Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

387,439 views ・ 2020-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Emese Pusztai Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Üdvözlök mindenkit!
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
A családomban felnőve kap az ember egyfajta történelmi szemléletet.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Az utolsó vagyok egy sorban, amely generációkra visszavezethető.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Ez a tölgyfa a windsori kastély közelében van,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
amely már több mint 900 éve a családom otthona.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
39 uralkodó élt már itt, és élvezte ezt a csodálatos környezetet.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
Én is sokszor sétáltam erre,
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
és mindig ámulatba ejt az, hogy néhány ideültetett fa,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
talajtól, esőtől és napfénytől függő élő szervezet, már itt volt,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
amikor a windsori kastély első köveit lerakták.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
Ez azt jelenti, hogy néhány itteni tölgy már majdnem 1000 évet megélt.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Ezek a fák 1066-ban, Hódító Vilmos uralkodása alatt
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
egy olyan egyszerű makkból csíráztak ki, mint ez.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
Mire VIII. Henrik élt itt,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
már kifejlett, lenyűgöző óriásokká fejlődtek.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
Csodálatos módon
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
néhány fa ezek közül még ma is él.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Egy kicsit ugyan göcsörtösek és odvasak,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
de még nagyon is élettel teliek.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
Mialatt ezek a tölgyek növekedtek,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
körülbelül 35 milliárd ember élte le életét bolygónkon.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
Ez 35 milliárd életnyi reményt, szeretetet, félelmet és álmot jelent.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
Ez idő alatt az emberiség feltalálta a légiközlekedést,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
a védőoltásokat és a számítógépeket.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Felfedeztük Földünk minden szegletét,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
szekvenáltuk az emberi genomot,
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
sőt, még a Föld légköréből is kiléptünk.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
Hihetetlen sebességgel fejlődünk,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
de ugyanígy a hatásunk is egyre nagyobb méreteket ölt.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
A nagymamám élete során, vagyis az elmúlt 90 év alatt
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
hatásunk olyan rohamosan nőtt,
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
hogy klímánk, óceánjaink, levegőnk, a természet és minden, ami ettől függ,
02:13
are in peril.
33
133443
1269
veszélyben van.
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Ez a tölgyfa már évszázadok óta áll itt,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
de még sosem szembesült olyan évtizeddel, mint a mostani.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Úgy kezdjük meg ezt az évtizedet,
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
hogy tudjuk, ez a történelem legmeghatározóbb szakasza.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
A tudomány cáfolhatatlan.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
Ha nem cselekszünk ebben az évtizedben,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
a kár, amit eddig okoztunk, visszafordíthatatlan lesz.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
Ennek következményeit nemcsak a későbbi generációk,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
hanem mi mind meg fogjuk tapasztalni.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
Sőt, ezt a kárt nem egyformán fogja mindenki érzékelni.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
A legsebezhetőbbek,
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
a legkevesebb erőforrással rendelkezők,
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
és akik a legkevésbé felelősek a klímaváltozásért,
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
azok fogják leginkább érezni ennek hatását.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Ezek a súlyos tények rémisztőek.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Hogy is remélhetjük, hogy megoldunk ilyen nehezen kezelhető problémákat?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Embert próbálónak tűnik, de lehetséges.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Az emberiség egyedi képessége, hogy célokat tűzzön ki, és küzdjön értük.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
Már régóta inspirál John F. Kennedy elnök 1961-es programja,
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
amely egy évtizeden belül embert küldött a Holdra.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
Ezt Moonshotnak nevezte el.
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Őrültségnek tűnt.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
Éppenhogy csak fellőttük az első műholdat.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Lehetetlennek tűnt ilyen gyorsan embert küldeni a Holdra.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
Ez az egyszerű kihívás azonban annyi mindenhez elvezetett.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
Célként tűzte ki, hogy összegyűjtsük és felmérjük
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
energiáink és képességeink legjavát.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
Ahhoz, hogy megtegyék ezt a hatalmas ugrást az emberiségnek,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
a Moonshot csapata
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
a világ minden tájáról emberek millióit egyesítette.
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
Ez a célkitűzés végül mégsem volt akkora őrültség.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
Menet közben ez vezetett el a lélegeztetőgépek,
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
CT-szkennerek és napelemek feltalálásához.
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
De most, ebben az évtizedben, Moonshot helyett
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
Earthshot programokra van szükségünk.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Ugyanezzel az emberi zsenialitással és céltudatossággal kell
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
erősen ráfókuszálnunk a legsürgetőbb kihívásra,
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
amellyel valaha szembesültünk,
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
hogy helyreállítsuk a bolygónkat.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Generációnk közös céljai világosak.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Muszáj együtt megvédeni és helyreállítani a természetet,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
megtisztítani a levegőnket, felpezsdíteni óceánjainkat,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
kiépíteni egy hulladékmentes világot és helyrehozni az éghajlatunkat.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
Mindezt pedig egy évtizeden belül kell véghez vinnünk.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Ha elérjük ezeket a célokat,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
2030-ra nem lesz rosszabb az életünk,
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
és nem kell feláldoznunk mindent, amit élvezünk.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
Sőt, az életmódunk egészségesebb,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
tisztább, tudatosabb és jobb lesz mindannyiunk számára.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
A COVID-19 világjárványra adott globális válasz
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
és a gazdaság újjáélesztésébe áramló források megmutatják,
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
hogy mennyi mindent el lehet érni,
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
ha a hatalmon levők összefognak,
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
és cselekvésre szánják magukat.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Egyetlen éjszaka alatt kórházakat építettünk, gyárakat alakítottunk át,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
milliárdokat fordítottunk védőoltás és jobb terápiák kutatására.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
A világ minden közösségéből inspiráló hősök emelkedtek ki.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
A fiatalok többé nem hiszik, hogy a változás túl nehéz.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Látták, hogy a világ a feje tetejére állt.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Hiszik, hogy a klímaválság, a biológiai sokféleségünkre leselkedő veszély
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
megérdemli a teljes figyelmünket és eltökéltségünket.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
Igazuk van.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
Most érkezett el annak az ideje, hogy egytől egyig vezetők legyünk.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Mindegy, hogy farmer vagy az USA-ban,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
technológiai cég tulajdonosa Kínában, politikus Kenyában,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
bankár Nagy-Britanniában, halász a Maldív-szigeteken,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
egy közösség vezetője Brazíliában vagy tanuló Indiában.
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
Kivétel nélkül mindannyiunknak szerepe van abban,
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
hogy megragadjunk minden lehetőséget, ami csak adódik.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Eltökélt vagyok, hogy kivételes helyzetemet arra használjam,
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
hogy segítsem az Earthshot célok kitűzését, és megjutalmazzam
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
a társadalom minden szektorában és a világ minden részén azokat,
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
akik kiveszik a részüket e célok elérésében.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Néhány embert a krízis motivál, hogy cselekedjen,
06:32
but for many,
108
392130
1302
de sokaknak
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
az indíttatás csak akkor jön, ha hisznek abban, hogy a változás lehetséges,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
és nem veszett ügy.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Ha az emberek tényleg hisznek abban, hogy ezek a kihívások,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
ezek az Earthshot programok lehetségesek,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
képzeljük el, mennyi képességet szabadíthatunk fel.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Eltökélt vagyok, hogy ezt az évtizedet optimistaként kezdjem, és úgy is zárjam.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
Generációnk csak egy pillanat
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
e csodás tölgyfáknak életében,
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
de kezünkben a hatalom és a lehetőség, hogy e fák és minden élet a Földön
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
fennmaradhasson még ezer évig, és azon túl is.
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
De csak akkor, ha felszabadítjuk generációnk legnagyszerűbb képességeit,
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
hogy rendbe hozzuk bolygónkat.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
Sikerülnie kell, mert nincs más választásunk!
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7