Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting

128,294 views ・ 2014-12-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: EMILY CHENG 審譯者: 曉旭 張
00:12
Has anyone among you ever been exposed to tear gas?
0
12739
4579
在座有人曾經接觸過催淚瓦斯嗎?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
17318
3115
催淚瓦斯?有人接觸過嗎?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance,
2
20433
4571
我很抱歉聽到有人接觸過, 如你所知那是種毒性很強的物質,
00:25
but you might not know that it's a very simple molecule
3
25004
3424
但你可能不知道它是一個非常簡單的分子,
00:28
with an unpronouncable name:
4
28428
2214
名字很難唸,
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
30642
3120
叫做「chlorobenzalmalononitrile 」。
00:33
6
33762
2017
我成功了。
00:35
It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces
7
35779
5358
它有幾十年歷史,但最近
00:41
around the planet lately, it seems,
8
41137
2879
似乎開始流行於全球的警察機關。
以我本人經驗,作為一個非自願的吸入者,
00:44
and according to my experience as a non-voluntary breather of it,
9
44016
4737
00:48
tear gas has two main but quite opposite effects.
10
48753
4273
催淚瓦斯有兩個非常不同的效果。
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
53026
3142
一,它能嚴重灼傷你的眼睛,
00:56
and two, it can also help you to open them.
12
56168
3275
二,它也能讓你睜大眼睛、開拓眼界。
01:00
Tear gas definitely helped to open mine to something
13
60603
3589
催淚瓦斯確實讓我看到一些事情,
今天下午我想和你們分享:
01:04
that I want to share with you this afternoon:
14
64192
3740
01:07
that livestreaming the power of independent broadcasts through the web
15
67932
5294
就是「直播串流」在網路獨立廣播的力量。
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
73226
3181
它可以成為改變新聞報導的利器,
01:16
in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
17
76407
6342
實踐主義,以我之見,也可用於政治論述。
01:22
That idea started to dawn on me in early 2011
18
82749
4773
這個想法於2011年初開始萌芽,
01:27
when I was covering a protest in São Paulo.
19
87522
3538
那時我在報導聖保羅的抗議活動。
01:31
It was the marijuana march,
20
91060
1988
那是一次關於大麻的遊行,
01:33
a gathering of people asking for the legalization of cannabis.
21
93048
3962
人群聚集起來,要求將大麻合法化。
01:37
When that group started to move,
22
97010
2465
當示威隊伍開始移動時,
01:39
the riot police came from the back with rubber bullets, bombs,
23
99475
4310
鎮暴警察帶著橡膠子彈、炸彈和催淚彈,
01:43
and then the gas.
24
103785
1759
從隊伍後面出現。
01:46
But to make a long story short,
25
106184
2018
長話短說,
01:48
I had entered that protest as the editor-in-chief
26
108202
3889
我參加了那次示威遊行,作為一本
知名印刷雜誌的總編, 而我已為雜誌社工作了11年。
01:52
of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years,
27
112091
4773
01:56
and thanks to this unsolicited effects of tear gas,
28
116864
4912
多虧催淚瓦斯帶來的霸道效果,
02:01
I left it as a journalist that was now committed to new ways
29
121776
4933
我離開了那家雜誌社,並以一名記者的身分,
致力於以新的方式分享我在其中的粗淺經驗。
02:06
of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
30
126709
5943
02:12
So in the following week, I was back in the streets,
31
132652
3840
在後來的一個星期,我回到街頭,
02:16
but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore.
32
136492
4063
但這次,我不再是任何傳媒機構的一員。
02:20
I was there as an independent livestreamer, and all I had with me
33
140555
4621
而是一個獨立的現場流式傳播者,
身上帶的設備全是借來的。
02:25
was basically borrowed equipment.
34
145176
2136
02:27
I had a very simple camera and a backpack with 3G modems.
35
147312
6054
我有一個簡單的攝像機, 一個裝著3G數據機的背包,
02:33
And I had this weblink that could be shared through social media,
36
153366
5625
還有一個可以分享到社群網站的網路連結,
02:38
could be put in any website,
37
158991
2877
這個網路連結可以放入任何網站。
02:41
and that time, the protest went along fine.
38
161868
3029
那時,示威進行得相當不錯,
02:44
There was no violence.
39
164897
1849
沒有暴力、
02:46
There was no action scenes.
40
166746
2089
沒有動作場面。
02:48
But there was something really exciting,
41
168835
2439
但還是有些令人興奮的事情。
02:51
because I could see at a distance the TV channels covering it,
42
171274
4850
我看到遠處有一些電視臺在做報導,
02:56
and they had these big vans and the teams and the cameras,
43
176124
4024
他們有很大的轉播車、採訪隊和許多攝像機。
03:00
and I was basically doing the same thing
44
180148
2479
我基本上和他們做的是一樣的,
03:02
and all I had was a backpack.
45
182627
2776
而我有的只是一個背包。
03:05
And that was really exciting to a journalist,
46
185403
3275
對新聞記者來說那是真的很令人興奮。
03:08
but the most interesting part was when I got back home, actually,
47
188678
4381
實際上,但是最有趣的是當我回到家,
03:13
because I learned that I had been watched
48
193059
2827
我聽說有
9萬多人看了我的報導。
03:15
by more than 90,000 people,
49
195886
3104
03:18
and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically,
50
198990
4905
我收到數百封的電郵和短訊,許多人問我,
03:23
how did I do it,
51
203895
1400
我是怎麼做的,
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
205295
3316
我如何能夠做這樣一件事。
03:28
And I learned something else, that that was actually the first time
53
208611
3273
我也得知,那是第一次
03:31
that somebody had ever done a livestreaming in a street protest
54
211884
5138
有人為一個街頭示威做「現場流式傳播」,
在這個國家里是第一次。
03:37
in the country.
55
217022
1574
03:39
And that really shocked me,
56
219216
2542
那令我非常驚訝,
03:41
because I was no geek, I was no technology guy,
57
221758
3778
因為我不是極客,也不是科技宅,
03:45
and all the equipment needed was already there,
58
225536
2759
所有需要的設備就是那些,
03:48
was easily available.
59
228295
2206
幾乎隨手可得。
03:50
And I realized that we had a frontier here,
60
230501
3116
然後我意識到,這裡有一個待開發的領域。
03:53
a very important one,
61
233617
1463
一個很重要的領域,
03:55
that it was just a matter of changing the perspective,
62
235080
3157
而那只是改變視野而已。
03:58
and the web could be actually used,
63
238237
2229
網路真正可以,
04:00
already used, as a colossal and uncontrollable
64
240466
3442
也已經被用來作為一個巨大的,
04:03
and highly anarchical TV channel, TV network,
65
243908
3813
且無法控制的電視頻道和電視網,
04:07
and anyone with very basic skills and very basic equipment,
66
247721
5184
任何有基本技能和基本設備的人,
04:12
even someone like me who had this little stuttering issue,
67
252905
5843
甚至像我有輕微口吃的人。
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
258748
4125
如果有磕巴的地方請多包涵。
04:22
even someone like me could become a broadcaster.
69
262873
4519
甚至像我這樣的人都能成為一個傳播者。
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
267392
2192
在我心裏那聽起來很具革命性。
04:29
So for the next couple of years,
71
269584
1578
在接下來的幾年,
04:31
I started to experiment with livestreaming in different ways,
72
271162
4047
我開始實驗用不同的方式做即時流式傳播,
04:35
not only in the streets but mostly in studios and in homes,
73
275209
3606
不只是在街上,而是大多在工作室內和房子裏,
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
278815
3308
直到去年,2013年初,
04:42
when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA.
75
282123
4180
我成為一個叫做「媒體隱者」 (Mídia NINJA) 的團體的共同創辦人。
04:46
NINJA is an acronym
76
286303
1449
NINJA 是縮寫,
04:47
that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação,
77
287752
3830
代表(葡萄牙文)Narrativas Independentes Jornalismo e Ação。
04:51
or in English, independent narratives, journalism, and action.
78
291582
3911
英文的意思是獨立敘事、 新聞報導、和行動。
04:55
It was a media group that had little media plan.
79
295493
3922
那是一個沒有媒體計劃的媒體團體。
04:59
We didn't have any financial structure.
80
299415
2049
我們沒有任何財政結構。
05:01
We were not planning to make money out of this,
81
301464
3180
我們沒有計劃要以此賺錢,
05:04
which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now.
82
304644
4610
因為你不應嘗試從新聞報導獲利, 所以那是明智之舉。
05:10
But we had a very solid and clear conviction,
83
310484
2704
但是我們有非常堅定和清楚的信念,
05:13
that we knew that the hyperconnected environment of social media
84
313188
4954
我們知道社會媒體的超級連結,
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
318142
2631
可能容許我們鞏固成一個
05:20
a network of experimental journalists throughout the country.
86
320773
5344
遍及全國的一個實驗性的新聞記者的廣播網。
05:26
So we launched a Facebook page first, and then a manifesto,
87
326117
5137
因此我們就先開始了一個臉書網頁, 然後一個宣言,
05:31
and started to cover the streets in a very simple way.
88
331254
3738
然後以一個非常簡單的方式, 從街道開始報導。
05:34
But then something happened, something that wasn't predicted,
89
334992
4318
然而,我們沒預料的事情發生了,
05:39
that no one could have anticipated.
90
339310
2507
沒人曾預想到的。
05:41
Street protests started to erupt in São Paulo.
91
341817
2920
聖保羅的街道上的示威者開始爆發。
05:44
They began as very local and specific.
92
344737
2180
開始時是小小的和一些特定的範圍的。
05:46
They were against the bus fare hike that had just happened in the city.
93
346917
5310
他們反對那時剛開始實施的 市區公車票漲價。
05:52
This is a bus.
94
352227
1911
那是一輛公車。
05:54
It's written there, "Theft."
95
354138
2964
上面寫著「偷盜」。
05:57
But those kind of manifestations started to grow,
96
357102
5059
但是那類的示威開始擴大,
06:02
and they kept happening.
97
362161
1835
且不斷在發生。
06:03
So the police violence against them started to grow as well.
98
363996
4807
警察對他們的暴力鎮壓也開始增強。
06:08
But there was another conflict,
99
368803
1709
但是又有另一個衝突,
06:10
the one I believe that's more important here
100
370512
2504
這個我相信對於強調我的觀點,
06:13
to make my point that it was a narrative conflict.
101
373016
3960
是更重要的。 那是一個敘事觀點的衝突。
06:16
There was this mainstream media version of the facts
102
376976
3030
那時主流媒體對這些事件的版本是,
06:20
that anyone who was on the streets could easily challenge
103
380006
4286
任何一個街上的人可以挑戰的。
06:24
if they presented their own vision of what was actually happening there.
104
384292
6269
他們代表他們自己對於那裏正在發生的 事情的版本。
06:30
And it was this clash of visions, this clash of narratives,
105
390561
3080
而正是這些互相抵觸的版本, 和互相抵觸的敘事觀點,
06:33
that I think turned those protests
106
393641
3342
將那些示威轉化成,
06:36
into a long period in the country of political reckoning
107
396983
3841
這個國家的長期的政治醞釀。
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
400824
3508
那時數十萬人,
06:44
probably more than a million people
109
404332
1818
甚至可能一百多萬人,
06:46
took to the streets in the whole country.
110
406150
2358
在全國各地走上街頭。
06:49
But it wasn't about the bus fare hike anymore.
111
409638
2614
那時已經不只是關於公車票的漲價。
06:52
It was about everything.
112
412252
3544
而是對所有事情的示威。
06:55
The people's demands, their expectations,
113
415796
2450
大家的要求,大家的期待,
06:58
the reasons why they were on the streets
114
418246
2150
他們走上街頭的理由,
07:00
could be as diverse as they could be contradictory in many cases.
115
420396
4839
各自不同,甚至互相矛盾。
07:05
If you could read it, you would understand me.
116
425235
4108
你們若是讀的懂, 你們就會了解我。
07:09
But it was in this environment of political catharsis
117
429343
4395
但就在這個警察清除示威者的環境裏,
07:13
that the country was going through
118
433738
2949
在這個國家正在發生的,
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
436687
3297
肯定與政治有關。
07:19
but it had to do also with a new way of organizing,
120
439984
4033
但也因為新的組織的方式,
07:24
through a new way of communicating.
121
444017
2933
一種溝通的新方式。
07:26
It was in that environment that Mídia NINJA emerged
122
446950
2802
「媒體隱者」就在那個環境裏出現了。
07:29
from almost anonymity to become a national phenomenon,
123
449752
4683
從幾乎沒沒無名,成為一個國家現象,
07:34
because we did have the right equipment.
124
454435
2853
主要是因為我們有對的設備。
07:37
We are not using big cameras.
125
457288
2200
我們沒有大照相機。
07:39
We are using basically this.
126
459488
2624
我們基本上只用這個。
07:42
We are using smartphones.
127
462112
1999
我們使用智慧手機。
07:44
And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests,
128
464111
4908
那些實際上讓我們在示威者中成為隱形,
07:49
but it allowed us to do something else:
129
469019
2682
它使我們做不同的事:
07:51
to show what it was like to be in the protests,
130
471701
3824
透過展現在示威者中的樣子,
07:55
to present to people at home a subjective perspective.
131
475525
5754
向在家觀看的人們呈現一個主觀的觀點。
08:01
But there was something that is more important,
132
481279
2336
但更重要的是,
08:03
I think, than the equipment.
133
483615
1356
我想,比設備更重要的,
08:04
It was our mindset,
134
484971
2728
是我們的心態,
08:07
because we are not behaving as a media outlet.
135
487699
3171
因為我們不代表媒體機構。
08:10
We are not competing for news.
136
490870
1938
我們不是在為新聞競爭。
08:12
We are trying to encourage people,
137
492808
2321
我們嘗試鼓勵大家,
08:15
to invite people, and to actually teach people
138
495129
2856
邀請大家, 事實上,也教導大家。
08:17
how to do this, how they also could become broadcasters.
139
497985
4210
教他們如何做同樣的事, 也可以成為傳播者。
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people,
140
502195
6070
關鍵的是對於將「媒體隱者」從 少數人的團體,
08:28
and in a matter of weeks,
141
508265
1650
在數週內,
08:29
we multiplied and we grew exponentially throughout the country.
142
509915
4577
我們倍增,我們在國內以 指數的倍數成長。
08:34
So in a matter of a week or two, as the protests kept happening,
143
514492
4677
在以兩週內, 當示威不斷的在發生。
08:39
we were hundreds of young people
144
519169
2212
我們數百個年輕人,
08:41
connected in this network throughout the country.
145
521381
2805
在全國各地以這個網路連接在一起。
08:44
We were covering more than 50 cities at the same time.
146
524186
3140
我們同時報導五十多個城市。
08:47
That's something that no TV channel could ever do.
147
527326
3654
那時沒有任何電視頻道可能做到的。
08:50
That was responsible for turning us suddenly, actually,
148
530980
3413
實際上,那是我們突然
08:54
into kind of the mainstream media of social media.
149
534393
4926
成為類似主流的主因。
08:59
So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page,
150
539319
4051
在我們的臉書從約有兩千多的追隨者,
09:03
and soon we had a quarter of a million followers.
151
543370
3236
很快的成長為五十萬追隨者。
09:06
Our posts and our videos
152
546606
1684
我們的帖子和我們的影片,
09:08
were being seen by more than 11 million timelines a week.
153
548290
3979
一週被一千一百萬人所觀看。
09:12
It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
154
552269
5721
那是比觀看任何報章雜誌的人超出太多。
09:17
And that turned Mídia NINJA into something else,
155
557990
3244
那使「媒體隱者」
09:21
more than a media outlet, than a media project.
156
561234
3441
超越媒體機構或任何媒體專案。
09:24
It became almost like a public service
157
564675
2759
它幾乎成為像一個
09:27
to the citizen, to the protester,
158
567434
2527
為市民、為示威者、
09:29
to the activist,
159
569961
1734
為行動主義者的公共服務。
09:31
because they had a very simple and efficient and peaceful tool
160
571695
3428
因為他們有一個簡單、有效率 且和平的工具,
09:35
to confront both police and media authority.
161
575123
4891
來對抗警察和媒體權威。
09:41
Many of our images started to be used in regular TV channels.
162
581644
3991
許多我們的影像開始被 一般電視頻道所採用。
09:45
Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions
163
585643
4831
當整個事件開始變得非常暴力,
09:50
when things got really rough.
164
590474
1949
我們的現場流式傳播甚至開始被 一般電視廣播。
09:52
Some our images were responsible to take some people out of jail,
165
592433
5297
因為一些我們的影像讓一些人得以 從監牢釋放出來,
09:57
people who were being arrested unfairly
166
597730
2839
許多人以無理的舉控,
10:00
under false accusations, and we could prove them innocent.
167
600569
3769
被不公平的逮捕, 我們證明他們的清白。
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
604338
3241
很不幸的,那使「媒體隱者」很快的
10:07
to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately,
169
607579
4011
幾乎被視為警察的敵人。
10:11
and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets.
170
611590
5073
我們開始嚴重的被打, 最後在街上被逮捕。
10:16
It happened in many cases.
171
616663
1914
有許多那樣的案例發生。
10:18
But that was also useful, because we were still at the web,
172
618577
4332
但那也很有用, 因為我們仍然在網路上,
10:22
so that helped to trigger an important debate in the country
173
622909
5185
以至於有助於導致在國內
10:28
on the role of the media itself
174
628094
2449
關於媒體的角色,
10:30
and the state of the freedom of the press in the country.
175
630543
3599
以及媒體自由的現狀一個重要的辯論。
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
634142
1951
那時「媒體隱者」又更發展了,
10:36
and finally consolidated itself in what we hoped it would become:
177
636093
6050
最後自己鞏固成我們原來所希望成為的,
10:42
a national network of hundreds of young people,
178
642143
3284
一個全國性的數百個年輕人的網絡。
10:45
self-organizing themselves locally
179
645427
3877
他們在各地自行組織,
10:49
to cover social, human rights issues,
180
649304
3761
報導社會的、人權的話題。
10:53
and expressing themselves not only politically
181
653065
2768
以及表達他們自己對政治、
10:55
but journalistically.
182
655833
2902
和新聞報導的立場。
11:00
What I started to do in the beginning of this year,
183
660665
4335
因為「媒體隱者」已是一個自我組織的網路,
11:05
as Mídia NINJA is already a self-organizing network,
184
665000
4156
我在今年初開始,
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
669156
3433
致力於另一個專案。
11:12
It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream."
186
672589
3246
名為「富拉索」(Fluxo), 那是「流」的葡萄牙文。
11:15
It's a journalism studio in São Paulo downtown,
187
675835
2807
那是位於聖保羅市中心的 一個新聞報導的工作室。
11:18
where I used livestream to experiment
188
678642
3327
我以現場流式傳播實驗,
11:21
with what I call post-television formats.
189
681969
3505
我名之為「電視後格式」。
11:25
But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism
190
685474
5378
我也要嘗試要籌錢來資助獨立新聞報導,
11:30
through a direct relationship with an audience,
191
690852
2812
透過一種與聽眾的直接關係,
11:33
with an active audience,
192
693664
1962
與那些主動的聽眾。
11:35
because now I really want to try to make a living
193
695626
2670
因為現在我真的想要,
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
698296
3762
藉著我以前因催淚瓦斯下的決心賺錢生活。
11:42
But there's something more significant here,
195
702058
2290
但還有更重要的事情,
11:44
something that I believe is more important and more crucial than my personal example.
196
704348
5446
我相信是比我個人的例子更重要和更決定性的。
11:49
I said that livestream could turn the web into a colossal TV network,
197
709794
4835
我說過,現場流式傳播可能將網路變成 巨大的電視網絡。
11:54
but I believe it does something else,
198
714629
2037
但我相信它也有其他作用。
11:56
because after watching people using it,
199
716666
2961
因為看了其他人使用它以後,
11:59
not only to cover things but to express, to organize themselves politically,
200
719627
6024
他們不只是報導, 也表達和政治性地將自己組織起來。
12:05
I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena
201
725651
6754
我相信「現場流式傳播」可以將電子世界 轉化成一個世界政治場所。
12:12
where everyone might have a voice,
202
732419
2384
藉著它,每一個人可以表達自己,
12:14
a proper voice,
203
734803
1544
以適當的聲音表達。
12:16
because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse,
204
736347
5485
因為「現場流式傳播」將廣播政治演講、
12:21
of the verbal aspect of the political dialogue
205
741832
2753
語言方面、 和政治對話的壟斷,
12:24
out of the mouths of just politicians and political pundits alone,
206
744585
5609
從政客與政治權威的嘴裡拿出來。
12:30
and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power
207
750194
5470
它透過這種直接、沒有中間者的力量,
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
755664
2983
經由相互交換經驗和對話,
12:38
empowers them to question and to influence authorities
209
758647
4050
以我們將要看到的方法,
12:42
in ways in which we are about to see.
210
762697
3529
讓他們可以對權威質疑和影響權威。
12:46
And I believe it does something else that might be even more important,
211
766226
4554
我相信它有其他可能更重要的作用,
12:50
that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity
212
770780
6690
科技的簡單,以我所見,可以融合政治的
12:57
in a very political way, as I see it,
213
777470
2663
主觀和客觀,
13:00
because it really helps the audience,
214
780133
5169
因為它真正幫助聽眾,
13:05
the citizen, to see the world through somebody else's eye,
215
785302
4494
公民們,透過別人的眼睛看到世界,
13:09
so it helps the citizen to put him- or herself
216
789796
3434
它也幫助公民們對他人
13:13
in other people's place.
217
793230
2672
產生同理心。
13:15
And that idea, I think, should be the intention,
218
795902
3268
我認為那個想法應該是目的,
13:19
should be the goal of any good journalism, any good activism,
219
799170
4715
應該是任何好的的新聞報導和 好的實踐主義的目標,
13:23
but most of all, any good politics.
220
803885
2652
但最重要的,任何好的政治。
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
806537
2528
非常感謝。 這是我的榮幸。
13:29
(Applause)
222
809065
5643
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7