Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

395,546 views ・ 2020-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Bonjour à tous.
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
Grandir au sein de ma famille m'a appris la notion d'histoire.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Ma famille existe depuis des générations et je ne suis que le maillon suivant.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Ce chêne se trouve près du château de Windsor,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
qui est le foyer de ma famille depuis plus de 900 ans.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
39 monarques ont vécu ici et apprécié la beauté de sa nature.
Je me suis souvent promené ici
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
et ça m'impressionne toujours de savoir que certains des arbres,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
des organismes dont la vie dépend de la terre, de la pluie et de la lumière,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
existaient déjà au moment de la construction du château.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
Certains de ces chênes ont donc près de mille ans.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Ces arbres ont germé en 1066, sous le règne de Guillaume le Conquérant.
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
Des glands comme celui-ci ont germé en 1066, sous Guillaume le Conquérant.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
À l'époque d'Henri VIII,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
ils s'étaient déjà transformés en d'impressionnants géants.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
Aussi incroyable que cela puisse paraître,
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
certains sont toujours debout.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Ils sont certes un peu déformés et abîmés,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
mais ils sont bien vivants.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
Pendant que ces arbres grandissaient,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
près de 35 milliards de personnes ont vécu sur notre planète.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
35 milliards de vies faites d'espoir, d'amour, de peur et de rêve.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
C'est le temps qu'il a fallu à l'humanité pour inventer le transport aérien,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
la vaccination ou les ordinateurs.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Nous avons exploré le monde entier,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
séquencé le génome humain,
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
et même voyagé au-delà de l'atmosphère terrestre.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
Nous innovons à une vitesse sensationnelle,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
tout comme l'est l'accélération de notre impact sur le monde, hélas.
L'amplitude de notre impact est telle
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
que depuis la naissance de ma grand-mère, il y a 90 ans,
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
nous avons mis en péril notre climat, notre air,
notre nature, nos océans et tout ce qui en dépend.
02:13
are in peril.
33
133443
1269
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Ce chêne est debout depuis des siècles,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
mais il n'a jamais vécu une telle décennie.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Nous l'avons commencée en sachant
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
qu'elle serait cruciale dans notre histoire.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
La science est irréfutable :
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
si nous n'agissons pas pendant avant 2030,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
les dommages que nous avons provoqués deviendront irréversibles.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
Et cela n'affectera pas seulement les générations futures,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
mais cela nous affectera aussi.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
En outre, nous n'en ressentirons pas tous les effets de la même manière.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
Ce sont les personnes les plus vulnérables,
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
les plus modestes
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
et les moins responsables du changement climatique
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
qui en seront les plus affectées.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Cette sombre réalité est tétanisante.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Comment résoudre ces problèmes aussi massifs qu'insolubles ?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Cela peu paraître décourageant mais c'est possible.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Les êtres humains ont la capacité extraordinaire de relever des défis.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
La mission d'envoyer un Homme sur la Lune avant la fin de la décennie d'alors,
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
lancée en 1961 par le président Kennedy m'a longtemps inspiré.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
Il l'avait appelée : « Objectif Lune ».
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Ça semblait fou.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
Nous venions tout juste de lancer le premier satellite.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Le projet d'envoyer un homme sur la Lune paraissait insensé.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
Toutefois, ce simple défi représentait bien plus.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
Il en a fait un objectif pour organiser et offrir
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
le meilleur de notre énergie et de notre savoir-faire.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
En réalisant ce grand pas pour l'Humanité,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
l'équipe derrière « Objectif Lune »
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
a uni des millions de personnes à travers le monde.
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
Cette ambition insensée ne semblait finalement plus aussi démesurée.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
Elle a au demeurant permis à des inventions de voir le jour :
des équipements respiratoires, le scanner ou les panneaux solaires.
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
Mais aujourd'hui ce n'est pas un Objectif Lune dont nous avons besoin,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
mais un « Objectif Terre ».
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Nous devons catalyser ce même esprit d'ingéniosité humaine et de détermination
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
et le focaliser urgemment et sans relâche
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
sur le défi le plus urgent auquel nous ayons jamais été confronté :
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
guérir notre planète.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Les objectifs de notre génération sont clairs.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Ensemble, nous devons protéger et restaurer la nature,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
purifier notre air, repeupler nos océans,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
concevoir un monde sans déchet et remédier au réchauffement climatique.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
Nous devons accomplir cela avant fin 2030.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Si nous réussissons,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
nous ne vivrons pas moins bien en 2030
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
et nous n'aurons pas à sacrifier tout ce dont nous jouissons aujourd'hui.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
Au contraire, nos modes de vie deviendront plus sains,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
plus propres, plus efficients et meilleurs pour tous.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
La réaction mondiale à la pandémie du COVID-19,
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
ainsi que les fonds versés dans les plans de relance économique,
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
illustrent tout ce que nous sommes capables d'accomplir
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
quand les dirigeants du monde s'unissent
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
et décident d'agir ensemble.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Nous construisons des hôpitaux en une nuit, nous convertissons des usines
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
et nous investissons des milliards dans la recherche de vaccins
et de meilleurs traitements médicaux.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
Nous sommes inspirés par les héros qui émergent dans toutes les communautés.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
Les jeunes ne pensent plus que le changement soit trop difficile.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Ils ont été témoins des bouleversements mondiaux.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Ils sont convaincus que la crise climatique
et la menace qui pèse sur la biodiversité
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
méritent toute notre attention et notre ambition.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
Ils ont raison.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
Il est temps pour chacun d'entre nous de faire preuve de responsabilité.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Que vous soyez un agriculteur américain,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
un technophile chinois, un politicien kényan,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
un banquier britannique, un pêcheur aux Maldives,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
un chef indigène brésilien ou un étudiant en Inde,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
nous avons tous un rôle à jouer pour concrétiser les opportunités.
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Je m'engage à utiliser la position unique qui m'est dévolue
pour contribuer à déterminer notre ambition « Objectif Terre »
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
et pour mettre à l'honneur les membres de la société et du monde
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
qui offrent le meilleur d'eux-mêmes à cette mission.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Pour certains, la crise est un moteur,
06:32
but for many,
108
392130
1302
mais pour beaucoup,
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
c'est l'espoir que le changement est possible qui les fait agir.
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
Ce n'est pas une cause perdue.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Si nous croyons en ces défis,
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
en cet « Objectif Terre »,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
imaginez le potentiel que nous libérerons.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Je suis déterminé à terminer cette décennie comme je l'ai commencée :
avec optimisme.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
Nous ne représentons qu'un infime instant dans la vie de ces chênes,
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
mais nous avons le pouvoir et la capacité
de perpétuer leur vie et toute la vie sur Terre pour des millénaires.
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
Toutefois cela ne sera possible que si nous mobilisons
toute l'ingéniosité de notre génération pour guérir notre planète
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
car nous n'avons pas d'autre choix que de réussir.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7