Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,439 views ・ 2020-10-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
سلام به همگی.
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
به واسطه خانواده‌ای که در آن بزرگ شدم به تاریخ به نوعی حس تعلق خاطر دارم.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
به سادگی من در آخرین نسلی قرار دارم که می‌شود نسل‌های قبل را در آن ردیابی کرد.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
این درخت در نردیکی قصر وینزور قرار دارد،
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
که بیش از ۹۰۰ سال خانه‌ی خانواده من بوده است.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
سی و نه پادشاه در اینجا زندگی کرده‌اند و از زیبایی‌های اطراف آن لذت برده‌اند.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
من خودم بارها در اینجا قدم زده‌ام،
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
و همیشه باعث شگفتی من بوده که تعدادی از درختانی که در اینجا کاشته‌اند،
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
این موجودات زنده، که به خاک، باران و نور خورشید وابسته‌اند،
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
قبل از اینکه اولین خشت‌های قصر ویزور را بگذارند در اینجا بوده‌اند.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
برخی از درختان بلوط اینجا تقریبا هزارسال قدمت دارند.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
این درختان در طی حکمرانی ویلیام فاتح در سال ۱۰۶۶ جوانه زده‌اند،
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
از یک دانه ساده مانند این.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
وقتی که هنری هشتم در اینجا زندگی می‌کرد،
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
آنها رشد کرده و بطور مسحورکننده‌ای بالیده‌اند.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
و بسیار شگفت‌انگیز است،
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
برخی از آنها تا به امروز دوام آورده‌اند.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
قدری خمیده شده و درون بدنه‌شان خالی شده است،
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
اما هنوز بسیار سرزنده‌اند.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
در طی زندگی این بلوط‌ها،
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
حدود ۳۵ میلیارد نفر در سیاره ما زندگی کرده و
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
عمر ۳۵ میلیارد نفر که از امید، عشق، ترس و آرزوها ساخته شده است.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
در این مدت، نسل بشر سفر هوایی،
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
واکسن و کامپیوتر را اختراع کرده‌است.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
ما هرگوشه‌ای از جهان را بررسی کرده‌ایم،
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
ژنوم انسان را مرتب کرده‌ایم
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
و حتی از جو زمین خارج شده‌ایم.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
سرعت اختراعات باورنکردنی بوده است،
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
اما همین سرعت، تاثیرگذاری ما را هم بیشتر کرده است.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
در طی عمر مادربزرگم، نود سال گذشته،
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
تاثیرات ما به شدت افزایش یافته
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
به حدی که آب‌وهوا، اقیانوس‌ها، هوا، طبیعت و همه آنهایی که به آنها بستگی دارند،
02:13
are in peril.
33
133443
1269
در معرض خطر قرار دارند.
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
این درخت بلوط برای قرن‌ها در اینجا قرار داشته است،
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
اما هرگز با قرنی این چنینی روبرو نبوده است.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
ما این دهه را
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
با علم به این موضوع آغاز کرده‌ایم که دورانی پراهمیت در تاریخ ماست.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
علم انکارناپذیر است.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
اگر در این دهه کاری نکنیم،
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
صدماتی که می‌توانیم به بار بیاوریم جبران ناپذیر خواهد بود.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
این تاثیرات تنها روی نسل‌های آینده نخواهد بود
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
بلکه امروز همه‌ی ما آن را احساس خواهیم کرد.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
علاوه بر آن، این صدمه را همه بطور یکسان احساس نخواهند کرد.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
این قشر آسیب‌پذیر است،
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
با کمترین منابع
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
و کسانیکه کمترین دخالت را در تغییرات آب‌ وهوا داشته‌اند
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
بیش از همه تحت تاثیر قرار خواهند گرفت.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
این حقایق تلخ بسیار وحشتناک است.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
چگونه می‌توان امیدوار باشیم که این مشکلات بزرگ و پیچیده را حل کنیم؟
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
شاید گیج‌کننده به نظر برسد، اما ممکن ست.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
انسان‌ها ظرفیت خارق‌العاده‌ای دارند تا اهدافی را برگزینند و به آن دست یابند.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
همیشه رئیس جمهور جان اف کندی الهام بخش من بوده است
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
وقتی که در سال ۱۹۶۱ او گفت که طی ده سال انسان روی ماه فرود خواهد آمد.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
نام این پروژه را مونشات (پرتاب سفینه به ماه)گذاشت
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
به نظر احمقانه می‌آمد.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
ما فقط اولین ماهواره را به فضا فرستاده بودیم.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
فرستادن انسان به ماه به آن سرعت غیرممکن به نظر می‌رسید.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
اما این چالش ساده مسائل زیادی را دربرداشت.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
او آن را یک هدف نامید برای سازماندهی و اندازه‌گیری
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
بهترین مهارت‌ها و انرژی‌هایمان.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
برای برداشتن چنان جهش بزرگی برای بشریت،
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
تیم پشت مونشات
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
میلیون‌ها نفر از سراسر جهان را متحد کرد --
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
دیگر این جاه‌طلبی احمقانه چندان احمقانه نبود.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
در کنار آن، به اختراع تجهیزات تنفسی،
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
سی تی اسکن و پنل‌های خورشیدی کمک کرد.
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
اما حالا، بیش از مونشات در این دهه،
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
به یک ارثشات (پرتاب سفینه به زمین) نیاز داریم.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
ما باید همان روحیه نبوغ انسانی را به کار بگیریم
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
و آن را با تمرکزی دقیق و ضروری
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
به سمت چالش‌های جدیدی که با آن روبرو می‌شویم سوق دهیم،
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
سیاره‌مان را احیا کنیم.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
اهداف تعیین شده برای نسل ما روشن است.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
در کنار هم، ما باید طبیعت را بازیابی و حمایت کنیم،
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
هوا را پاک کنیم، اقیانوس‌ها را احیا کنیم،
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
جهانی بدون زباله بسازیم و آب‌وهوا را درست کنیم.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
و ما باید برای انجام همه‌ی آن در این دهه تلاش کنیم.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
اگر به این اهداف دست پیدا کنیم،
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
تا سال ۲۰۳۰ زندگیمان بدتر نخواهد شد،
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
و ما نباید همه چیز را فدای لذت بردن خود بکنیم.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
به جای آن، نحوه زندگیمان سالم‌تر،
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
تمیزتر، زیرکانه‌تر و بهتر برای همه ما خواهد شد.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
پاسخ جهانی به بیماری همه‌گیر کووید-۱۹
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
و بودجه‌هایی که برای بهبود اقتصادی تخصیص یافت
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
نشان داد که وقتی افراد صاحب قدرت
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
در کنار هم جمع می‌شوند و دست به عمل می‌زنند
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
چه دستاوردهایی دارند.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
یک شبه بیمارستان‌هایی دایر می‌کنند، کاربرد کارخانه‌ها را تغییر می‌دهند،
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
برای واکسن و درمان بهتر میلیاردها دلار به بخش پژوهش می‌ریزند.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
قهرمانانی که در هر جامعه‌ای در سراسر دنیا ظاهر شده‌اند الهام بخش ما بوده‌اند.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
جوانانی که دیگر باور ندارند که تغییر دشوار است.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
آنها شاهد تغییرات زیادی در جهان بوده‌اند.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
معتقدند که بحران آب‌وهوایی و تهدید تنوع زیست محیطی
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
نیازمند توجه زیادی از طرف ماست.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
و آنها درست فکر می‌کنند.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
پس حالا زمان آن رسیده که هریک از ما رهبری را نشان دهیم.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
چه کشاورزی در ایالات متحده باشید،
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
یک صاحب تکنولوژی در چین، یک سیاستمدار در کنیا،
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
یک بانکدار در انگستان، یک ماهیگیر در مولداوی،
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
یک رهبر محلی در برزیل یا دانش‌آموزی در هند،
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
هر یک از ما نقشی برای ایفا کردن دارد
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
تا از هر فرصتی که داریم استفاده کنیم.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
من متعهد هستم تا از موقعیت ویژه‌ای که دارم استفاده کنم
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
تا به رسیدن اهداف ارثشات کمک کنم و به مردم از سراسر بخش‌های جامعه جهان
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
و هر گوشه از جهان که کار کوچکی برای دستیابی به این اهداف انجام می‌دهند
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
قدردانی کنم.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
برخی از مردم را بحران به حرکت وا داشته،
06:32
but for many,
108
392130
1302
اما برای عده بسیاری،
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
این انگیزه برای عمل کردن تنها زمانی می‌آید که باور می‌کنند تغییر ممکن است،
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
اما این دلیل گمشده نیست.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
اگر مردم واقعا این چالش‌ها را باور کنند،
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
که این ارثشات‌ها ممکن هستند،
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
تمام نیروی بلقوه‌ای که داریم رها می‌شود.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
من مصمم هستم که خوش‌بینانه این دهه را هم شروع کنم و هم به پایان برسانم.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
اگرچه نسل ما تنها لحظه‌ای کوتاه
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
از عمر این بلوط‌های باشکوه را نشان می‌دهد،
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
این قدرت و پتانسیل را داریم تا مطمئن شویم این بلوط‌ها و چه همه موجودات زنده روی زمین
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
هزار سال دیگر و بیشتر شکوفا خواهند شد.
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
اما در صورتیکه ما حالا بهترین نبوغ نسل‌مان را برای تعمیر سیاره‌مان
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
نشان دهیم.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
راهی به جز موفقیت نداریم.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7