Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting

128,294 views ・ 2014-12-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Helen Zhang 校对人员: Zack Xue
00:12
Has anyone among you ever been exposed to tear gas?
0
12739
4579
在座任何人有没有接触过催泪瓦斯?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
17318
3115
有么?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance,
2
20433
4571
我感到很抱歉, 你可能知道那是一个致命的物质
00:25
but you might not know that it's a very simple molecule
3
25004
3424
但是你可能不知道它是个很简单的分子
00:28
with an unpronouncable name:
4
28428
2214
有一个读不出来的名字
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
30642
3120
它叫 “chlorobenzalmalononitrile"
00:33
6
33762
2017
我成功了
00:35
It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces
7
35779
5358
它有几十年的历史,但是最近开始流行于全球的
00:41
around the planet lately, it seems,
8
41137
2879
警察机关。
00:44
and according to my experience as a non-voluntary breather of it,
9
44016
4737
以我自己的经验,一个非自愿的吸入者
00:48
tear gas has two main but quite opposite effects.
10
48753
4273
催泪瓦斯有两个非常不一样的用处
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
53026
3142
第一,它可以灼伤你的眼睛
00:56
and two, it can also help you to open them.
12
56168
3275
第二,它可以帮你睁开它们
01:00
Tear gas definitely helped to open mine to something
13
60603
3589
催泪瓦斯确实帮助我看到了一些事情
01:04
that I want to share with you this afternoon:
14
64192
3740
这就是在这个下午我想和你们分享的
01:07
that livestreaming the power of independent broadcasts through the web
15
67932
5294
网络上的独立直播媒体
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
73226
3181
可以改变新闻业在
01:16
in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
17
76407
6342
行动主义和政治演讲方面的力量。
01:22
That idea started to dawn on me in early 2011
18
82749
4773
在2011早年,我开始有了这个想法
01:27
when I was covering a protest in São Paulo.
19
87522
3538
当我在圣保罗报导一个抗议
01:31
It was the marijuana march,
20
91060
1988
一个关于大麻的示威游行
01:33
a gathering of people asking for the legalization of cannabis.
21
93048
3962
一群人希望可以合法化印度大麻的使用
01:37
When that group started to move,
22
97010
2465
当这个组织开始走的时候
01:39
the riot police came from the back with rubber bullets, bombs,
23
99475
4310
防爆警察从后面用橡皮子弹,炸弹
01:43
and then the gas.
24
103785
1759
和那些催泪瓦斯阻止。
01:46
But to make a long story short,
25
106184
2018
为了长话短说
01:48
I had entered that protest as the editor-in-chief
26
108202
3889
我参加了那个游行,以在一个
01:52
of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years,
27
112091
4773
完建的杂志社主编,我在那工作了11年
01:56
and thanks to this unsolicited effects of tear gas,
28
116864
4912
但是感谢催泪瓦斯的效果
02:01
I left it as a journalist that was now committed to new ways
29
121776
4933
我离开了那个杂志社,以新的方式
02:06
of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
30
126709
5943
去分享这些经历,和亲生体验的感觉。
02:12
So in the following week, I was back in the streets,
31
132652
3840
所以在接下来的几星期,我回到了街道
02:16
but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore.
32
136492
4063
但是这一次,我不再是记者
02:20
I was there as an independent livestreamer, and all I had with me
33
140555
4621
我以一个独立直播者的身份,我的设备
02:25
was basically borrowed equipment.
34
145176
2136
都是借来的
02:27
I had a very simple camera and a backpack with 3G modems.
35
147312
6054
一个非常简单的相机和拥有3G调制解调器的背包
02:33
And I had this weblink that could be shared through social media,
36
153366
5625
我还有一个可以在任何交友平台分享的网址
02:38
could be put in any website,
37
158991
2877
可以放在任何网页上
02:41
and that time, the protest went along fine.
38
161868
3029
在那个时候,游行平静的进行着
02:44
There was no violence.
39
164897
1849
没有任何暴力
02:46
There was no action scenes.
40
166746
2089
没有动作场景
02:48
But there was something really exciting,
41
168835
2439
但是我发现一些特别兴奋的事情
02:51
because I could see at a distance the TV channels covering it,
42
171274
4850
因为在远处我可以看到一些电视台在做报道
02:56
and they had these big vans and the teams and the cameras,
43
176124
4024
他们用着很大的面包车,很多人和摄像机
03:00
and I was basically doing the same thing
44
180148
2479
而我做着同样的事情
03:02
and all I had was a backpack.
45
182627
2776
但只用了一个背包。
03:05
And that was really exciting to a journalist,
46
185403
3275
这对一个记者是个很高兴的事情
03:08
but the most interesting part was when I got back home, actually,
47
188678
4381
但是最有趣的是,当我回到家
03:13
because I learned that I had been watched
48
193059
2827
我才发现我被
03:15
by more than 90,000 people,
49
195886
3104
90,000多人看着
03:18
and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically,
50
198990
4905
我收到了几百张电子邮件或者信息问我
03:23
how did I do it,
51
203895
1400
我是怎么做到的。
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
205295
3316
怎么可能做到这样的事。
03:28
And I learned something else, that that was actually the first time
53
208611
3273
我还学到, 我的直播实际上是
03:31
that somebody had ever done a livestreaming in a street protest
54
211884
5138
第一个直播游行在街道上
03:37
in the country.
55
217022
1574
在巴西
03:39
And that really shocked me,
56
219216
2542
这个确实让我很吃惊
03:41
because I was no geek, I was no technology guy,
57
221758
3778
我并非极客,也不是技术宅,
03:45
and all the equipment needed was already there,
58
225536
2759
那些设备我已经拥有
03:48
was easily available.
59
228295
2206
而且非常容易得到
03:50
And I realized that we had a frontier here,
60
230501
3116
我才发现,我们有一个边界
03:53
a very important one,
61
233617
1463
一个非常重要的
03:55
that it was just a matter of changing the perspective,
62
235080
3157
但是只要我们转换一下视角
03:58
and the web could be actually used,
63
238237
2229
就会发现我们可以利用网络
04:00
already used, as a colossal and uncontrollable
64
240466
3442
网络已经是一个巨大,难以控制的平台
04:03
and highly anarchical TV channel, TV network,
65
243908
3813
让非政府的电视频道,电视广播
04:07
and anyone with very basic skills and very basic equipment,
66
247721
5184
和任何有基本技术和设备的人
04:12
even someone like me who had this little stuttering issue,
67
252905
5843
甚至让我这种有小小结巴的人用。
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
258748
4125
所以,如果它发生了,原谅我好么
04:22
even someone like me could become a broadcaster.
69
262873
4519
让我这样的人当上了主播
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
267392
2192
这个想法对我来说是革命的
04:29
So for the next couple of years,
71
269584
1578
所以在接下来的几年里
04:31
I started to experiment with livestreaming in different ways,
72
271162
4047
我开始试验各种不一样的直播
04:35
not only in the streets but mostly in studios and in homes,
73
275209
3606
不只是在街道上,还有演播室和家中
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
278815
3308
知道去年,2013年的开头
04:42
when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA.
75
282123
4180
我成立了一个叫 MedIa NINJA 的组织
04:46
NINJA is an acronym
76
286303
1449
NINJIA是一个首字母缩略词
04:47
that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação,
77
287752
3830
意为“自由独立叙述播报者”(巴西语)
04:51
or in English, independent narratives, journalism, and action.
78
291582
3911
或者用英文就是“独立叙述者”,报导者和行动
04:55
It was a media group that had little media plan.
79
295493
3922
它是一个没有任何媒体计划的媒体组织
04:59
We didn't have any financial structure.
80
299415
2049
我们没有任何的经济来源
05:01
We were not planning to make money out of this,
81
301464
3180
我们也没有规划从中获利
05:04
which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now.
82
304644
4610
不过确实很明智, 因为在这个时代想赚钱就不该做记者
05:10
But we had a very solid and clear conviction,
83
310484
2704
但是我们有着非常坚定和明确的目的
05:13
that we knew that the hyperconnected environment of social media
84
313188
4954
我们知道在这个高度链接的社会媒体环境中
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
318142
2631
可以让我们形成一个
05:20
a network of experimental journalists throughout the country.
86
320773
5344
遍布全国的记者网络
05:26
So we launched a Facebook page first, and then a manifesto,
87
326117
5137
所以我们先注册了脸谱网的页面,然后做了声明
05:31
and started to cover the streets in a very simple way.
88
331254
3738
开始用简单的方式报道街道
05:34
But then something happened, something that wasn't predicted,
89
334992
4318
然后一个让人意想不到的事情发生了
05:39
that no one could have anticipated.
90
339310
2507
任何人都没有预想到的
05:41
Street protests started to erupt in São Paulo.
91
341817
2920
街道游行在圣保罗开始了
05:44
They began as very local and specific.
92
344737
2180
他们开始的时候是非常具体和小范围的
05:46
They were against the bus fare hike that had just happened in the city.
93
346917
5310
是为了反对公交车票的涨价
05:52
This is a bus.
94
352227
1911
这是那个公交车
05:54
It's written there, "Theft."
95
354138
2964
上面写着”小偷“
05:57
But those kind of manifestations started to grow,
96
357102
5059
但是这些示威游行开始扩展
06:02
and they kept happening.
97
362161
1835
他们持续发生
06:03
So the police violence against them started to grow as well.
98
363996
4807
所以警方使用暴力来压制他们也开始加强
06:08
But there was another conflict,
99
368803
1709
但是那还有另一个问题
06:10
the one I believe that's more important here
100
370512
2504
一个我相信更重要的问题
06:13
to make my point that it was a narrative conflict.
101
373016
3960
那就是报道真实性的问题
06:16
There was this mainstream media version of the facts
102
376976
3030
这些主流媒体报道的真相
06:20
that anyone who was on the streets could easily challenge
103
380006
4286
可以被任何一个当时在街道上的人推翻
06:24
if they presented their own vision of what was actually happening there.
104
384292
6269
如果他们说出事实,到底发生了什么在那里。
06:30
And it was this clash of visions, this clash of narratives,
105
390561
3080
就是因为这些不一致的报道
06:33
that I think turned those protests
106
393641
3342
让我才觉得让这些游行
06:36
into a long period in the country of political reckoning
107
396983
3841
使这个国家有了长期的政治对话
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
400824
3508
在那里,有成千上万
06:44
probably more than a million people
109
404332
1818
有可能超过了一百多万人
06:46
took to the streets in the whole country.
110
406150
2358
占领了全国的街道
06:49
But it wasn't about the bus fare hike anymore.
111
409638
2614
但已经不再是关于公共交通价格的上升
06:52
It was about everything.
112
412252
3544
而是关于所有的事情
06:55
The people's demands, their expectations,
113
415796
2450
人民的要求,他们的期望
06:58
the reasons why they were on the streets
114
418246
2150
他们在街上的原因
07:00
could be as diverse as they could be contradictory in many cases.
115
420396
4839
有各式各样,也互相矛盾在许多情况下。
07:05
If you could read it, you would understand me.
116
425235
4108
如果你能看懂,你就会明白
07:09
But it was in this environment of political catharsis
117
429343
4395
但这是个在政治发泄的环境中
07:13
that the country was going through
118
433738
2949
这个国家所正在经历的
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
436687
3297
它确实是关于政治
07:19
but it had to do also with a new way of organizing,
120
439984
4033
但也关于新的管理模式
07:24
through a new way of communicating.
121
444017
2933
用一个新的方式去交流
07:26
It was in that environment that Mídia NINJA emerged
122
446950
2802
在那样的环境中,媒体 NINJA 诞生了
07:29
from almost anonymity to become a national phenomenon,
123
449752
4683
从一个无人知道的组织变成了全球奇迹
07:34
because we did have the right equipment.
124
454435
2853
因为我们用了正确的设备
07:37
We are not using big cameras.
125
457288
2200
我们没有用高大的摄像机
07:39
We are using basically this.
126
459488
2624
我们基本上用了它
07:42
We are using smartphones.
127
462112
1999
我们用了智能手机
07:44
And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests,
128
464111
4908
因为它,所以我们可以隐身于这些游行中
07:49
but it allowed us to do something else:
129
469019
2682
它还让我们达到另一个目的
07:51
to show what it was like to be in the protests,
130
471701
3824
还原游行最真实的一面
07:55
to present to people at home a subjective perspective.
131
475525
5754
使那些在家的人看到主观视角
08:01
But there was something that is more important,
132
481279
2336
还有最重要要
08:03
I think, than the equipment.
133
483615
1356
比设备更重要的就是
08:04
It was our mindset,
134
484971
2728
我们的思想
08:07
because we are not behaving as a media outlet.
135
487699
3171
我们没有像其他的媒体
08:10
We are not competing for news.
136
490870
1938
我们不在为新闻竞争
08:12
We are trying to encourage people,
137
492808
2321
我们只想鼓励人们
08:15
to invite people, and to actually teach people
138
495129
2856
邀请人们,和教导他们
08:17
how to do this, how they also could become broadcasters.
139
497985
4210
怎么变成一个直播人员,怎们做到这个
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people,
140
502195
6070
这就是为什们我们从一个几个人的组织
08:28
and in a matter of weeks,
141
508265
1650
在几个星期中
08:29
we multiplied and we grew exponentially throughout the country.
142
509915
4577
我们成倍增加,甚至在全国范围内。
08:34
So in a matter of a week or two, as the protests kept happening,
143
514492
4677
所以在一两个星期内,当这些游行发生的时候
08:39
we were hundreds of young people
144
519169
2212
我们这些上千的年轻人
08:41
connected in this network throughout the country.
145
521381
2805
在全国各地,用着网络链接着
08:44
We were covering more than 50 cities at the same time.
146
524186
3140
我们同时报导着50多个城市
08:47
That's something that no TV channel could ever do.
147
527326
3654
这是任何一个电视频道都做不到的
08:50
That was responsible for turning us suddenly, actually,
148
530980
3413
这就是为什们我们突然变成了
08:54
into kind of the mainstream media of social media.
149
534393
4926
主流的媒体
08:59
So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page,
150
539319
4051
我们当初在脸谱网拥有几千的收听者
09:03
and soon we had a quarter of a million followers.
151
543370
3236
现在已经有差不多25万的收听者
09:06
Our posts and our videos
152
546606
1684
我们公布的信息和视频
09:08
were being seen by more than 11 million timelines a week.
153
548290
3979
每星期平均被一千多万人看到
09:12
It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
154
552269
5721
比任何一个杂志或者新闻社都多
09:17
And that turned Mídia NINJA into something else,
155
557990
3244
NINJA 变了
09:21
more than a media outlet, than a media project.
156
561234
3441
不只是一个媒体播报,或者项目
09:24
It became almost like a public service
157
564675
2759
它变成了一个公共服务
09:27
to the citizen, to the protester,
158
567434
2527
为了人民,为了游行者
09:29
to the activist,
159
569961
1734
为了积极分子
09:31
because they had a very simple and efficient and peaceful tool
160
571695
3428
因为他们都有一个简单,有效率,和平的工具
09:35
to confront both police and media authority.
161
575123
4891
去面对警察或者媒体的权威
09:41
Many of our images started to be used in regular TV channels.
162
581644
3991
我们很多的相片都被很多电视节目用到
09:45
Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions
163
585643
4831
很多电视台开始用我们的直播
09:50
when things got really rough.
164
590474
1949
当事情白热化的时候
09:52
Some our images were responsible to take some people out of jail,
165
592433
5297
我们的图像可以免一些的牢狱之灾
09:57
people who were being arrested unfairly
166
597730
2839
让那些被不公平抓进去的人,
10:00
under false accusations, and we could prove them innocent.
167
600569
3769
被诬告的人,用我们的图片证明他们的清白
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
604338
3241
不幸的是,这也让NINGA很快的
10:07
to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately,
169
607579
4011
变成警察的眼中钉,敌人
10:11
and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets.
170
611590
5073
我们被严重的打击,最终被逮捕
10:16
It happened in many cases.
171
616663
1914
发生了很多次
10:18
But that was also useful, because we were still at the web,
172
618577
4332
但是这个经历也有帮助,因为我们还在网上
10:22
so that helped to trigger an important debate in the country
173
622909
5185
这个帮助引发一个很重要的争论
10:28
on the role of the media itself
174
628094
2449
关于媒体的职责
10:30
and the state of the freedom of the press in the country.
175
630543
3599
和新闻,出版社的自由
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
634142
1951
现在 NINJA 已经逐步变成
10:36
and finally consolidated itself in what we hoped it would become:
177
636093
6050
在我们的期望中
10:42
a national network of hundreds of young people,
178
642143
3284
一个全国网络,拥有许多的年轻人
10:45
self-organizing themselves locally
179
645427
3877
在当地自我组织
10:49
to cover social, human rights issues,
180
649304
3761
去报道社会,和一些人权问题
10:53
and expressing themselves not only politically
181
653065
2768
也让他们可以不仅政治地,也能报刊地
10:55
but journalistically.
182
655833
2902
表达自己
11:00
What I started to do in the beginning of this year,
183
660665
4335
在今年的年初,我开始
11:05
as Mídia NINJA is already a self-organizing network,
184
665000
4156
当 NINJA 已经变成了一个自我组织的网络
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
669156
3433
我开始了另一个项目
11:12
It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream."
186
672589
3246
叫 Fluxo,在葡萄牙语中是 “直播”
11:15
It's a journalism studio in São Paulo downtown,
187
675835
2807
是一个新闻演播室,在圣保罗的市中心
11:18
where I used livestream to experiment
188
678642
3327
在那里,我用直播去做实验
11:21
with what I call post-television formats.
189
681969
3505
我叫这个“后电视格式”
11:25
But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism
190
685474
5378
但是我也在想办法去为自由报道集资
11:30
through a direct relationship with an audience,
191
690852
2812
用和听众直接联系
11:33
with an active audience,
192
693664
1962
和一些活跃,主动的听众
11:35
because now I really want to try to make a living
193
695626
2670
因为这次,我想尝试营生
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
698296
3762
用我当初的催泪瓦斯计划
11:42
But there's something more significant here,
195
702058
2290
这次,它更有重要性
11:44
something that I believe is more important and more crucial than my personal example.
196
704348
5446
这个我相信比我的个人例子更重要,更关键
11:49
I said that livestream could turn the web into a colossal TV network,
197
709794
4835
我先面说过,直播可以将网络变成个巨大的电视
11:54
but I believe it does something else,
198
714629
2037
但我还相信另一个事情
11:56
because after watching people using it,
199
716666
2961
因为看到这么多人用了它之后
11:59
not only to cover things but to express, to organize themselves politically,
200
719627
6024
不只是报道,但是用他们去政治性的组织自己
12:05
I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena
201
725651
6754
我相信直播可以将网络空间变成一个全球政治场所
12:12
where everyone might have a voice,
202
732419
2384
在那里,每个人都拥有声音
12:14
a proper voice,
203
734803
1544
被正视的声音
12:16
because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse,
204
736347
5485
因为直播将不再让政治演讲垄断新闻播报
12:21
of the verbal aspect of the political dialogue
205
741832
2753
让那些在政治方面的语言自由
12:24
out of the mouths of just politicians and political pundits alone,
206
744585
5609
不再只是政治家或权威人士的专利
12:30
and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power
207
750194
5470
通过这种直接,非传达的方式交流和交换经验
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
755664
2983
让人们能够
12:38
empowers them to question and to influence authorities
209
758647
4050
提问题,和影响权威
12:42
in ways in which we are about to see.
210
762697
3529
在我们即将看到的方面
12:46
And I believe it does something else that might be even more important,
211
766226
4554
我相信它之所以这么重要,还因为
12:50
that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity
212
770780
6690
这么简单的科技可以合并客观性和主观性
12:57
in a very political way, as I see it,
213
777470
2663
用非常政治的方式,在我看来
13:00
because it really helps the audience,
214
780133
5169
因为它真的可以帮助到观众
13:05
the citizen, to see the world through somebody else's eye,
215
785302
4494
人民去看这个世界用另一个人的眼睛
13:09
so it helps the citizen to put him- or herself
216
789796
3434
所以它帮助人民,将他们自己
13:13
in other people's place.
217
793230
2672
放入别人的立场,环境中
13:15
And that idea, I think, should be the intention,
218
795902
3268
而我觉得,这就是我们的目的
13:19
should be the goal of any good journalism, any good activism,
219
799170
4715
这应该是每一位优秀的报导者,行动者的目标
13:23
but most of all, any good politics.
220
803885
2652
但最重要,在任何好的政治中。
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
806537
2528
谢谢大家,我很荣幸。
13:29
(Applause)
222
809065
5643
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7