아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ChulGi Han
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
0
12739
4579
최루가스에 노출되어 본 적 있으십니까?
00:17
Tear gas? Anyone?
1
17318
3115
최루가스? 있습니까?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
2
20433
4571
참 안됐습니다. 최루가스가 아주
독성이 강한 물질임을 알고 계시지만
00:25
but you might not know
that it's a very simple molecule
3
25004
3424
그게 정말 단순한 분자임은
모르실 것입니다.
00:28
with an unpronouncable name:
4
28428
2214
발음하기 힘든 이름을 가진 분자입니다.
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
30642
3120
클로로벤잘말로노니트릴이라 부릅니다.
00:33
6
33762
2017
제가 만들었습니다.
00:35
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
7
35779
5358
몇 십 년이 지났지만
최근 전세계 경찰들에게
00:41
around the planet lately, it seems,
8
41137
2879
아주 유행인 것처럼 보입니다.
00:44
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
9
44016
4737
최루가스를 본의 아니게
흡입한 제 경험에 따르면
00:48
tear gas has two main
but quite opposite effects.
10
48753
4273
최루가스는 중요하지만 아주
상반된 두 가지 효과가 있습니다.
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
53026
3142
첫째로, 여러분의 눈을 정말
따끔거리게 만들고
00:56
and two, it can also
help you to open them.
12
56168
3275
둘째로, 눈을 뜨도록 돕습니다.
01:00
Tear gas definitely helped
to open mine to something
13
60603
3589
최루가스는 확실히 제가
뭔가에 눈뜨도록 도왔고
01:04
that I want to share
with you this afternoon:
14
64192
3740
그것을 오늘 오후 여러분과
함께 공유하고 싶습니다:
01:07
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
15
67932
5294
독립적인 방송을 웹을 통해
생방송하는 힘은
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
73226
3181
언론, 사회운동, 정치적 과정에서
01:16
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
17
76407
6342
판도를 바꿀 수 있습니다.
01:22
That idea started
to dawn on me in early 2011
18
82749
4773
그것은 제가 상파울로에서
시위를 보도하던
01:27
when I was covering
a protest in São Paulo.
19
87522
3538
2011년 초에 깨닫게 되었습니다.
01:31
It was the marijuana march,
20
91060
1988
그것은 마리화나 행진으로
01:33
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
21
93048
3962
대마초의 합법화를 요구하는
사람들의 모임이었죠.
01:37
When that group started to move,
22
97010
2465
사람들이 이동하기 시작했을 때
01:39
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
23
99475
4310
폭동 진압 경찰이 고무 총알,
폭탄, 가스를 갖추고
01:43
and then the gas.
24
103785
1759
뒤에서 다가왔습니다.
01:46
But to make a long story short,
25
106184
2018
요약하자면
01:48
I had entered that protest
as the editor-in-chief
26
108202
3889
저는 제가 11년 동안 몸담고
있던 종이 신문사의
01:52
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
27
112091
4773
편집장으로서 시위에 참여했고
01:56
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
28
116864
4912
최루가스의 원하지 않는 효과 덕에
02:01
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
29
121776
4933
저는 가공되지 않은 정보를 있는
그대로 공유 할 수 있는
02:06
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
30
126709
5943
새로운 방법을 시도한 기자로
남기로 했습니다.
02:12
So in the following week,
I was back in the streets,
31
132652
3840
그래서 저는 그 주에 그 거리에
다시 나왔고
02:16
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
32
136492
4063
당시에 저는 어떤 언론사에도
속하지 않았습니다.
02:20
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
33
140555
4621
저는 독자적인 생중계자라고 하여
제가 가지고 있는 것은
02:25
was basically borrowed equipment.
34
145176
2136
대여한 장비가 고작이었습니다.
02:27
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
35
147312
6054
저는 단순한 카메라와 3G 모뎀이
들어있는 가방을 가지고 있었습니다.
02:33
And I had this weblink
that could be shared through social media,
36
153366
5625
그리고 웹링크, 소셜 미디어로
공유되어야 할 것이
02:38
could be put in any website,
37
158991
2877
어느 웹사이트이건 간에
업로드 할 수 있는 웹링크가 있었습니다.
02:41
and that time,
the protest went along fine.
38
161868
3029
그 시점에서 시위는 잦아들었습니다.
02:44
There was no violence.
39
164897
1849
그곳에는 폭력이 없었습니다.
액션장면을 방불케하는 장면이 없었습니다.
02:46
There was no action scenes.
40
166746
2089
02:48
But there was something really exciting,
41
168835
2439
하지만 한가지 매우 흥미로운 점은
02:51
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
42
171274
4850
그가 이 일을 다루고 있는 TV채널의
거리에 대해 들여다보았기에
02:56
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
43
176124
4024
그들은 큰 밴과 팀과 카메라를
들고 다닙니다,
03:00
and I was basically doing the same thing
44
180148
2479
하지만 저는 근본적으로
같은 일을 하지만
03:02
and all I had was a backpack.
45
182627
2776
제가 가진 모든 짐은 가방이
전부였습니다.
03:05
And that was really
exciting to a journalist,
46
185403
3275
그리고 그것은 기자에게
가장 신나는 일입니다.
03:08
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
47
188678
4381
하지만 가장 흥미로운 것은
제가 집에 돌아왔을 때
03:13
because I learned that I had been watched
48
193059
2827
제가 9만명이 넘는 사람들이
03:15
by more than 90,000 people,
49
195886
3104
지켜봤다는 것을 알게 됐습니다.
03:18
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
50
198990
4905
수백건의 이메일과 메세지를 받았는데
03:23
how did I do it,
51
203895
1400
제가 어떻게 했는지 그런 일이 어떻게
가능했는지 물어보는 내용이었습니다.
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
205295
3316
03:28
And I learned something else,
that that was actually the first time
53
208611
3273
저는 다른 것도 알게 되었는데
03:31
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
54
211884
5138
나라에서 거리 시위를 생중계한
최초의 사례였다는 겁니다.
03:37
in the country.
55
217022
1574
03:39
And that really shocked me,
56
219216
2542
저는 그것에 충격을 받았는데
03:41
because I was no geek,
I was no technology guy,
57
221758
3778
왜냐하면 저는 괴짜도 아니었고
공학에 일가견이 있지도 않았으며
03:45
and all the equipment needed
was already there,
58
225536
2759
필요한 장비들이 이미 있고
쉽게 사용할 수 있으니까요.
03:48
was easily available.
59
228295
2206
03:50
And I realized that
we had a frontier here,
60
230501
3116
저는 여기서 앞서
나갔다는 것을 알게 됐고
03:53
a very important one,
61
233617
1463
관점을 전환하는 문제였던 겁니다.
03:55
that it was just a matter
of changing the perspective,
62
235080
3157
03:58
and the web could be actually used,
63
238237
2229
웹이 커다랗고 통제가
불가능한 혼란스러운
04:00
already used, as a colossal
and uncontrollable
64
240466
3442
TV채널로 이용될 수 있고,
04:03
and highly anarchical TV channel,
TV network,
65
243908
3813
이미 이용되고 있으며,
04:07
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
66
247721
5184
누구나 가장 기본적인 기술과
장비를 가지고 있다면,
04:12
even someone like me who had this
little stuttering issue,
67
252905
5843
저같이 말을 더듬는 사람도
할 수 있습니다,
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
258748
4125
제가 말을 더듬을 수도
있으니 양해해주세요.
04:22
even someone like me
could become a broadcaster.
69
262873
4519
저같은 사람도 방송을 할 수 있습니다.
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
267392
2192
그리고 그것은 제 마음 속에서
혁명처럼 느껴졌습니다.
04:29
So for the next couple of years,
71
269584
1578
그래서 그후 2년간,
04:31
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
72
271162
4047
저는 새로운 생방송을
다각도로 실험했습니다.
04:35
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
73
275209
3606
미디어 닌자라는 그룹의 공동창업자가 된
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
278815
3308
2013년초까지 거리에서 뿐만 아니라
04:42
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
75
282123
4180
스튜디오와 집에서도 실험했습니다.
04:46
NINJA is an acronym
76
286303
1449
닌자(NINJA)는 독립적인(I) 이야기(N),
언론(J), 그리고 행동(A) 의 약자입니다.
04:47
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
77
287752
3830
04:51
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
78
291582
3911
04:55
It was a media group
that had little media plan.
79
295493
3922
이 그룹은 아무런
미디어 계획이 없습니다.
04:59
We didn't have any financial structure.
80
299415
2049
우리는 재무적 구조도
만들지 않았습니다.
05:01
We were not planning
to make money out of this,
81
301464
3180
우리는 이것을 통해서
이익을 얻을 계획이 없었습니다.
05:04
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
82
304644
4610
현명한 선택이었죠. 왜냐하면 지금
언론으로 돈을 벌려고 하면 안되니까요.
05:10
But we had a very solid
and clear conviction,
83
310484
2704
하지만 우리는 매우 분명한
확신이 있었습니다.
05:13
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
84
313188
4954
우리가 만들 촘촘히 연결된
소셜미디어 환경이
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
318142
2631
전세계의 언론인들의 네트워크를
통합할 수 있을 것이라고 말이죠.
05:20
a network of experimental journalists
throughout the country.
86
320773
5344
05:26
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
87
326117
5137
그래서 먼저 페이스북 페이지를
개설했고 성명을 발표했습니다.
05:31
and started to cover the streets
in a very simple way.
88
331254
3738
그리고 아주 간단한 방법으로
거리를 보도했죠.
05:34
But then something happened,
something that wasn't predicted,
89
334992
4318
그리고 나서 갑자기 누구도
05:39
that no one could have anticipated.
90
339310
2507
예상하지 못한 일이 벌어졌습니다
05:41
Street protests started
to erupt in São Paulo.
91
341817
2920
상파울로의 시위자들이
거리를 점령하기 시작했습니다.
05:44
They began as very local and specific.
92
344737
2180
그들은 아주 소규모로 시작했었는데,
05:46
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
93
346917
5310
도시의 버스 요금 인상에
대해서 반대했습니다.
05:52
This is a bus.
94
352227
1911
이것이 그 버스입니다.
05:54
It's written there, "Theft."
95
354138
2964
"도둑질"이라고 적혀있네요.
05:57
But those kind of manifestations
started to grow,
96
357102
5059
이러한 현상들은 점차 커졌고
06:02
and they kept happening.
97
362161
1835
계속 일어났습니다.
06:03
So the police violence against them
started to grow as well.
98
363996
4807
그에 따라서 경찰의
폭력진압도 같이 커졌죠.
06:08
But there was another conflict,
99
368803
1709
하지만 그 곳에선
다른 충돌이 있었습니다.
06:10
the one I believe that's
more important here
100
370512
2504
제가 중요하다고 생각하는 것은
06:13
to make my point that
it was a narrative conflict.
101
373016
3960
그것이 이야기가 있는
시위였다는 점입니다.
06:16
There was this mainstream media
version of the facts
102
376976
3030
국영방송의 보도는
06:20
that anyone who was on the streets
could easily challenge
103
380006
4286
그 시위에 있던 사람들은
06:24
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
104
384292
6269
스스로의 주장을 펼쳤다고 전했지만
06:30
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
105
390561
3080
그 곳에는 가치관의 격돌이 있었고,
이야기의 충돌이 있었습니다.
06:33
that I think turned those protests
106
393641
3342
그것이 이 시위를
06:36
into a long period in the country
of political reckoning
107
396983
3841
사회적인 긴 기간의 시위로
바꿨습니다.
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
400824
3508
수십만의 사람들,
06:44
probably more than a million people
109
404332
1818
아마도 백만이 넘는 사람들이
거리를 점령했습니다.
06:46
took to the streets in the whole country.
110
406150
2358
06:49
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
111
409638
2614
하지만 그 시위는 더이상 버스요금에
관한 내용이 아니었습니다.
06:52
It was about everything.
112
412252
3544
그것은 모든것에 대한 시위였습니다.
06:55
The people's demands, their expectations,
113
415796
2450
대중들의 요구, 기대
06:58
the reasons why they were on the streets
114
418246
2150
그 이유들이 시위의 모습이었습니다.
07:00
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
115
420396
4839
매우 다양했고 많은 곳에서
모순되었습니다.
07:05
If you could read it,
you would understand me.
116
425235
4108
당신이 만약 읽었다면,
저를 이해할 수 있었을 겁니다.
07:09
But it was in this environment
of political catharsis
117
429343
4395
그것은 그 나라가 통과하고 있었던
07:13
that the country was going through
118
433738
2949
정치적인 카타르시스의
환경안에 있었습니다.
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
436687
3297
정치와 무조건 함께해야 했죠.
07:19
but it had to do also
with a new way of organizing,
120
439984
4033
하지만 그것은 또한 새로운 형태의
조직형성 방법과도 함께 했습니다.
07:24
through a new way of communicating.
121
444017
2933
새로운 형태의 의사소통 방식을 통해서요
07:26
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
122
446950
2802
그것은 닌자(NINJA)가 발생한
환경과도 같았습니다.
07:29
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
123
449752
4683
대부분 익명의 사람들이
범국가적인 현상을 만들죠.
07:34
because we did have the right equipment.
124
454435
2853
왜냐하면 우리는 적절한 장비가
있었으니까요.
07:37
We are not using big cameras.
125
457288
2200
우리는 큰 카메라를 사용하지 않았습니다
07:39
We are using basically this.
126
459488
2624
기본적으로 이것을 사용했죠.
07:42
We are using smartphones.
127
462112
1999
스마트폰입니다.
07:44
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
128
464111
4908
시위의 한가운데서 우리를 보호했고
07:49
but it allowed us to do something else:
129
469019
2682
다른 행동을 할 수 있었습니다.
07:51
to show what it was like
to be in the protests,
130
471701
3824
시위 그 자체를 담았습니다
07:55
to present to people at home
a subjective perspective.
131
475525
5754
주관적인 관점을 가지고 있는
집에 있는 사람들에게 보여줬죠.
08:01
But there was something
that is more important,
132
481279
2336
더 중요한 점이 있습니다.
08:03
I think, than the equipment.
133
483615
1356
장비보다 더 중요한 점은
우리의 마음가짐이었습니다.
08:04
It was our mindset,
134
484971
2728
08:07
because we are not behaving
as a media outlet.
135
487699
3171
왜냐하면 우리는 미디어의
사고방식을 버렸기 때문이죠.
08:10
We are not competing for news.
136
490870
1938
뉴스에 목매달지 않고
08:12
We are trying to encourage people,
137
492808
2321
사람들에게 용기를 주려고
노력했습니다.
08:15
to invite people,
and to actually teach people
138
495129
2856
사람들을 초대하고,
실제로 몇가지를 알려줬죠.
08:17
how to do this, how they also
could become broadcasters.
139
497985
4210
이렇게 하는 방법, 어떻게 모두가
방송국이 될 수 있는지를요.
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
140
502195
6070
이것이 몇주 동안에 소규모 그룹이었던
닌자(NINJA) 가 변한 큰 이유입니다.
08:28
and in a matter of weeks,
141
508265
1650
08:29
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
142
509915
4577
규모가 커졌고 나라 전체로
번져갔습니다.
08:34
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
143
514492
4677
시위가 계속됬던 1~2주 동안에,
08:39
we were hundreds of young people
144
519169
2212
우리는 몇백명의 젊은 사람들이었고
08:41
connected in this network
throughout the country.
145
521381
2805
나라 전체에 네트워크가 형성되었습니다.
08:44
We were covering more than
50 cities at the same time.
146
524186
3140
우리는 동시에 50개의
도시에서 활동했습니다.
08:47
That's something that
no TV channel could ever do.
147
527326
3654
그것은 어떠한 TV채널도
하지 못했던 일입니다.
08:50
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
148
530980
3413
그때가 저희에게는 소셜미디어의
주류가 되기로
08:54
into kind of the mainstream
media of social media.
149
534393
4926
결심한 전환점이었습니다.
08:59
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
150
539319
4051
우리는 몇천개의 페이스북 페이지
좋아요가 있었고
09:03
and soon we had a quarter
of a million followers.
151
543370
3236
약 25만개의 좋아요가 더 생겼습니다.
09:06
Our posts and our videos
152
546606
1684
우리의 게시물과 비디오는
09:08
were being seen by more than
11 million timelines a week.
153
548290
3979
한주에 천만번 이상의
조회수를 기록했습니다.
09:12
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
154
552269
5721
그것은 어떠한 신문이나 잡지도
하지 못했던 일입니다.
09:17
And that turned Mídia NINJA
into something else,
155
557990
3244
그 시기에 미디어 닌자(NINJA)는
다른 형태로 변했습니다.
09:21
more than a media outlet,
than a media project.
156
561234
3441
미디어 아울렛에서
미디어 프로젝트가 됐죠.
09:24
It became almost like a public service
157
564675
2759
우리의 서비스는
09:27
to the citizen, to the protester,
158
567434
2527
시민, 시위자 그리고 행동하는 사람에게
09:29
to the activist,
159
569961
1734
공공서비스화 되었습니다.
09:31
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
160
571695
3428
왜냐하면 그들은 미디어권력에
대항하기 위한
09:35
to confront both police
and media authority.
161
575123
4891
효과적이고 평화적인 서비스를
가지지 못했었기 때문이죠
09:41
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
162
581644
3991
우리의 이미지들이 기존 TV에
사용되기 시작했고,
09:45
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
163
585643
4831
우리의 생방송이 인용되기도 했습니다.
09:50
when things got really rough.
164
590474
1949
상황을 파악하기 어려울때 말이죠.
09:52
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
165
592433
5297
몇몇의 자료들은 부당하게 구속당한
사람들을 석방시키는데 사용됐습니다
09:57
people who were being arrested unfairly
166
597730
2839
10:00
under false accusations,
and we could prove them innocent.
167
600569
3769
우리는 그들이 무죄임을
증명할 수 있었죠.
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
604338
3241
그것이 우리를 경찰의
적으로 만들었습니다.
10:07
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
169
607579
4011
불행하게도, 우리는 억압됐고
10:11
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
170
611590
5073
심지어 거리에서 체포되기도 했습니다.
10:16
It happened in many cases.
171
616663
1914
많은 곳에서 일어났습니다.
10:18
But that was also useful,
because we were still at the web,
172
618577
4332
하지만 그것 또한 유용했습니다.
왜냐하면 우리는 여전히 웹상에 있었고
10:22
so that helped to trigger
an important debate in the country
173
622909
5185
중요한 토론의 시발점이 됐기 때문이죠.
10:28
on the role of the media itself
174
628094
2449
미디어의 역할과
10:30
and the state of the freedom
of the press in the country.
175
630543
3599
언론에 자유에 관한 주제로 말이죠.
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
634142
1951
미디어 NINJA는 이제
10:36
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
177
636093
6050
우리가 바랬던 것 처럼
자립할 수 있게 되었습니다.
10:42
a national network
of hundreds of young people,
178
642143
3284
수백명의 젊은 사람들의
전국적 네트워크이자
10:45
self-organizing themselves locally
179
645427
3877
지역별로 스스로 조직되었고
10:49
to cover social, human rights issues,
180
649304
3761
사회, 인권 문제에 대해서 다루고
10:53
and expressing themselves
not only politically
181
653065
2768
정치적일뿐만 아니라 저널리스트로서
표현하기 시작했습니다.
10:55
but journalistically.
182
655833
2902
11:00
What I started to do
in the beginning of this year,
183
660665
4335
올해 초에 제가 시작했던
11:05
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
184
665000
4156
닌자(NINJA)는 이미 충분히
자리잡았고
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
669156
3433
저는 다른 프로젝트에 착수하고 있습니다
11:12
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
186
672589
3246
그것은 플루소(Fluxo)이며,
포루투갈말로 "스트리밍"입니다.
11:15
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
187
675835
2807
그것은 상파울로 도심의
저널리즘 스투디오 입니다.
11:18
where I used livestream to experiment
188
678642
3327
그 곳은 제가 TV다음 형태로
여겼던 생방송을
11:21
with what I call post-television formats.
189
681969
3505
실험했던 장소이죠.
11:25
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
190
685474
5378
저는 활동적인 독자들과의
11:30
through a direct relationship
with an audience,
191
690852
2812
직접적인 관계를 통해
11:33
with an active audience,
192
693664
1962
독립 언론의 재정을 충당하는
여러 방법들을 시도 중 입니다.
11:35
because now I really want
to try to make a living
193
695626
2670
왜냐하면 저는 예전의 최루가스 시절에서
벗어나 생계를 유지하고 싶거든요.
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
698296
3762
11:42
But there's something
more significant here,
195
702058
2290
더 중요한 점이 있습니다.
11:44
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
196
704348
5446
제 개인적인 예시보다 말이죠.
11:49
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
197
709794
4835
저는 개인생방송이 웹을 놀랄 만한
TV 네트워크로 바꿀수 있다고 했습니다
11:54
but I believe it does something else,
198
714629
2037
또 다른 점이 있는데,
11:56
because after watching people using it,
199
716666
2961
사람들이 그것을 보고 난 후
11:59
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
200
719627
6024
그것들을 다루고 표현할 뿐 아니라
정치적으로 조직을 시작한다는 점이죠.
12:05
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
201
725651
6754
실시간방송은 사이버공간을
글로벌 정치의 장으로
변화할 수 있다고 믿습니다.
12:12
where everyone might have a voice,
202
732419
2384
모든사람이 적절한 의견을
표현하는 것이죠.
12:14
a proper voice,
203
734803
1544
12:16
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
204
736347
5485
왜냐하면 실시간방송은
그동안 주류미디어가 보인
12:21
of the verbal aspect
of the political dialogue
205
741832
2753
정치가나 권위자들의 의견만을
내보인 행태에서 벗어날 수 있고
12:24
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
206
744585
5609
12:30
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
207
750194
5470
미디어권력을 시민에게
넘겨줄 수 있기 때문입니다.
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
755664
2983
12:38
empowers them to question
and to influence authorities
209
758647
4050
시민에게 미디어권력을 주고
권위에 의문을 갖게 하는 것이
12:42
in ways in which we are about to see.
210
762697
3529
바로 우리가 보려고 하는 것 입니다.
12:46
And I believe it does something else
that might be even more important,
211
766226
4554
더 중요한 다른 점이 있습니다.
12:50
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
212
770780
6690
기술의 단순화는 객관성과
주관성을 합친다는 점이죠.
12:57
in a very political way, as I see it,
213
777470
2663
제가 본 것처럼 정치적인 방면에서요.
13:00
because it really helps the audience,
214
780133
5169
그것은 모든 전세계의 사람에게
13:05
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
215
785302
4494
다른 사람의 시각에서
사건을 보게하고
13:09
so it helps the citizen
to put him- or herself
216
789796
3434
사람들에게 타인의 장소에
13:13
in other people's place.
217
793230
2672
마치 있는 것 같은
경험을 주기 때문이죠.
13:15
And that idea, I think,
should be the intention,
218
795902
3268
그리고 그 아이디어는 좋은 저널리즘
13:19
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
219
799170
4715
좋은 행동, 무엇보다도
좋은 정치적 의도와
13:23
but most of all, any good politics.
220
803885
2652
함께 해야 합니다
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
806537
2528
감사합니다. 영광이었습니다.
(박수)
13:29
(Applause)
222
809065
5643
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.