Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,439 views ・ 2020-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Silvia Allone
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Salve a tutti.
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
Crescere nella mia famiglia
conferisce un senso di appartenenza alla storia.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Sono l'ultimo di una stirpe che risale a molte generazioni fa.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Questa quercia si trova vicino al castello di Windsor,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
residenza della mia famiglia da oltre 900 anni.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
Ben 39 monarchi hanno vissuto qui, godendo di questi luoghi meravigliosi.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
Io stesso qui ho passeggiato molte volte
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
e mi meraviglia sempre il fatto che alcuni degli alberi piantati qui
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
organismi viventi che dipendono dal terreno,
dalla pioggia e dai raggi solari,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
erano già qui quando furono posate le pietre del castello di Windsor.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
Alcune di queste querce sono quasi millenarie.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Questi alberi sono germogliati
durante il regno di Guglielmo il Conquistatore nel 1066
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
da una semplice ghianda, come questa.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
Quando Enrico VIII viveva qui,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
erano già cresciuti fino a diventare maestosi giganti.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
Ed è davvero sorprendente
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
che alcuni di quegli stessi alberi sopravvivano ancora oggi.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Sono un po' contorti, hanno il tronco cavo,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
ma sono ancora vivi e vegeti.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
Mentre queste querce crescevano,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
circa 35 miliardi di persone hanno vissuto la loro vita
sul nostro pianeta.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
35 miliardi di vite fatte di speranze, amori, paure e sogni.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
Durante quel periodo, l'umanità ha inventato i viaggi aerei,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
i vaccini e i computer.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Abbiamo esplorato ogni angolo del pianeta,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
sequenziato il genoma umano
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
e perfino oltrepassato l'atmosfera terrestre.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
La nostra velocità di innovazione è stata incredibile,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
così come è stata l'accelerazione del nostro impatto sul mondo.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
Durante la vita di mia nonna, più o meno gli ultimi 90 anni,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
il nostro impatto ha avuto un'accelerazione così veloce
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
che il clima, gli oceani, l'aria, la natura e tutto ciò che ne dipende
02:13
are in peril.
33
133443
1269
sono in pericolo.
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Questa quercia è qui da secoli,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
ma non ha mai assistito a un decennio come questo.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Iniziamo questo nuovo decennio, sapendo che è il periodo
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
le cui conseguenze potrebbero essere le più pesanti della storia.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
Non si può mettere in discussione la scienza.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
Se non agiremo durante il prossimo decennio,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
i danni che abbiamo provocato, diventeranno irreversibili.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
E gli effetti peseranno non solo sulle future generazioni,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
ma anche su tutti noi, che viviamo oggi.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
Inoltre, i danni non colpiranno tutti in egual misura.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
Saranno i più vulnerabili,
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
coloro che dispongono di minori risorse
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
e coloro che hanno avuto il minore impatto nel cambiamento climatico,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
a subire le conseguenze peggiori.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Questi fatti puri e semplici sono terrificanti.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Come sperare di risolvere problemi così enormi e complicati?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Potremmo sentirci sopraffatti, ma possiamo farcela.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Gli uomini hanno la straordinaria capacità
di fissare degli obiettivi e lottare per conseguirli.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
Da sempre traggo ispirazione dal presidente John F. Kennedy
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
quando nel 1961 disse che entro dieci anni l'uomo sarebbe sbarcato sulla Luna.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
Gli diede il nome di "Moonshot".
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Sembrava una follia.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
Avevamo da poco lanciato il primo satellite.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Sbarcare sulla Luna in così poco tempo sembrava impossibile.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
Ma quella semplice sfida significava moltissimo.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
Lo definì un obiettivo per organizzare e valutare
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
il meglio delle nostre energie e abilità.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
Intraprendendo quel balzo enorme per l'umanità,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
la squadra a sostegno della missione
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
unì milioni di persone in tutto il mondo.
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
Quella folle ambizione si rivelò poi non così folle.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
Quel percorso ha contribuito all'invenzione
di apparecchi respiratori, della TAC e dei pannelli solari.
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
Ma oggi, al posto di una missione lunare per il prossimo decennio,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
abbiamo bisogno di una missione per il pianeta.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Dobbiamo sfruttare lo stesso spirito di ingegnosità umana e determinazione
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
e rivolgerlo con focus e urgenza
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
verso una delle sfide più impellenti mai affrontate:
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
riparare il nostro pianeta.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Gli obiettivi condivisi dalla nostra generazione sono chiari.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Insieme dobbiamo proteggere e ripristinare la natura,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
ripulire l'aria, risanare gli oceani,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
creare un mondo senza rifiuti e aggiustare il clima.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
E dobbiamo lottare per realizzare tutto questo in dieci anni.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Se conseguiremo questi obiettivi,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
entro il 2030 la nostra vita non sarà peggiore
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
e non dovremo sacrificare tutto quello che amiamo.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
Al contrario, la nostra vita sarà più sana,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
più pulita, più brillante e migliore per tutti.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
La risposta globale alla pandemia di COVID-19
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
e i fondi stanziati per la ripresa economica,
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
dimostrano quanto può essere conseguito
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
quando coloro che sono al potere uniscono le proprie forze
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
e decidono di agire.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Abbiamo costruito ospedali nel giro di 24 ore,
riconvertito industrie,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
stanziato miliardi per trovare un vaccino
e per avere cure migliori.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
Abbiamo tratto ispirazione da eroi
che nascono nelle comunità di tutto il mondo.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
I giovani non pensano più che cambiare sia troppo difficile.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Hanno visto il mondo cambiare radicalmente.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Sono convinti che la crisi climatica
e la minaccia alla biodiversità
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
meriti la nostra piena attenzione e intraprendenza.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
E hanno ragione.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
Ora è il momento per ognuno di noi di assumere la guida.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Sia che siate un agricoltore americano,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
un imprenditore cinese di industria tecnologia,
un politico keniota,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
un banchiere britannico, un pescatore delle Maldive,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
un leader della comunità brasiliana o uno studente indiano.
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
Ognuno di noi ha un ruolo da svolgere
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
per sfruttare al meglio ogni possibilità.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Il mio impegno è utilizzare la posizione unica che ricopro,
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
per fissare questi obiettivi per la Terra
e riconoscere i meriti a persone in ogni settore della società
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
e in ogni parte del mondo
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
che fanno la loro parte per conseguire quegli obiettivi.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Alcuni traggono motivazioni ad agire durante le crisi,
06:32
but for many,
108
392130
1302
ma per molti lo stimolo ad agire
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
arriva soltanto quando credono che il cambiamento sia possibile.
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
Che non si tratti di una causa persa.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Se le persone crederanno che queste sfide,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
che questi obiettivi per la Terra siano raggiungibili,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
immaginate il potenziale che si scatenerà.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Sono determinato a iniziare e finire questo decennio da ottimista.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
Malgrado la nostra generazione rappresenti solo un istante
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
nella vita di queste magnifiche querce,
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
abbiamo il potere e il potenziale, per garantire che esse
e tutti gli esseri viventi del mondo
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
prosperino per altri mille anni e più.
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
Ma solo schierando i migliori talenti della nostra generazione
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
potremo riparare il nostro pianeta.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
Dobbiamo farcela, non abbiamo altra scelta.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7