Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,198 views

2020-10-10 ・ TED


New videos

Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,198 views ・ 2020-10-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Rysia Wand
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Witajcie.
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
Dorastanie w mojej rodzinie daje pewien wgląd do historii.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Jestem ostatni w linii, którą można prześledzić przez wiele pokoleń.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Ten dąb znajduje się nieopodal zamku w Windsorze,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
w którym moja rodzina mieszka od ponad 900 lat.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
Trzydziestu dziewięciu monarchów żyło tu, ciesząc się urokami otoczenia.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
Sam nieraz się tędy przechadzałem
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
i za każdym razem zadziwia mnie, że niektóre z tych drzew,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
żywych organizmów zależnych od gleby, opadów i nasłonecznienia,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
były tu, gdy rozpoczęto budowę zamku w Windsorze.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
To znaczy, że niektóre z tych dębów mają prawie 1000 lat.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Kiełkowały podczas panowania Wilhelma Zdobywcy w 1066 roku
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
z takiego niepozornego żołędzia.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
Do czasów Henryka VIII
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
osiągnęły dojrzałość i imponujące rozmiary.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
Co niesamowite,
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
niektóre z tych drzew nadal tu są.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Są nieco poskręcane i wydrążone,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
niemniej wciąż żywe.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
Kiedy dęby rosły,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
35 miliardów ludzi przewinęło się przez naszą planetę.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
To 35 miliardów nadziei, miłości, obaw i marzeń.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
W tym czasie ludzkość wynalazła lotnictwo,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
szczepionki i komputery.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Zbadaliśmy każdy zakątek świata,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
zsekwencjonowaliśmy DNA
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
i przekroczyliśmy ziemską atmosferę.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
Prędkość naszego rozwoju jest niesamowita,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
ale prędkość naszego wpływu na świat również znacznie wzrosła.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
Za życia mojej babci, czyli przez jakieś 90 lat,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
prędkość oddziaływania wzrosła tak szybko,
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
że klimat, oceany, powietrze, natura i wszystko od nich zależne,
02:13
are in peril.
33
133443
1269
znalazły się w niebezpieczeństwie.
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Choć stoi tu od wieków,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
ten dąb jeszcze nigdy nie był świadkiem takiej dekady.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Zaczynamy ją ze świadomością,
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
że ma największe znaczenie w historii.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
Nauka jest nie do podważenia.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
Jeśli nie zaczniemy działać teraz,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
skutki zniszczeń, które spowodowaliśmy, będą nieodwracalne.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
Odczują je nie tylko przyszłe pokolenia,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
ale i my wszyscy żyjący teraz.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
Ponadto nie wszyscy odczują je tak samo.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
To ci najbezbronniejsi,
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
osoby, które niewiele mają
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
i które w niewielkim stopniu wpłynęły na zmianę klimatu,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
ucierpią najbardziej.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Te nagie fakty są przerażające.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Jak sobie poradzić z problemami tak trudnymi do rozwiązania?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Choć wydaje się to przytłaczające, wciąż jest możliwe.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Ludzie mają niesłychaną zdolność stawiania i osiągania celów.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
Od dawna inspiruje mnie misja Johna F. Kennedy'ego z 1961 roku,
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
która zakładała wysłanie człowieka na księżyc w 10 lat.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
Kennedy nazwał ją Moonshot.
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Brzmiało to jak czyste szaleństwo.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
Dopiero co wystrzelono pierwszego satelitę.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Wysłanie człowieka na Księżyc wydawało się nierealne.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
To proste wyzwanie obejmowało wiele zagadnień.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
Celem Kennedy'ego była organizacja i ocena
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
najlepszych umiejętności człowieka.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
Aby wykonać ten wielki krok dla ludzkości,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
zespół stojący za misją Moonshot
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
zjednoczył miliony ludzi z całego świata,
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
przez co to szalone pragnienie już takie szalone nie było.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
Przyczyniło się ono do opracowania aparatury wspomagającej oddychanie,
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
tomografii komputerowej i paneli słonecznych.
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
W tej dekadzie czeka nas nie misja Moonshot,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
a misja Earthshot.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Musimy wykorzystać to samo zacięcie ludzkiej pomysłowości i determinacji
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
i z wielką precyzją i pilnością
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
skupić je na wyzwaniu, z którym przyszło nam się mierzyć:
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
naprawą naszej planety.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Wspólne cele naszego pokolenia są jasne.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Razem musimy chronić i odbudować przyrodę,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
oczyścić powietrze, ożywić oceany,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
zbudować świat wolny od odpadów i naprawić klimat.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
To wszystko trzeba osiągnąć w 10 lat.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Jeśli nam się to uda,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
w 2030 roku nie czeka nas gorsze życie
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
i nie będziemy musieli poświecić wszystkiego, co lubimy.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
Zamiast tego nasz styl życia będzie zdrowszy,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
czystszy, mądrzejszy i korzystniejszy dla wszystkich.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
Światowa odpowiedź na pandemię Covid-19
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
i fundusze wpływające na odbudowę gospodarki
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
pokazują, jak wiele można osiągnąć,
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
gdy osoby sprawujące władzę jednoczą się
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
i postanawiają działać.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Z dnia na dzień budujemy szpitale, przekształcamy fabryki,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
dajemy miliardy na opracowanie szczepionek i lepszych metod leczenia.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
Zainspirowali nas bohaterowie ze wszystkich środowisk świata.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
Młodzi ludzie, którzy uważają, że zmiana nie jest za trudna.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Widzieli, jak świat stanął na głowie.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Wierzą, że kryzys klimatyczny i zagrożenie bioróżnorodności
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
wymagają pełnej uwagi i determinacji.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
I mają rację.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
Nadszedł czas, by każdy z nas okazał zdolności przywódcze.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Czy to farmerzy z USA,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
informatycy z Chin, politycy z Kenii,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
bankierzy z Wielkiej Brytanii, rybacy na Malediwach,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
działacze społeczni w Brazylii, czy studenci w Indiach,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
wszyscy muszą odegrać rolę
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
przy wykorzystaniu wszelkich dostępnych środków.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Zobowiązuję się do wykorzystania swojej wyjątkowej pozycji,
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
aby pomóc nakreślić cele i nagrodzić ludzi
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
z każdego sektora społecznego i każdego zakątka świata,
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
którzy przyczynią się do ich osiągnięcia.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Niektórych motywuje kryzys,
06:32
but for many,
108
392130
1302
ale dla wielu
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
bodźcem do działania jest przekonanie, że jeszcze można coś zmienić,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
że nie wszystko stracone.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Jeśli ludzie naprawdę uwierzą,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
że wyzwania misji Earthshot są osiągalne,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
wyobraźcie sobie, jaki możemy wyzwolić potencjał.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Jestem zdeterminowany, by zarówno zacząć, jak i skończyć tę dekadę optymistycznie.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
Choć nasze pokolenie stanowi
zaledwie ułamek życia tych wspaniałych dębów,
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
to mamy moc i potencjał, by zapewnić, że i one i wszystkie istoty żyjące
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
będą prosperować przez kolejne tysiąc lat i więcej,
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
o ile już teraz pozwolimy największym talentom naszego pokolenia
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
naprawić planetę.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
Musi nam się udać.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7