Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting

128,294 views ・ 2014-12-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: eviatar edlerman
00:12
Has anyone among you ever been exposed to tear gas?
0
12739
4579
האם מישהו בינכם היה נחשף פעם לגז מדמיע?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
17318
3115
גז מדמיע? מישהו?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance,
2
20433
4571
אני מצטער לשמוע את זה, אז אתה אולי יודע שזה חומר מאוד רעיל,
00:25
but you might not know that it's a very simple molecule
3
25004
3424
אבל אתה אולי לא יודע שזו מולקולה ממש פשוטה
00:28
with an unpronouncable name:
4
28428
2214
עם שם שאי אפשר לבטא:
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
30642
3120
היא נקראת כלורובנזלמלונוניטריל.
00:33
6
33762
2017
הצלחתי.
00:35
It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces
7
35779
5358
היא בת עשרות שנים, אבל היא הופכת למאוד טרנדית בכוחות משטרה
00:41
around the planet lately, it seems,
8
41137
2879
מסביב לכדור לאחרונה, כך נראה,
00:44
and according to my experience as a non-voluntary breather of it,
9
44016
4737
ולפי הנסיון שלי כנושם לא רצוני שלה,
00:48
tear gas has two main but quite opposite effects.
10
48753
4273
לגז מדמיע יש שתי השפעות עיקריות אבל הפוכות.
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
53026
3142
אחת, היא באמת יכולה לשרוף לכם את העיניים,
00:56
and two, it can also help you to open them.
12
56168
3275
ושתיים, היא גם יכולה לעזור לכם לפתוח אותן.
01:00
Tear gas definitely helped to open mine to something
13
60603
3589
גז מדמיע בהחלט עזר לי לפתוח את שלי למשהו
01:04
that I want to share with you this afternoon:
14
64192
3740
שרציתי לחלוק איתכם אחר הצהרים הזה:
01:07
that livestreaming the power of independent broadcasts through the web
15
67932
5294
שסטירימינג חי של הכוח של שידור עצמאי דרך האינטרנט
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
73226
3181
יכול להיות משנה כללי משחק בעיתונות,
01:16
in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
17
76407
6342
באקטיביזם, וכמו שאני רואה את זה, בהתנהגות הפוליטית גם כן.
01:22
That idea started to dawn on me in early 2011
18
82749
4773
הרעיון הזה התחיל להתחוור לי בתחילת 2011
01:27
when I was covering a protest in São Paulo.
19
87522
3538
כשתיעדתי מחאה בסן פאולו.
01:31
It was the marijuana march,
20
91060
1988
זה היה מצעד המריחואנה,
01:33
a gathering of people asking for the legalization of cannabis.
21
93048
3962
התאספות של אנשים שביקשו להפוך את הקנביס לחוקי.
01:37
When that group started to move,
22
97010
2465
כשהקבוצה הזו החלה לנוע,
01:39
the riot police came from the back with rubber bullets, bombs,
23
99475
4310
משטרת המהומות הגיעה מאחור עם כדורי גומי, פצצות,
01:43
and then the gas.
24
103785
1759
ואז הגז.
01:46
But to make a long story short,
25
106184
2018
אבל כדי לקצר את הסיפור,
01:48
I had entered that protest as the editor-in-chief
26
108202
3889
נכנסתי למחאה ההיא כעורך הראשי
01:52
of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years,
27
112091
4773
של מגזין מודפס מבוסס בו עבדתי 11 שנה,
01:56
and thanks to this unsolicited effects of tear gas,
28
116864
4912
ותודות להשפעות הלא מוזמנות של גז מדמיע,
02:01
I left it as a journalist that was now committed to new ways
29
121776
4933
עזבתי אותה כעיתונאי שעכשיו היה מחוייב לחלוק דרכים חדשות
02:06
of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
30
126709
5943
של שיתוף חוויות גולמיות של איך זה להיות שם, למעשה.
02:12
So in the following week, I was back in the streets,
31
132652
3840
אז בשבוע לאחר מכן, חזרתי לרחובות,
02:16
but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore.
32
136492
4063
אבל הפעם, לא הייתי חבר במדיה מסודרת יותר.
02:20
I was there as an independent livestreamer, and all I had with me
33
140555
4621
הייתי שם כסטירימר חי עצמאי, וכל מה שהיה איתי
02:25
was basically borrowed equipment.
34
145176
2136
הי בעיקרון ציוד מושאל.
02:27
I had a very simple camera and a backpack with 3G modems.
35
147312
6054
היתה לי מצלמה מאוד פשוטה ותיק גב עם מודמי 3G.
02:33
And I had this weblink that could be shared through social media,
36
153366
5625
והיה לי חיבור לאינטרנט שיכל להיות משותף דרך מדיה חברתית,
02:38
could be put in any website,
37
158991
2877
היה אפשר לשים אותו בכל אתר,
02:41
and that time, the protest went along fine.
38
161868
3029
ובפעם הזו, המחאה התקדמה בסדר.
02:44
There was no violence.
39
164897
1849
לא היתה אלימות.
02:46
There was no action scenes.
40
166746
2089
לא היו סצנות אקשן.
02:48
But there was something really exciting,
41
168835
2439
אבל היה משהו ממש מרגש,
02:51
because I could see at a distance the TV channels covering it,
42
171274
4850
מפני שיכולתי לראות במרחק ערוצי טלוויזיה מסקרים את זה,
02:56
and they had these big vans and the teams and the cameras,
43
176124
4024
והיו להם ואנים גדולים והצוותים והמצלמות,
03:00
and I was basically doing the same thing
44
180148
2479
ובעיקרון עשיתי את אותו הדבר
03:02
and all I had was a backpack.
45
182627
2776
וכל מה שהיה לי זה תרמיל.
03:05
And that was really exciting to a journalist,
46
185403
3275
וזה היה באמת מרגש לעיתונאי,
03:08
but the most interesting part was when I got back home, actually,
47
188678
4381
אבל החלק הכי מעניין היה כשחזרתי הביתה, למעשה,
03:13
because I learned that I had been watched
48
193059
2827
מפני שגיליתי שצפו בי
03:15
by more than 90,000 people,
49
195886
3104
יותר מ 90,000 אנשים,
03:18
and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically,
50
198990
4905
וקיבלתי מאות אימיילים והודעות מאנשים ששאלו אותי בעיקרון,
03:23
how did I do it,
51
203895
1400
איך עשיתי את זה,
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
205295
3316
איך היה אפשרי לעשות כזה דבר.
03:28
And I learned something else, that that was actually the first time
53
208611
3273
ולמדתי משהו נוסף, שזו היתה למעשה הפעם הראשונה
03:31
that somebody had ever done a livestreaming in a street protest
54
211884
5138
שמישהו אי פעם עשה שידור ישיר בהפגנת רחוב
03:37
in the country.
55
217022
1574
במדינה.
03:39
And that really shocked me,
56
219216
2542
וזה באמת הדהים אותי,
03:41
because I was no geek, I was no technology guy,
57
221758
3778
מפני שלא הייתי גיק, לא הייתי איש טכנולוגי,
03:45
and all the equipment needed was already there,
58
225536
2759
וכל הציוד שדרוש היה כבר שם,
03:48
was easily available.
59
228295
2206
והיה קל להשגה.
03:50
And I realized that we had a frontier here,
60
230501
3116
והבנתי שהיתה לנו חזית פה,
03:53
a very important one,
61
233617
1463
אחת מאוד חשובה,
03:55
that it was just a matter of changing the perspective,
62
235080
3157
שזה היה רק עניין של לשנות נקודת מבט,
03:58
and the web could be actually used,
63
238237
2229
והרשת יכלה למעשה לשמש,
04:00
already used, as a colossal and uncontrollable
64
240466
3442
כבר היתה בשימוש, כרשת טלויזיה
04:03
and highly anarchical TV channel, TV network,
65
243908
3813
אנרכית עצומה וללא שליטה, ערוץ טלוויזיוני,
04:07
and anyone with very basic skills and very basic equipment,
66
247721
5184
וכל אחד עם כשרון בסיסי וציוד בסיסי,
04:12
even someone like me who had this little stuttering issue,
67
252905
5843
אפילו מישהו כמוני שהיתה לו בעיה גמגום קלה,
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
258748
4125
אז אם זה קורה, תשארו איתי בבקשה,
04:22
even someone like me could become a broadcaster.
69
262873
4519
אפילו מישהו כמוני יכול להפוך למשדר.
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
267392
2192
וזה נשמע מהפכני בשבילי.
04:29
So for the next couple of years,
71
269584
1578
אז בכמה שנים הבאות,
04:31
I started to experiment with livestreaming in different ways,
72
271162
4047
התחלתי להתנסות עם שידורים חיים בדרכים שונות,
04:35
not only in the streets but mostly in studios and in homes,
73
275209
3606
לא רק ברחובות אלא בעיקר באולפנים ובבתים,
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
278815
3308
עד תחילת 2013, בשנה שעברה,
04:42
when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA.
75
282123
4180
כשהפכתי למייסד השותף של קבוצה שנקראת מדיה נינג'ה,
04:46
NINJA is an acronym
76
286303
1449
נינג'ה הם ראשי תיבות
04:47
that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação,
77
287752
3830
של נרטיבס אינדיפנדנטס ג'ורנליזמו אה אסאו,
04:51
or in English, independent narratives, journalism, and action.
78
291582
3911
או באנגלית, נרטיבים עצמאיים, עיתונות ופעולה.
04:55
It was a media group that had little media plan.
79
295493
3922
זו היתה קבוצת מדיה שהיתה לה תוכנית מדיה קטנה.
04:59
We didn't have any financial structure.
80
299415
2049
לא היה לנו מבנה פיננסי.
05:01
We were not planning to make money out of this,
81
301464
3180
לא תכננו לעשות כסף מזה,
05:04
which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now.
82
304644
4610
מה שהיה חכם, מפני שאתם לא צריכים לנסות לעשות כסף מעיתונות עכשיו.
05:10
But we had a very solid and clear conviction,
83
310484
2704
אבל היתה לנו אמונה מאוד מוצקה,
05:13
that we knew that the hyperconnected environment of social media
84
313188
4954
שידענו שהסביבה ההיפר מחוברת של מדיה חברתית
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
318142
2631
יכולה אולי לאפשר לנו לגבש
05:20
a network of experimental journalists throughout the country.
86
320773
5344
רשת של עיתונאים נסיוניים ברחבי המדינה.
05:26
So we launched a Facebook page first, and then a manifesto,
87
326117
5137
אז ראשית השקנו דף פייסבוק, ואז מניפסט,
05:31
and started to cover the streets in a very simple way.
88
331254
3738
והתחלנו לכסות את הרחובות בדרך מאוד פשוטה.
05:34
But then something happened, something that wasn't predicted,
89
334992
4318
אבל אז משהו קרה, משהו לא צפוי,
05:39
that no one could have anticipated.
90
339310
2507
שאף אחד לא היה יכול לצפות.
05:41
Street protests started to erupt in São Paulo.
91
341817
2920
מחאות רחוב החלו להתפרץ בסן פאולו.
05:44
They began as very local and specific.
92
344737
2180
הן התחילו מאוד מקומיות וספציפיות.
05:46
They were against the bus fare hike that had just happened in the city.
93
346917
5310
הן היו נגד עליית מחירי האוטובוסים שקרו בעיר.
05:52
This is a bus.
94
352227
1911
זה אוטובוס.
05:54
It's written there, "Theft."
95
354138
2964
כתוב פה, "גנבה."
05:57
But those kind of manifestations started to grow,
96
357102
5059
אבל סוגים כאלה של מחאות התחילו לגדול,
06:02
and they kept happening.
97
362161
1835
והן המשיכו לקרות.
06:03
So the police violence against them started to grow as well.
98
363996
4807
אז אלימות המשטרה נגדם התחילה גם לגדול.
06:08
But there was another conflict,
99
368803
1709
אבל היה עוד קונפליקט,
06:10
the one I believe that's more important here
100
370512
2504
זה שאני מאמין שיותר חשוב פה
06:13
to make my point that it was a narrative conflict.
101
373016
3960
כדי להעביר את הנקודה שזה היה קונפליקט נרטיבי.
06:16
There was this mainstream media version of the facts
102
376976
3030
היתה את גרסת המדיה המרכזית של העובדות
06:20
that anyone who was on the streets could easily challenge
103
380006
4286
שכל מי שהיה ברחובות יכל לאתגר בקלות
06:24
if they presented their own vision of what was actually happening there.
104
384292
6269
אם הם הציגו את החזון שלהם של מה שלמעשה קרה שם.
06:30
And it was this clash of visions, this clash of narratives,
105
390561
3080
וזו היתה ההתנגשות הזו של חזון, ההתנגשות של נרטיבים,
06:33
that I think turned those protests
106
393641
3342
שאני חושב שהפנו את ההפגנות האלו
06:36
into a long period in the country of political reckoning
107
396983
3841
לתקופה ארוכה של חשיבה מחדש פוליטית במדינה
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
400824
3508
בה מאות אלפי אנשים,
06:44
probably more than a million people
109
404332
1818
כנראה יותר ממליון אנשים
06:46
took to the streets in the whole country.
110
406150
2358
יצאו לרחובות בכל המדינה.
06:49
But it wasn't about the bus fare hike anymore.
111
409638
2614
אבל זה לא נגע לעליית מחירי האוטובוסים יותר,
06:52
It was about everything.
112
412252
3544
זה נגע להכל.
06:55
The people's demands, their expectations,
113
415796
2450
הדרישות של האנשים, הציפיות שלהם,
06:58
the reasons why they were on the streets
114
418246
2150
הסיבות שהם היו ברחובות
07:00
could be as diverse as they could be contradictory in many cases.
115
420396
4839
יכולות להיות מגוונות כמו שהן יכולות להיות מנוגדות בדרכים רבות.
07:05
If you could read it, you would understand me.
116
425235
4108
אם תוכלו לקרוא את זה, תוכלו להבין אותי.
07:09
But it was in this environment of political catharsis
117
429343
4395
אבל זה היה בסביבה הזו של קטרזיס פוליטי
07:13
that the country was going through
118
433738
2949
שהמדינה עברה
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
436687
3297
שזה נגע לפוליטיקה, באמת,
07:19
but it had to do also with a new way of organizing,
120
439984
4033
אבל זה נגע גם לדרך הארגון החדשה,
07:24
through a new way of communicating.
121
444017
2933
עם דרך חדשה של תקשורת.
07:26
It was in that environment that Mídia NINJA emerged
122
446950
2802
זה היה בסביבה הזו שמדיה נינג'ה עלתה
07:29
from almost anonymity to become a national phenomenon,
123
449752
4683
מכמעט אנונימיות להפוך לתופעה לאומית,
07:34
because we did have the right equipment.
124
454435
2853
מפני שהיה לנו את הציוד המתאים.
07:37
We are not using big cameras.
125
457288
2200
אנחנו לא משתמשים במצלמות גדולות.
07:39
We are using basically this.
126
459488
2624
אנחנו משתמשים בעיקרון בזה.
07:42
We are using smartphones.
127
462112
1999
אנחנו משתמשים בסמרטפונים.
07:44
And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests,
128
464111
4908
וזה, למעשה, מאפשר לנו להפוך לבלתי נראים באמצע המחאות,
07:49
but it allowed us to do something else:
129
469019
2682
אבל זה מאפשר לנו לעשות משהו אחר:
07:51
to show what it was like to be in the protests,
130
471701
3824
להראות איך זה היה להיות במחאות,
07:55
to present to people at home a subjective perspective.
131
475525
5754
כדי להציג לאנשים בבית נקודת מבט סובייקטיבית.
08:01
But there was something that is more important,
132
481279
2336
אבל היה משהו שיותר חשוב,
08:03
I think, than the equipment.
133
483615
1356
אני חושב, מהציוד.
08:04
It was our mindset,
134
484971
2728
זה היה צורת החשיבה,
08:07
because we are not behaving as a media outlet.
135
487699
3171
מפני שאנחנו לא מתנהגים כמו חברת מדיה.
08:10
We are not competing for news.
136
490870
1938
אנחנו לא מתחרים על החדשות.
08:12
We are trying to encourage people,
137
492808
2321
אנחנו מנסים לעודד אנשים,
08:15
to invite people, and to actually teach people
138
495129
2856
להזמין אנשים, ולמעשה ללמד אנשים
08:17
how to do this, how they also could become broadcasters.
139
497985
4210
איך לעשות את זה, איך הם גם יכולים להפוך לשדרנים.
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people,
140
502195
6070
וזה היה חיוני כדי להפוך את מדיה נינג'ה מקבוצה קטנה של אנשים,
08:28
and in a matter of weeks,
141
508265
1650
ותוך כמה שבועות,
08:29
we multiplied and we grew exponentially throughout the country.
142
509915
4577
התרבנו וגדלנו אקספוננציאלית ברחבי המדינה.
08:34
So in a matter of a week or two, as the protests kept happening,
143
514492
4677
אז תוך כמה שבוע או שבועיים, כשהמחאה המשיכה להתרחש,
08:39
we were hundreds of young people
144
519169
2212
היינו מאות אנשים צעירים
08:41
connected in this network throughout the country.
145
521381
2805
מחוברים ברשת הזו ברחבי המדינה.
08:44
We were covering more than 50 cities at the same time.
146
524186
3140
כיסינו יותר מ 50 ערים באותו הזמן.
08:47
That's something that no TV channel could ever do.
147
527326
3654
זה משהו שאף ערוץ טלויזיה לא יוכל לעשות לעולם.
08:50
That was responsible for turning us suddenly, actually,
148
530980
3413
זה גרם להפיכתנו פתאום, למעשה,
08:54
into kind of the mainstream media of social media.
149
534393
4926
לסוג של מדייה מהזרם המרכזי של המדיה החברתית.
08:59
So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page,
150
539319
4051
אז היו לנו כמה אלפי עוקבים בדף הפייסבוק,
09:03
and soon we had a quarter of a million followers.
151
543370
3236
ומהר מאוד היו לנו רבע מליון עוקבים.
09:06
Our posts and our videos
152
546606
1684
הפוסטים שלנו והסרטונים שלנו
09:08
were being seen by more than 11 million timelines a week.
153
548290
3979
נראו על ידי יותר מ 11 מיליון קוי זמן בשבוע.
09:12
It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
154
552269
5721
זה היה יותר מכל מה שכל עיתון או כל מגזין היה יכול לעשות.
09:17
And that turned Mídia NINJA into something else,
155
557990
3244
וזה הפך את מדיה נינג'ה למשהו אחר,
09:21
more than a media outlet, than a media project.
156
561234
3441
יותר מחברת מדיה, מפרוייקט מדיה.
09:24
It became almost like a public service
157
564675
2759
זה הפך כמעט לשרות ציבורי
09:27
to the citizen, to the protester,
158
567434
2527
לאזרחים, לאנשי המחאה.
09:29
to the activist,
159
569961
1734
לאקטיביסטים,
09:31
because they had a very simple and efficient and peaceful tool
160
571695
3428
מפני שהיה להם כלי מאוד פשוט ויעיל ושליו
09:35
to confront both police and media authority.
161
575123
4891
להתעמת גם עם המשטרה וגם עם רשויות המדיה.
09:41
Many of our images started to be used in regular TV channels.
162
581644
3991
רבות מהתמונות שלנו התחילו להיות בשימוש בערוצי טלויזיה רגילים.
09:45
Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions
163
585643
4831
השידורים הישירים שלנו התחילו להיות משודרים אפילו בטלויזיה הרגילה
09:50
when things got really rough.
164
590474
1949
כשדברים נעשו ממש קשים.
09:52
Some our images were responsible to take some people out of jail,
165
592433
5297
כמה מהתמונות שלנו היו אחראיות להוצאת כמה אנשים מהכלא,
09:57
people who were being arrested unfairly
166
597730
2839
אנשים שנעצרו באופן לא חוקי
10:00
under false accusations, and we could prove them innocent.
167
600569
3769
תחת האשמות שווא, ויכולנו להוכיח שהם חפים מפשע.
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
604338
3241
וזה גם הפך את מדיה נינג'ה במהרה
10:07
to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately,
169
607579
4011
להראות כמעט כאוייב של השוטרים, למרבה הצער,
10:11
and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets.
170
611590
5073
והתחלנו להיות מוכים קשות, ולבסוך להעצר ברחובות.
10:16
It happened in many cases.
171
616663
1914
זה קרה בהרבה מקרים.
10:18
But that was also useful, because we were still at the web,
172
618577
4332
אבל זה היה גם יעיל, מפני שעדיין היו ברשת,
10:22
so that helped to trigger an important debate in the country
173
622909
5185
אז זה עזר להצית דיון חשוב במדינה
10:28
on the role of the media itself
174
628094
2449
על תפקיד המדיה עצמה
10:30
and the state of the freedom of the press in the country.
175
630543
3599
והמצב של חופש העיתונות במדינה.
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
634142
1951
אז מדיה נינג'ה עכשיו התפתחה
10:36
and finally consolidated itself in what we hoped it would become:
177
636093
6050
ולבסוך גיבשה את עצמה למה שאני קיוויתי שהיא תהיה:
10:42
a national network of hundreds of young people,
178
642143
3284
רשת מדיה של אלפי אנשים צעירים,
10:45
self-organizing themselves locally
179
645427
3877
שמארגנים את עצמם מקומית
10:49
to cover social, human rights issues,
180
649304
3761
כדי לכסות נושאים חברתיים, של זכויות אדם.
10:53
and expressing themselves not only politically
181
653065
2768
ולהביע את עצמם לא רק פוליטית
10:55
but journalistically.
182
655833
2902
אלא עיתונאית.
11:00
What I started to do in the beginning of this year,
183
660665
4335
מה שהתחלתי לעשות בהתחלת השנה,
11:05
as Mídia NINJA is already a self-organizing network,
184
665000
4156
מאחר ומדיה נינג'ה היא כבר רשת מאורגנת עצמאית,
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
669156
3433
אני מקדיש את עצמי לפרוייקט אחר.
11:12
It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream."
186
672589
3246
הוא נקרא פלוקסו, שפרושו בפורטוגזית "זרם."
11:15
It's a journalism studio in São Paulo downtown,
187
675835
2807
זה סטודיו עיתונאי במרכז סן פאולו,
11:18
where I used livestream to experiment
188
678642
3327
בו השתמשתי בניסיון בסטרימינג חי
11:21
with what I call post-television formats.
189
681969
3505
עם מה שאני קורא לו פורמטים פוסט טלויזיוניים.
11:25
But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism
190
685474
5378
אבל אני גם מנסה להעלות דרכים לממן עיתונאות עצמאית
11:30
through a direct relationship with an audience,
191
690852
2812
דרך יחסים ישירים עם הקהל,
11:33
with an active audience,
192
693664
1962
עם קהל אקטיבי,
11:35
because now I really want to try to make a living
193
695626
2670
מפני שעכשיו אני באמת רוצה לנסות להתפרנס
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
698296
3762
מההחלטה שלי שנבעה מגז העצבים בזמנו.
11:42
But there's something more significant here,
195
702058
2290
אבל יש משהו יותר משמעותי פה,
11:44
something that I believe is more important and more crucial than my personal example.
196
704348
5446
משהו שאני מאמין שיותר חשוב ויותר חיוני מהדוגמה האישית שלי.
11:49
I said that livestream could turn the web into a colossal TV network,
197
709794
4835
אמרתי שסטרימינג חי יכול לשנות את הרשת לרשת טלויזיה קולוסלית,
11:54
but I believe it does something else,
198
714629
2037
אבל אני מאמין שזה עושה משהו אחר,
11:56
because after watching people using it,
199
716666
2961
מפני שאחרי שצפיתי באנשים משתמשים בה,
11:59
not only to cover things but to express, to organize themselves politically,
200
719627
6024
לא רק לכסות דברים אלא גם כדי להביע, לארגן את עצמם פוליטית,
12:05
I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena
201
725651
6754
אני מאמין שסטרימינג חי יכול להפוך את המרחב הוירטואלי לזירה פוליטית גלובלית
12:12
where everyone might have a voice,
202
732419
2384
בה לכולם יכול להיות קול,
12:14
a proper voice,
203
734803
1544
קול מתאים,
12:16
because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse,
204
736347
5485
מפני שסטרימינג חי לוקח את המונופול של השיח הפוליטי מהשדרנים,
12:21
of the verbal aspect of the political dialogue
205
741832
2753
של האספקט המילולי של הדיאלוג הפוליטי
12:24
out of the mouths of just politicians and political pundits alone,
206
744585
5609
מחוץ לפיות הפוליטיקאים והפעילים הפולטים לבדם,
12:30
and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power
207
750194
5470
ומעניק כוח לאזרח דרך כוח המדיה הישירה וללא תיווך
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
755664
2983
להחליף חוויות ודיאלוג,
12:38
empowers them to question and to influence authorities
209
758647
4050
נותן כוח לשאול ולהשפיע על רשויות
12:42
in ways in which we are about to see.
210
762697
3529
בדרכים שאותן אנחנו עומדים לראות.
12:46
And I believe it does something else that might be even more important,
211
766226
4554
ואני מאמין שזה עושה משהו אחר שאולי יהיה אפילו יותר חשוב,
12:50
that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity
212
770780
6690
שהפשטות של הטכנולוגיה יכולה למזג אובייקטיביות וסובייקטיביות
12:57
in a very political way, as I see it,
213
777470
2663
בדרך מאוד פוליטית, כמו שאני רואה,
13:00
because it really helps the audience,
214
780133
5169
מפני שזה באמת עוזר לקהל,
13:05
the citizen, to see the world through somebody else's eye,
215
785302
4494
האזרח, לראות את העולם דרך עיניים של מישהו אחר,
13:09
so it helps the citizen to put him- or herself
216
789796
3434
אז זה עוזר לאזרח לשים את עצמו
13:13
in other people's place.
217
793230
2672
בנעליים של מישהו אחר.
13:15
And that idea, I think, should be the intention,
218
795902
3268
והרעיון הזה, אני חושב צריך להיות הכוונה,
13:19
should be the goal of any good journalism, any good activism,
219
799170
4715
צריך להיות המטרה של כל עיתונאות טובה, ואקטיביזם טוב,
13:23
but most of all, any good politics.
220
803885
2652
אבל יותר מכל, כל פוליטיקה טובה.
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
806537
2528
תודה רבה לכם, זה היה כבוד גדול.
13:29
(Applause)
222
809065
5643
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7