Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,396 views ・ 2020-10-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Rapessi Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Γεια σας.
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
Μεγαλώνοντας στην οικογένειά μου παίρνεις μια αίσθηση ιστορίας.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Είμαι απλά ο τελευταίος σε μια γραμμή που μπορεί να ιχνηλατηθεί σε γενεές πίσω.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Αυτή η βελανιδιά είναι κοντά στο Κάστρο Γουίντσορ,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
που είναι η οικία της οικογένειάς μου για πάνω από 900 χρόνια.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
Τριάντα-εννέα μονάρχες έχουν ζήσει εδώ
και έχουν απολαύσει αυτό το υπέροχο περιβάλλον.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
Κι εγώ ο ίδιος έχω περπατήσει εδώ,
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
και πάντα με εκπλήτει ότι κάποια από τα δέντρα που είναι φυτευμένα εδώ,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
ζωντανοί οργανισμοί, που εξαρτώνται από το έδαφος, τη βροχή και το φως του ήλιου,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
ήταν εδώ όταν έριχναν τις πρώτες πέτρες του Κάστρου Γουίντσορ.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
Αυτό κάνει μερικές από τις βελανιδιές εδώ σχεδόν 1.000 ετών.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Αυτά τα δέντρα βλάστησαν
κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Γουλιέλμου του Κατακτητή τη 1066,
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
από ένα απλό βελανίδι σαν κι αυτό.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
Μέχρι τον καιρό που έζησε ο Ερρίκος Η΄,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
είχαν μεγαλώσει σε ώριμους, εντυπωσιακούς γίγαντες.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
Και είναι εκπληκτικό,
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
ότι μερικά από αυτά ακριβώς τα δέντρα επιζούν εδώ ακόμη και σήμερα.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Είναι λίγο ροζιασμένα και κούφια,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
αλλά ζουν κανονικά.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
Καθώς μεγαλώνουν αυτές οι βελανιδιές,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
περίπου 35 δισεκατομμύρια άνθρωποι έχουν ζήσει τις ζωές τους στον πλανήτη μας.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
Δηλαδή 35 δισεκατομμύρια ζωές γεμάτες ελπίδα, αγάπη, φόβο και όνειρα.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
Και σε αυτόν τον χρόνο, η ανθρωπότητα έχει εφεύρει τα εναέρια ταξίδια,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
τα εμβόλια και τους υπολογιστές.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Έχουμε εξερευνήσει κάθε σημείο της υδρόγειου,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
έχουμε αλληλουχίσει το ανθρώπινο γονιδίωμα
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
και έχουμε βγει και από τη Γήινη ατμόσφαιρα.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
Η ταχύτητα της καινοτομίας είναι απίστευτη,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
αλλά με αυτόν τον τρόπο είναι και η επιτάχυνση της επίδρασής μας.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
Στη ζωή της γιαγιάς μου, τα τελευταία 90 χρόνια περίπου,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
η επίδρασή μας έχει επιταχυνθεί τόσο πολύ
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
που το κλίμα μας, οι ωκεανοί μας, ο αέρας μας, η φύση μας
και όλα όσα εξαρτούνται από αυτά κινδυνεύουν.
02:13
are in peril.
33
133443
1269
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Αυτή η βελανιδιά στέκεται εδώ για αιώνες,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
αλλά ποτέ της δεν έχει αντιμετωπίσει μια δεκαετία σαν κι αυτήν.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Ξεκινάμε αυτή τη νέα δεκαετία
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
γνωρίζοντας ότι είναι η πιο σημαντική περίοδος στην ιστορία.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
Η επιστήμη είναι αναμφισβήτητη.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
Αν δεν δράσουμε σε αυτήν τη δεκαετία,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
η ζημιά που θα έχουμε κάνει θα είναι μη αναστρέψιμη.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
Και οι επιδράσεις δεν θα είναι αισθητές μόνο από τις μελλοντικές γενιές
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
αλλά και από εμάς που είμαστε ζωντανοί σήμερα.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
Και επιπλέον, αυτή η ζημιά δεν θα είναι αισθητή το ίδιο από όλους.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
Οι πιο ευάλωτοι,
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
αυτοί με τους λιγότερους πόρους
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
και αυτοί που προκάλεσαν λιγότερο την κλιματική αλλαγή
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
θα επηρεαστούν περισσότερο.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Αυτά τα σοβαρά στοιχεία είναι τρομακτικά.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Πώς μπορούμε να ελπίζουμε
ότι θα διορθώσουμε τέτοια τεράστια δυσεπίλυτα προβλήματα;
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Ίσως να φαίνονται αξεπέραστα, αλλά μπορούν να λυθούν.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Οι άνθρωποι έχουν μια εξαιρετική ικανότητα
να θέτουν στόχους και να παλεύουν για να τους πετύχουν.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
Έχω εμπνευστεί από την αποστολή του 1961 του Προέδρου Τζον Φ. Κένεντι
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
να στείλει έναν άνθρωπο στο φεγγάρι μέσα σε μια δεκαετία.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
Το ονόμασε Αποστολή στο Φεγγάρι.
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Φαινόταν τρελό.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
Μόλις είχαμε εκτοξεύσει τον πρώτο δορυφόρο.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Το να στείλουμε έναν άνθρωπο στο φεγγάρι τόσο γρήγορα φαινόταν αδύνατο.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
Αλλά αυτή η απλή πρόκληση συμπεριλάμβανε τόσα πολλά.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
Το ονόμασε στόχο για οργάνωση και μέτρηση
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
των καλύτερων ενεργειών και δεξιοτήτων μας.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
Κάνοντας αυτό τεράστιο βήμα για την ανθρωπότητα,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
η ομάδα πίσω από την Αποστολή στο Φεγγάρι
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
οδήγησε εκατομμύρια ανθρώπους σε όλον τον κόσμο --
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
να πιστέψουν ότι αυτή η τρελή φιλοδοξία δεν ήταν τελικά και τόσο τρελή.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
Και κατά τη διάρκεια, βοήθησε στην εφεύρεση εξαρτημάτων αναπνοής,
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
αξονικών τομογράφων και ηλιακών συλλεκτών.
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
Αλλά τώρα, αντί για την Αποστολή στο Φεγγάρι γι' αυτήν τη δεκαετία,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
χρειαζόμαστε Αποστολές στη Γη.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Πρέπει να εκμεταλλευτούμε το ίδιο πνεύμα της ανθρώπινης επινοητικότητας και σκοπού
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
και να το γυρίσουμε επιτακτικά και με εστίαση ακριβείας
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
στην πιο πιεστική πρόκληση που έχουμε αντιμετωπίσει ποτέ,
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
να επισκευάσουμε τον πλανήτη μας.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Οι μοιρασμένοι στόχοι για τις γενιές μας είναι ξεκάθαροι.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Μαζί, πρέπει να προστατεύσουμε και να επαναφέρουμε τη φύση,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
να καθαρίσουμε τον αέρα μας, να αναζωογονήσουμε τους ωκεανούς μας,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
να χτίσουμε έναν κόσμο χωρίς απορρίματα και να διορθώσουμε το κλίμα μας.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
Και πρέπει να αγωνιστούμε να τα κάνουμε όλα αυτά σε μια δεκαετία.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Αν επιτύχουμε αυτούς τους στόχους,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
μέχρι το 2030 οι ζωές μας δεν θα είναι χειρότερες,
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
και δεν θα χρειαστεί να θυσιάσουμε όλα όσα μας ευχαριστούν.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
Αντ' αυτού, ο τρόπος που ζούμε θα είναι πιο υγιεινός,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
πιο καθαρός, πιο έξυπνος και καλύτερος για όλους μας
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
Η παγκόσμια ανταπόκριση στην πανδημία της COVID-19
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
και τα κεφάλαια που εισρέουν για την οικονομική ανάκαμψη
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
δείχνουν πόσα μπορούν να επιτευχθούν
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
όταν όσοι βρίσκονται σε θέσεις ισχύος ενωθούν
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
και αποφασίσουν να δράσουν.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Χτίσαμε νοσοκομεία πολύ γρήγορα, επαναχρησιμοποιήσαμε εργοστάσια,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
βάλαμε δισεκατομμύρια στην αναζήτηση εμβολίου και καλύτερων θεραπειών.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
Και έχουμε εμπνευστεί από τους ήρωες
που αναδύονται σε κάθε κοινότητα σε όλον τον κόσμο.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
Οι νέοι δεν πιστεύουν πια ότι η αλλαγή είναι πολύ δύσκολη.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Είδαν τον κόσμο να αλλάζει δραστικά.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Πιστεύουν ότι η κλιματική κρίση και η απειλή στη βιοποικιλότητά μας
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
αξίζει την πλήρη προσοχή και φιλοδοξία μας.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
Και έχουν δίκιο.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
Τώρα είναι η ώρα για κάθε έναν από εμάς να αναλάβει ηγετικό ρόλο.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Είτε είστε αγρότης στις ΗΠΑ,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
ιδιοκτήτης τεχνολογίας στην Κίνα, πολιτικός στην Κένια,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
τραπεζίτης στη Βρετανία, ψαράς στις Μαλδίβες,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
ηγέτης μιας κοινότητας στη Βραζιλία ή φοιτητής στην Ινδία,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
κάθε ένας από εμάς έχει να παίξει έναν ρόλο
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
στην αξιοποίηση οποιασδήποτε ευκαιρίας που έχουμε.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Δεσμεύομαι να χρησιμοποιήσω τη μοναδική θέση που κατέχω
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
για να βοηθήσω να θέσουμε τους στόχους της Αποστολής στη Γη
και να ανταμείψουμε τον κόσμο σε κάθε τομέα της κοινωνίας σε όλον τον κόσμο
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
που κάνουν το κομμάτι τους για να βοηθήσουν στην επίτευξή τους.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Μερικοί κινητοποιούνται σε δράση από μια κρίση,
06:32
but for many,
108
392130
1302
αλλά για πολλούς,
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
το κίνητρο για δράση έρχεται μόνο όταν πιστεύουν ότι η αλλαγή είναι δυνατή,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
ότι δεν είναι χαμένος σκοπός.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Αν ο κόσμος πιστεύει πραγματικά ότι αυτές οι προκλήσεις,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
αυτές οι Αποστολές στη Γη, είναι δυνατόν να γίνουν,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
απλώς φανταστείτε όλες τις δυνατότητες που θα απελευθερώσουμε.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Είμαι αποφασισμένος να ξεκινήσω αλλά και να τελειώσω αυτή τη δεκαετία αισιόδοξος.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
Ενώ η γενιά μας αντιπροσωπεύει μόνο μια στιγμή
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
στη ζωή αυτών των εντυπωσιακών βελανιδιών,
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
έχουμε τη δύναμη και τη δυνατότητα να σιγουρέψουμε ότι αυτές,
και όλη η ζωή στη γη
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
θα ευημερούν για χιλιάδες χρόνια ακόμη.
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
Αλλά μόνο αν απελευθερώσουμε τώρα τα σπουδαιότερα ταλέντα της γενιάς μας
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
για να επισκευάσουν τον πλανήτη μας.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
Δεν έχουμε άλλη επιλογή από την επιτυχία.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7