
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
कैट स्कैनर, और सौर पैनल का आविष्कार करने में मदद की।
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
लेकिन अब इस दशक में हमें मूनशॉट की नहीं
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
पर पृथ्वी शॉट की जरूरत है।
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
हमें मानवीय प्रतिभा और उद्देश्य के इसी भाव का उपयोग
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
अत्यधिक केन्द्रित हो कर और तात्कालिकता के साथ
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
आज तक की सबसे बड़ी चुनौती पर करना चाहिए
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
हमारे गृह की मरम्मत करना।
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
हमारी पीढ़ी का सामान्य लक्ष्य स्पष्ट है।
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
हमें मिल कर, प्रकृति की रक्षा, और पुनर्स्थापना करनी चाहिए,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
हमारी हवा को साफ, समुद्रों को पुनर्जीवित करना चाहिए,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
एक कचरा मुक्त दुनिया का निर्माण और हमारी जलवायु को ठीक करना चाहिए।
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
और हमें यह सब 10 साल के भीतर करने का प्रयास करना चाहिए।
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
यदि हम इन लक्ष्यों तक पहुँच पाते हैं,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
तो 2030 तक हमारा जीवन आज से ज़्यादा बुरा नहीं होगा
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
और हमें हर उस चीज़ का त्याग नहीं करना होगा जिसका हम आनंद लेते हैं।
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
इसके बजाय, हमारा जीवन आज से ज़्यादा स्वस्थ
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
स्वच्छ, समझदार, और हम सभी के लिए बेहतर होगा।
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
कोविड 19 महामारी के लिए वैश्विक प्रतिक्रिया,
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
और धन जो आर्थिक सुधार में लगाया गया हैं
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
बताता है कि हम कितना कुछ हासिल कर सकते हैं
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
जब सत्ता में बैठे लोग इकट्ठा हो कर
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
कार्य करने का निश्चय करते हैं।
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
हमने रातों-रात अस्पताल बनाए, कारखाने बदल दिए,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
टीकों और बेहतर इलाज की खोज के लिए अरबों डॉलर लगा दिए।
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
और हम दुनिया के हर कोने में उभरते वीरों से प्रेरित हुए हैं।
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
नई पीढ़ी को अब यह नहीं लगता कि परिवर्तन बहुत मुश्किल है।
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
उन्होंने दुनिया को बदलते हुए देखा।
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
और उनको विश्वास है कि जलवायु संकट
और हमारी जैव विविधता पर जो खतरा है
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
वह हमारे पूर्ण ध्यान और महत्वाकांक्षा का हकदार हैं।
05:47
And they're right.
95
347240
1175
और वह सही हैं।
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
तो अब हम में से प्रत्येक के लिए नेतृत्व प्रदर्शित करने का समय आ गया है।
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
फिर चाहे आप अमेरिका में किसान हैं,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
चीनी प्रौद्योगिकी के मालिक, केन्या के राजनेता,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
ब्रिटेन में बैंककर्मी, मालदीव के मछुआरे,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
ब्राजील के सामुदायिक नेता या भारतीय छात्र,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
हम में से प्रत्येक की कोई ना कोई भूमिका है
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
हमारे पास मौजूद हर अवसर का लाभ उठाने की।
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
मेरा जो अद्वितीय स्थान है मैं उसका उपयोग
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
पृथ्वी के लिए लक्ष्यों को निर्धारित करने और समाज के सभी क्षेत्रों और हर कोने में
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
उन लोगों को पुरस्कृत करने के लिए समर्पित हूँ
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
जो इनको पाने के लिए कोशिश करेंगे।
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
कुछ लोग संकट के कारण कार्य करने के लिए प्रेरित होते हैं
06:32
but for many,
108
392130
1302
लेकिन बहुत लोगों के लिए, कार्रवाई का मकसद
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
तब ही होता हैं, जब वह मानते हैं कि परिवर्तन संभव है।
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
कि वह कोई लुप्त वजह नहीं है।
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
यदि लोग वास्तव में मानेंगे कि यह चुनौतियाँ,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
यह पृथ्वी के लिए प्रयास संभव है,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
तो सोचिये कि हम कितनी क्षमता को उजागर कर सकते हैं।
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
मैं इस दशक की शुरुआत और अंत आशावादी रूप में करने के लिए दृढ़ हूँ
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
हालांकि हमारी पीढ़ी इन शानदार शाहबलूत्स के जीवन में
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
केवल एक पल का प्रतिनिधित्व करती है
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
परन्तु हमारे पास शक्ति और क्षमता है
यह निश्चित करने के लिए कि यह पेड़ और इस पृथ्वी पर सारा जीवन
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
आगे आने वाले एक हजार से भी अधिक वर्षों तक समृद्ध रहे।
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
लेकिन केवल तब ही जब हम अपने ग्रह की मरम्मत करने के लिए
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
हमारी पीढ़ी की उच्चतम प्रतिभाओं को अभी उजागर करें।
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
सफल होने के अलावा हमारे पास कोई और विकल्प नहीं है।
07:22
Thank you.
122
442670
1242
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7