Prince William | This decade calls for Earthshots to repair our planet

398,898 views ・ 2020-10-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducător: Claudia Pravat Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
Hello, everyone.
1
12963
1410
Salutare!
00:14
Growing up in my family gives you a certain sense of history.
2
14840
3565
Când crești într-o familie ca a mea, ai un anumit simț al istoriei.
00:18
I'm simply the latest in a line that can be traced back generations.
3
18429
4116
Sunt ultimul într-o succesiune ce își are originile cu generații în urmă.
00:23
This oak tree is close to Windsor Castle,
4
23160
3016
Acest stejar e aproape de Castelul Windsor,
00:26
which has been home to my family for over 900 years.
5
26200
3438
care a fost reședința familiei mele de mai bine de 900 de ani.
00:30
Thirty-nine monarchs have lived here and enjoyed these beautiful surroundings.
6
30116
5198
Treizeci și nouă de regi au trăit aici și s-au bucurat de minunatele împrejurimi.
00:36
I've walked here many times myself,
7
36235
2291
M-am plimbat prin aceste locuri de multe ori
00:38
and it always amazes me that some of the trees planted here,
8
38550
3696
și mereu sunt uimit că unii copaci plantați aici,
00:42
living organisms, dependent on soil, rain and sunlight,
9
42270
4576
organisme vii dependente de sol, ploaie și lumina soarelui,
00:46
were here as they laid the first stones of Windsor Castle.
10
46870
3293
au fost aici de când s-a pus temelia Castelului Windsor.
00:50
That makes some of the oaks here almost 1,000 years old.
11
50880
4058
Asta înseamnă că unii stejari de aici au aproape o mie de ani.
00:56
These trees germinated during the reign of William the Conqueror in 1066,
12
56210
4976
Acești copaci au încolțit în 1066, în timpul domniei lui William Cuceritorul,
01:01
from a simple acorn like this.
13
61210
2653
dintr-o simplă ghindă ca aceasta.
01:05
By the time that Henry VIII lived here,
14
65450
2076
Când Henry al VIII-lea a ajuns să locuiască aici,
01:07
they'd grown into mature, impressive giants.
15
67550
3233
se transformaseră în niște giganți maturi și impresionanți.
01:11
And amazingly,
16
71659
1254
În mod surprinzător,
01:12
some of those very same trees still survive here today.
17
72937
3711
unii dintre acești copaci supraviețuiesc și astăzi.
01:17
They're a bit gnarled and hollowed-out,
18
77390
2506
Sunt un pic cam noduroși și găunoși,
01:19
but they're still very much alive.
19
79920
2152
dar sunt cât se poate de vii.
01:23
While these oaks have been growing,
20
83523
1903
În timpul cât au crescut acești stejari,
01:25
around 35 billion people have lived their lives on our planet.
21
85450
5351
aproape 35 de miliarde de oameni și-au trăit viața pe planeta noastră.
01:30
That's 35 billion lifetimes' worth of hope, love, fear and dreams.
22
90825
6535
Adică speranța, dragostea, temerile și visele a 35 de miliarde de vieți.
01:38
In that time, humankind has invented air travel,
23
98349
3763
În tot acest timp, omenirea a inventat călătoria cu avionul,
01:42
vaccines and computers.
24
102136
2210
vaccinurile și calculatoarele.
01:44
We've explored every part of the globe,
25
104854
2722
Am explorat întreaga planetă,
01:47
sequenced the human genome
26
107600
1914
am secvenționat genomul uman
01:49
and even escaped Earth's atmosphere.
27
109538
2933
și am ieșit din atmosfera Pământului.
01:53
Our speed of innovation has been incredible,
28
113040
3286
Ritmul inovațiilor a fost extraordinar,
01:56
but so, too, has the acceleration of our impact.
29
116350
3833
dar la fel de rapid a fost și impactul nostru.
02:01
Over my grandmother's lifetime, the last 90 years or so,
30
121079
4157
De-a lungul vieții bunicii mele, în ultimii 90 de ani,
02:05
our impacts accelerated so fast
31
125260
2770
impactul nostru s-a mărit atât de mult
02:08
that our climate, oceans, air, nature and all that depends on them
32
128054
5365
încât clima, oceanele, aerul, natura și tot ce depinde de ele
02:13
are in peril.
33
133443
1269
sunt în pericol.
02:15
This oak has stood here for centuries,
34
135640
2992
Acest stejar e aici de secole,
02:18
but never has it faced a decade like this.
35
138656
3143
dar niciodată nu s-a confruntat cu un deceniu ca cel de acum.
02:22
We start this new decade
36
142800
1807
Intrăm într-un nou deceniu,
02:24
knowing that it is the most consequential period in history.
37
144631
3803
știind că e perioada din istorie cu cele mai multe urmări.
02:28
The science is irrefutable.
38
148940
2111
Știința e de necontestat.
02:31
If we do not act in this decade,
39
151756
2360
Dacă nu acționăm în acest deceniu,
02:34
the damage that we have done will be irreversible.
40
154140
3049
daunele pe care le-am făcut vor fi ireversibile.
02:37
And the effects felt not just by future generations
41
157538
3118
Iar efectele vor fi resimțite nu doar de generațiile viitoare,
02:40
but by all of us alive today.
42
160680
2707
ci de noi toți.
02:44
And what's more, this damage will not be felt equally by everyone.
43
164160
4240
Mai mult de atât, aceste daune nu vor fi resimțite în mod egal de toți.
02:48
It is the most vulnerable,
44
168710
1426
Cei mai vulnerabili,
02:50
those with the fewest resources
45
170160
1946
cei cu cele mai puține resurse
02:52
and those who've done the least to cause climate change
46
172130
3196
și cei care au contribuit cel mai puțin la schimbările climatice
02:55
who will be impacted the most.
47
175350
2025
vor fi afectați cel mai mult.
02:58
These stark facts are terrifying.
48
178340
2316
Aceste contraste sunt cumplite.
03:00
How can we hope to fix such massive intractable problems?
49
180680
4565
Cum putem spera să remediem astfel de probleme majore dificile?
03:05
It may seem overwhelming, but it is possible.
50
185900
3599
Poate părea greu, dar se poate.
03:10
Humans have an extraordinary capacity to set goals and strive to achieve them.
51
190605
5065
Oamenii au capacitatea extraordinară să stabilească obiective și să le atingă.
03:16
I've long been inspired by President John F. Kennedy's
52
196050
2977
Am admirat multă vreme programul președintelui John F. Kennedy
03:19
1961 mission to put a man on the moon within a decade.
53
199051
4425
din 1961 de a trimite un om pe lună în următorii zece ani.
03:23
He named it the Moonshot.
54
203500
2326
L-a numit Moonshot.
03:25
It seemed crazy.
55
205850
1356
Părea o nebunie.
03:27
We'd only just launched the first satellite.
56
207230
2426
Abia se lansase primul satelit.
03:29
Putting a man on the moon that quickly seemed impossible.
57
209680
3733
Părea imposibil să trimiți un om pe Lună atât de devreme.
03:33
But this simple challenge encompassed so much.
58
213930
3156
Dar această provocare unică includea foarte multe.
03:37
He called it a goal to organize and measure
59
217710
2616
A considerat-o o misiune de a organiza și a evalua
03:40
the best of our energies and skills.
60
220350
2243
cele mai bune forțe și abilități.
03:43
In taking that giant leap for mankind,
61
223900
2796
Făcând acel salt uriaș pentru omenire,
03:46
the team behind the Moonshot
62
226720
1596
echipa din spatele Moonshot
03:48
united millions of people around the world --
63
228340
2991
a unit milioane de oameni din întreaga lume,
03:51
that this crazy ambition wasn't so crazy after all.
64
231355
4013
semn că acea ambiție nebunească n-a fost de fapt atât de irațională.
03:55
And along the way, it helped the invention of breathing equipment,
65
235970
3673
Iar pe parcurs, a ajutat la descoperirea echipamentelor pentru respirație,
03:59
CAT scanners and solar panels.
66
239667
2941
a computerului tomograf și a panourilor solare.
04:03
But now, rather than a Moonshot for this decade,
67
243550
3606
Dar acum, mai mult decât un Moonshot al acestui deceniu,
04:07
we need Earthshots.
68
247180
2163
avem nevoie de Earthshots.
04:09
We must harness that same spirit of human ingenuity and purpose
69
249839
4849
Trebuie să valorificăm același spirit uman de ingeniozitate și menire
04:14
and turn it with laser sharp focus and urgency
70
254712
3213
și să-l focalizăm la maxim și imediat
04:17
on the most pressing challenge we have ever faced,
71
257949
3177
spre cea mai stringentă provocare cu care ne-am confruntat vreodată:
04:21
repairing our planet.
72
261150
2103
refacerea planetei noastre.
04:24
The shared goals for our generation are clear.
73
264140
2808
Obiectivele comune pentru generația noastră sunt clare.
04:27
Together, we must protect and restore nature,
74
267570
4039
Împreună trebuie să protejăm și să refacem natura,
04:31
clean our air, revive our oceans,
75
271633
4055
să curățăm aerul, să readucem la viață oceanele,
04:35
build a waste-free world and fix our climate.
76
275712
4092
să construim o lume fără deșeuri și să remediem clima.
04:40
And we must strive to do all of this in a decade.
77
280440
3745
Trebuie să ne străduim să facem toate acestea în următorii zece ani.
04:45
If we achieve these goals,
78
285296
1760
Dacă vom atinge aceste obiective,
04:47
by 2030 our lives won't be worse,
79
287080
2856
până în 2030 viața noastră nu va fi mai rea
04:49
and we won't have to sacrifice everything we enjoy.
80
289960
3626
și nu va trebui să renunțăm la tot ce ne face plăcere.
04:53
Instead, the way we live will be healthier,
81
293610
2706
În schimb, viața noastră va fi mai sănătoasă,
04:56
cleaner, smarter and better for all of us.
82
296340
3943
mai curată, mai inteligentă și mai bună pentru noi toți.
05:01
The global response to the COVID-19 pandemic
83
301440
2731
Răspunsul global la pandemia de COVID-19
05:04
and the funds flowing into the economic recovery
84
304195
3551
și fondurile care intră în redresarea economică
05:07
demonstrate how much can be achieved
85
307770
2366
demonstrează cât de mult se poate obține
05:10
when those in positions of power come together
86
310160
3086
când cei aflați în poziții de putere se reunesc
05:13
and decide to act.
87
313270
1532
și hotărăsc să acționeze.
05:15
We built hospitals overnight, repurposed factories,
88
315650
4186
Am construit spitale peste noapte, am schimbat fabrici,
05:19
poured billions into the search for a vaccine and better treatments.
89
319860
4490
am investit miliarde în căutarea unui vaccin și a unor tratamente mai bune.
05:24
And we've been inspired by heroes emerging in every community across the world.
90
324840
4876
Am fost influențați de eroi din comunități din întreaga lume.
05:31
Young people no longer believe that change is too difficult.
91
331130
4388
Tânăra generație nu mai crede că schimbarea e prea grea.
05:36
They witnessed the world turn on its head.
92
336250
2340
Au văzut cum lumea s-a schimbat în totalitate.
05:39
They believe that the climate crisis and the threat to our biodiversity
93
339080
4566
Ei cred că schimbările climatice și pericolul la adresa biodiversității
05:43
deserves our full attention and ambition.
94
343670
3203
merită toată atenția și efortul nostru.
05:47
And they're right.
95
347240
1175
Și au dreptate.
05:49
So now is the time for each one of us to show leadership.
96
349360
3473
Acum e momentul ca fiecare din noi să dea dovadă de spirit de conducere.
05:53
Whether you're a farmer in the US,
97
353526
2130
Fie că e vorba de un fermier din SUA,
05:55
a tech owner in China, a politician in Kenya,
98
355680
3541
un investitor în tehnologie din China, un politician din Kenya,
05:59
a banker in Britain, a fisherman in the Maldives,
99
359245
3912
un bancher din Marea Britanie, un pescar din Maldive,
06:03
a community leader in Brazil or a student in India,
100
363181
5025
un lider al unei comunități din Brazilia sau un student din India,
06:08
every single one of us has a role to play
101
368230
2616
fiecare dintre noi are un rol de jucat
06:10
in harnessing whatever opportunity we have.
102
370870
2584
în valorificarea oricărei oportunități pe care o avem.
06:14
I'm committed to using the unique position that I have
103
374190
3550
Sunt hotărât să folosesc această poziție specială în care mă aflu
06:17
to help set those Earthshot goals and reward people
104
377764
3328
pentru a stabili obiectivele Earthshot și a recompensa oamenii
06:21
across every sector of society and in every part of the world
105
381116
4141
din fiecare sector al societății și din fiecare parte a lumii,
06:25
who do their bit to help achieve them.
106
385281
2844
care fac ceva pentru a le atinge.
06:29
Some people are motivated to act by a crisis,
107
389020
3086
Unii oameni sunt motivați să acționeze în situații de criză,
06:32
but for many,
108
392130
1302
dar pentru cei mai mulți,
06:33
the incentive to act only comes when they believe that change is possible,
109
393456
4940
motivația vine doar atunci când cred că schimbarea e posibilă,
06:38
that it isn't a lost cause.
110
398420
2763
că nu e o cauză pierdută.
06:41
If people really believe that these challenges,
111
401900
2496
Dacă oamenii cred cu adevărat că aceste schimbări
06:44
these Earthshots, are possible,
112
404420
3076
și proiectul Earthshots pot fi realizate,
06:47
just imagine all the potential we will unleash.
113
407520
3463
gândiți-vă la tot potențialul pe care îl poate declanșa.
06:51
I'm determined to both start and end this decade as an optimist.
114
411610
3992
Sunt hotărât să încep și să închei cu optimism acest deceniu.
06:56
Whilst our generation represents just a blip
115
416640
2626
În timp ce generația noastră reprezintă doar o clipă
06:59
in the lifetime of these magnificent oaks,
116
419290
3716
în viața acestor magnifici stejari,
07:03
we have the power and potential to ensure that they and all life on earth
117
423030
5636
putem și avem posibilitatea să ne asigurăm că ei și toată viața de pe Pământ
07:08
thrive for another thousand years and more.
118
428690
2728
vor înflori pentru încă o mie de ani și mai mult.
07:12
But only if we now unleash the greatest talents of our generation
119
432700
3915
Dar numai dacă vom folosi capacitățile deosebite ale acestei generații
07:16
to repair our planet.
120
436639
1743
pentru a ne repara planeta.
07:19
We have no choice but to succeed.
121
439380
2643
Nu avem altă soluție decât să reușim.
07:22
Thank you.
122
442670
1242
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7