Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting

128,311 views ・ 2014-12-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
Has anyone among you ever been exposed to tear gas?
0
12739
4579
มีใครในที่นี้เคยถูกแก๊สนํ้าตาบ้างมั๊ยครับ
00:17
Tear gas? Anyone?
1
17318
3115
แก๊สนํ้าตา? มีใครมั๊ยครับ?
00:20
I'm sorry to hear that, so you might know that it's a very toxic substance,
2
20433
4571
เสียใจด้วยครับ คุณคงรู้ว่า มันเป็นสารพิษที่แรงมาก
00:25
but you might not know that it's a very simple molecule
3
25004
3424
แต่คุณอาจไม่ทราบว่า มันมีโมเลกุลที่ธรรมดามาก
00:28
with an unpronouncable name:
4
28428
2214
กับมีชื่อ ที่พูดออกเสียงไม่ได้
00:30
it's called chlorobenzalmalononitrile.
5
30642
3120
ชื่อว่า คลอโรเบนซัลมาโลโนนิทริล
00:33
6
33762
2017
ผมตั้งมันขึ้นมาเอง
00:35
It's decades old, but it's becoming very trendy among police forces
7
35779
5358
มันมีอายุหลายทศวรรษ แต่กำลังกลาย เป็นที่นิยมมาก ในหมู่กำลังตำรวจ
00:41
around the planet lately, it seems,
8
41137
2879
ทั่วโลก ไม่นานมานี้ ดูเหมือนเป็นอย่างนั้น
00:44
and according to my experience as a non-voluntary breather of it,
9
44016
4737
จากประสบการณ์ของผม ที่สูดดมเข้าไป อย่างไม่ตั้งใจ
00:48
tear gas has two main but quite opposite effects.
10
48753
4273
แก๊สนํ้าตา มีผลสำคัญสองอย่าง ที่ตรงข้ามกัน
00:53
One, it can really burn your eyes,
11
53026
3142
อย่างแรก มันทำให้แสบตามาก ๆ
00:56
and two, it can also help you to open them.
12
56168
3275
อย่างที่สอง มันยังช่วยเปิดตาคุณได้ อีกด้วย
01:00
Tear gas definitely helped to open mine to something
13
60603
3589
แก๊สนํ้าตา แน่นอน ช่วยเปิดตาผม ให้เห็นบางอย่าง
01:04
that I want to share with you this afternoon:
14
64192
3740
ซึ่งผมต้องการจะเล่าให้คุณฟัง ในบ่ายวันนี้: นั่นคือ
01:07
that livestreaming the power of independent broadcasts through the web
15
67932
5294
การสตีมมิ่งเข้ามาสด ๆ อำนาจของการ ออกอากาศอิสระ ทางอินเตอร์เน็ต
01:13
can be a game-changer in journalism,
16
73226
3181
จะเป็นตัวเปลี่ยนเกม ในการสื่อข่าว
01:16
in activism, and as I see it, in the political discourse as well.
17
76407
6342
ในการเคลื่อนไหว และที่ผมเห็น ในการเจรจาการเมือง อีกด้วย
01:22
That idea started to dawn on me in early 2011
18
82749
4773
ผมเริ่มได้ความคิดนี้มา ตอนต้นปี 2011
01:27
when I was covering a protest in São Paulo.
19
87522
3538
เมื่อผมไปทำข่าวการประท้วง ที่เซาเปาโล
01:31
It was the marijuana march,
20
91060
1988
มันเป็นการเดินขบวนเรื่องกัญชา
01:33
a gathering of people asking for the legalization of cannabis.
21
93048
3962
คนมารวมตัวกัน ขอให้กัญชาถูกกฎหมาย
01:37
When that group started to move,
22
97010
2465
เมื่อกลุ่มนั้นเริ่มเคลื่อนตัว
01:39
the riot police came from the back with rubber bullets, bombs,
23
99475
4310
ตำรวจปราบจราจล เข้าจากข้างหลัง พร้อมกับกระสุนยาง, ระเบิด
01:43
and then the gas.
24
103785
1759
และก็แก๊สนํ้าตา
01:46
But to make a long story short,
25
106184
2018
แต่เพื่อให้เรื่องมันสั้นเข้า
01:48
I had entered that protest as the editor-in-chief
26
108202
3889
ผมได้เข้าไป ในการประท้วงนั้น ในฐานะบรรณาธิการข่าว
01:52
of a well-established printed magazine where I'd worked for 11 years,
27
112091
4773
ของนิตยสารที่คนยกย่อง ซึ่งผมทำงานมาได้ 11 ปี
01:56
and thanks to this unsolicited effects of tear gas,
28
116864
4912
และขอบคุณผลของแก๊สนํ้าตา ที่ไม่ได้เชื้อเชิญนี้
02:01
I left it as a journalist that was now committed to new ways
29
121776
4933
ผมทิ้งการเป็นนักหนังสือพิมพ์ไปเลย ซึ่งในปัจจุบัน หันมาทำวิธีการใหม่ ๆ
02:06
of sharing the raw experience of what it's like to be there, actually.
30
126709
5943
ในการเล่าเรื่อง ที่ประสบจริง ๆ ว่าเป็นอย่างไร เมื่ออยู่ตรงนั้นจริง ๆ
02:12
So in the following week, I was back in the streets,
31
132652
3840
ดังนั้น ในสัปดาห์ต่อมา ผมก็กลับสู่ท้องถนน
02:16
but that time, I wasn't a member of any media outlet anymore.
32
136492
4063
แต่ครั้งนั้น ผมไม่ได้เป็นสมาชิก ของสื่อใดเลย
02:20
I was there as an independent livestreamer, and all I had with me
33
140555
4621
ผมอยู่ที่นั่น ในฐานะคนสตรีมมิ่ง ข่าวสดอิสระ และทั้งหมดที่นำติดตัวไป
02:25
was basically borrowed equipment.
34
145176
2136
พูดง่าย ๆ คือ เครื่องมือ ที่ยืมเขามา
02:27
I had a very simple camera and a backpack with 3G modems.
35
147312
6054
ผมมีกล้องธรรมดามาก ๆ และในเป้มีโมเด็ม 3G
02:33
And I had this weblink that could be shared through social media,
36
153366
5625
และผมมีเว็บลิงค์นี้ ที่สามารถสื่อถึงกัน ผ่านทางสื่อสังคม
02:38
could be put in any website,
37
158991
2877
ที่เอาเข้าไปในเว็บไซท์ใดก็ได้
02:41
and that time, the protest went along fine.
38
161868
3029
และในคราวนั้น การประท้วงดำเนินไปด้วยดี
02:44
There was no violence.
39
164897
1849
ไม่มีความรุนแรง
02:46
There was no action scenes.
40
166746
2089
ไม่มีฉากการปฏิบัติการใด ๆ
02:48
But there was something really exciting,
41
168835
2439
แต่มีบางอย่างที่น่าตื่นเต้นจริง ๆ
02:51
because I could see at a distance the TV channels covering it,
42
171274
4850
เพราะผมสามารถเห็นจากระยะไกล มีทีวีมาถ่ายทอดด้วย
02:56
and they had these big vans and the teams and the cameras,
43
176124
4024
พวกเขามีรถบรรทุกใหญ่ ทีมงาน และกล้องถ่าย
03:00
and I was basically doing the same thing
44
180148
2479
และพูดง่าย ๆ ผมก็ทำแบบเดียวกันนั้น
03:02
and all I had was a backpack.
45
182627
2776
และทั้งหมดที่ผมมี คือเป้
03:05
And that was really exciting to a journalist,
46
185403
3275
และนั่นก็น่าตื่นเต้นมากแล้ว สำหรับนักข่าว
03:08
but the most interesting part was when I got back home, actually,
47
188678
4381
แต่ส่วนที่น่าสนใจที่สุด โดยแท้ คือตอนผมถึงบ้าน
03:13
because I learned that I had been watched
48
193059
2827
เพราะผมมารู้ว่า มีคนดูผมอยู่
03:15
by more than 90,000 people,
49
195886
3104
มากกว่า 90,000 คน
03:18
and I got hundreds of emails and messages of people asking me, basically,
50
198990
4905
ผมได้รับอีเมลและข้อความจาก ผู้คนที่ถามผมมา หลายร้อยคน สั้น ๆ คือ
03:23
how did I do it,
51
203895
1400
ผมทำได้อย่างไร
03:25
how it was possible to do such a thing.
52
205295
3316
ทำเรื่องแบบนี้ ให้เป็นไปได้ อย่างไร
03:28
And I learned something else, that that was actually the first time
53
208611
3273
และผมก็เรียนรู้บางอย่าง อีกด้วย ว่า จริง ๆ แล้ว นั่นเป็นครั้งแรก
03:31
that somebody had ever done a livestreaming in a street protest
54
211884
5138
ที่มีคนสตรีมมิ่งข่าวสด ๆ ในการประท้วงบนถนน
03:37
in the country.
55
217022
1574
ในประเทศนั้น
03:39
And that really shocked me,
56
219216
2542
และเรื่องนั้น ทำให้ผมตกใจอย่างมาก
03:41
because I was no geek, I was no technology guy,
57
221758
3778
เพราะผมไม่พวกเก่งคอมพ์ เป็นคนไม่มีเทคโนโลยีอะไร
03:45
and all the equipment needed was already there,
58
225536
2759
และเครื่องมือทั้งหมดที่จำเป็น ก็มีอยู่แล้วตรงนั้น
03:48
was easily available.
59
228295
2206
หามาใช้ได้ง่าย ๆ
03:50
And I realized that we had a frontier here,
60
230501
3116
และผมก็ตระหนักว่า เรามีแนวหน้าแล้ว ตรงนี้
03:53
a very important one,
61
233617
1463
แนวหน้าที่สำคัญมากเสียด้วย
03:55
that it was just a matter of changing the perspective,
62
235080
3157
ว่า มันเป็นแค่การเปลี่ยนมุมมอง
03:58
and the web could be actually used,
63
238237
2229
และเว็บนั้น เอามาใช้ได้จริง
04:00
already used, as a colossal and uncontrollable
64
240466
3442
เอามาใช้แล้ว ในฐานะเป็นช่องทีวี ที่ยิ่งใหญ่
04:03
and highly anarchical TV channel, TV network,
65
243908
3813
และเป็นช่องและเครือข่ายทีวี ที่ไร้กฎเกณฑ์เป็นอย่างยิ่ง
04:07
and anyone with very basic skills and very basic equipment,
66
247721
5184
และใครก็ได้ ที่มีทักษะและเครื่องมือ พื้นฐานอย่างมาก ๆ
04:12
even someone like me who had this little stuttering issue,
67
252905
5843
แม้กระทั่งคนอย่างผม ที่มีปัญหาติดอ่าง อยู่บ้างเล็กน้อย
04:18
so if it happens, bear with me please,
68
258748
4125
ดังนั้น ถ้าเกิดติดอ่างขึ้นมา กรุณาอดทนหน่อยนะครับ
04:22
even someone like me could become a broadcaster.
69
262873
4519
แม้กระทั่งคนอย่างผม ก็เป็นคนรายงานข่าวได้
04:27
And that sounded revolutionary in my mind.
70
267392
2192
และนั่น ดูจะเป็นการปฏิวัติขนานใหญ่ ในความคิดผม
04:29
So for the next couple of years,
71
269584
1578
ดังนั้น ในอีกสองปีต่อมา
04:31
I started to experiment with livestreaming in different ways,
72
271162
4047
ผมจึงเริ่มทดลองสตรีมมิ่งสด ทางอินเตอร์เน็ต ในแบบต่าง ๆ
04:35
not only in the streets but mostly in studios and in homes,
73
275209
3606
ไม่เพียงบนถนน แต่ส่วนใหญ่ ในห้องส่งและที่บ้าน
04:38
until the beginning of 2013, last year,
74
278815
3308
จนกระทั่งต้นปี 2013 คือเมื่อปีที่แล้ว
04:42
when I became the cofounder of a group called Mídia NINJA.
75
282123
4180
ตอนผมไปเป็น ผู้ร่วมก่อตั้งกลุ่มที่ชื่อว่า มีเดี่ยนินจา
04:46
NINJA is an acronym
76
286303
1449
NINJA อักษรย่อ
04:47
that stands for Narrativas Independentes Jornalismo e Ação,
77
287752
3830
แทนชื่อ Narrativas Independentes Jornalismo e Acao
04:51
or in English, independent narratives, journalism, and action.
78
291582
3911
หรือในภาษาอังกฤษ คือ การเล่าเรื่องราว ข่าวสารหนังสือพิมพ์ และปฏิบัติการ อิสระ
04:55
It was a media group that had little media plan.
79
295493
3922
เป็นกลุ่มสื่อ ที่มีการวางแผนการสื่อสาร บ้างเล็กน้อย
04:59
We didn't have any financial structure.
80
299415
2049
เราไม่มีโครงสร้างทางการเงินเลย
05:01
We were not planning to make money out of this,
81
301464
3180
เราไม่มีแผนจะหาเงินจากมัน
05:04
which was wise, because you shouldn't try to make money out of journalism now.
82
304644
4610
ซึ่งถือว่าฉลาด เพราะว่า คุณไม่ควรจะพยายาม หาเงินจากการทำข่าว ในปัจจุบัน
05:10
But we had a very solid and clear conviction,
83
310484
2704
แต่ตอนนั้น เราเชื่อมั่นแน่นหนาและชัดเจน
05:13
that we knew that the hyperconnected environment of social media
84
313188
4954
ว่า เรารู้ สภาพแวดล้อมของสื่อสังคม ที่เชื่อมต่อกัน ที่มากเหลือเกินนั้น
05:18
could maybe allow us to consolidate
85
318142
2631
บางที อาจจะทำให้ เกิดการรวมตัวกันได้อย่างมั่นคง
05:20
a network of experimental journalists throughout the country.
86
320773
5344
เป็นเครือข่ายของนักข่าวทดลอง ขึ้นทั่วทั้งประเทศ
05:26
So we launched a Facebook page first, and then a manifesto,
87
326117
5137
เราจึงเปิดหน้าเฟสบุค เป็นอันดับแรก แล้วก็แถลงการณ์
05:31
and started to cover the streets in a very simple way.
88
331254
3738
และเริ่มรายงานข่าวในท้องถนน ในแบบง่าย ๆ อย่างยิ่ง
05:34
But then something happened, something that wasn't predicted,
89
334992
4318
แต่แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น ที่ไม่ได้คาดการณ์มาก่อน
05:39
that no one could have anticipated.
90
339310
2507
ที่ไม่มีใครจะสามารถคาดว่า จะเกิดขึ้นได้
05:41
Street protests started to erupt in São Paulo.
91
341817
2920
การประท้วงบนถนน เริ่มประทุขึ้นมา ใน เซาเปาโล
05:44
They began as very local and specific.
92
344737
2180
พวกเขาเริ่มประท้วงในท้องถิ่น เฉพาะที่ก่อน
05:46
They were against the bus fare hike that had just happened in the city.
93
346917
5310
ต่อต้านค่ารถเมล์ที่พุ่งขึ้นอย่างรวดเร็ว ซึ่งเพิ่งจะเกิดขึ้น ในเมือง
05:52
This is a bus.
94
352227
1911
นี่คือรถเมล์
05:54
It's written there, "Theft."
95
354138
2964
ที่เขียนไว้ตรงนั้นว่า "ขโมย"
05:57
But those kind of manifestations started to grow,
96
357102
5059
แต่การสำแดงแบบที่ว่านั้น เริ่มจะขยายมากขึ้น
06:02
and they kept happening.
97
362161
1835
และมันก็เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
06:03
So the police violence against them started to grow as well.
98
363996
4807
ดังนั้น ความรุนแรงของตำรวจต่อพวกเา จึงเพิ่มขึ้นด้วย เช่นกัน
06:08
But there was another conflict,
99
368803
1709
แต่ก็มีความขัดแย้งอีกอย่างหนึ่ง
06:10
the one I believe that's more important here
100
370512
2504
ความขัดแย้ง ที่ผมเชื่อว่า สำคัญกว่า ตรงนี้
06:13
to make my point that it was a narrative conflict.
101
373016
3960
เพื่อให้ตรงประเด็นผม คือ ความขัดแย้ง ในการบอกเล่าข่าวสาร
06:16
There was this mainstream media version of the facts
102
376976
3030
มีข่าวนี้ ซึ่งเป็นเนื้อข่าวจากสื่อหลัก
06:20
that anyone who was on the streets could easily challenge
103
380006
4286
ซึ่งใคร ๆ ที่อยู่บนถนนตรงนั้น สามารถแย้งได้ง่าย ๆ
06:24
if they presented their own vision of what was actually happening there.
104
384292
6269
ถ้าพวกเขาออกข่าวของเขาเอง สิ่งที่เกิดจริง ๆ ที่นั่น
06:30
And it was this clash of visions, this clash of narratives,
105
390561
3080
และเพราะ การขัดแย้งกันของวิสัยทัศน์ ขัดกันในการบอกเล่าข่าวนี้เอง
06:33
that I think turned those protests
106
393641
3342
ที่ผมคิดว่า เปลี่ยนการประท้วงเหล่านั้น
06:36
into a long period in the country of political reckoning
107
396983
3841
ให้ยืดยาวออกไป ในประเทศที่จะต้อง คิดบัญชีกันทางการเมือง
06:40
where hundreds of thousands of people,
108
400824
3508
ที่คนหลายร้อยหลายพันคน
06:44
probably more than a million people
109
404332
1818
บางทีอาจจะมากกว่าล้านคนก็ได้
06:46
took to the streets in the whole country.
110
406150
2358
มาอยู่กันบนถนน ทั่วทั้งประเทศ
06:49
But it wasn't about the bus fare hike anymore.
111
409638
2614
ไม่ใช่เกี่ยวกับค่ารถเมล์พุ่งสูงขึ้น อีกต่อไปแล้ว
06:52
It was about everything.
112
412252
3544
มันเกี่ยวกับ ทุกสิ่งทุกอย่าง
06:55
The people's demands, their expectations,
113
415796
2450
การเรียกร้องของผู้คน ความคาดหมายของพวกเขา
06:58
the reasons why they were on the streets
114
418246
2150
เหตุผลที่ว่า ทำไมพวกเขาจึงมาอยู่กันบนถนน
07:00
could be as diverse as they could be contradictory in many cases.
115
420396
4839
อาจหลากหลายพอ ๆ กับ ที่ขัดแย้งกัน ในหลาย ๆ กรณี
07:05
If you could read it, you would understand me.
116
425235
4108
ถ้าคุณอ่านมันออก คุณก็จะเข้าใจผม
07:09
But it was in this environment of political catharsis
117
429343
4395
แต่มันอยู่ในสภาพแวดล้อมของการ ปลดปล่อยอารมณ์รุนแรง ทางการเมือง
07:13
that the country was going through
118
433738
2949
ที่ประเทศนั้น ได้ผ่านพบมา
07:16
that it had to do with politics, indeed,
119
436687
3297
ที่มันต้องเกี่ยวข้องการเมือง โดยแท้
07:19
but it had to do also with a new way of organizing,
120
439984
4033
แต่ก็ต้องเกี่ยวข้องกับวิธีการใหม่ ๆ ของการจัดตั้ง
07:24
through a new way of communicating.
121
444017
2933
ผ่านทางวิธีการใหม่ ๆ ของการสื่อสารกัน อีกด้วย
07:26
It was in that environment that Mídia NINJA emerged
122
446950
2802
มันเป็น ในสภาพแวดล้อมนั้น ที่ มีเดียนินจา ได้เกิดขึ้น
07:29
from almost anonymity to become a national phenomenon,
123
449752
4683
จากเกือบจะเป็นนิรนาม จนกลายมาเป็นปรากฏการณ์
07:34
because we did have the right equipment.
124
454435
2853
เพราะเรามี เครื่องมือที่เหมาะสมจริง ๆ
07:37
We are not using big cameras.
125
457288
2200
เราไม่ใช้กล้องขนาดใหญ่
07:39
We are using basically this.
126
459488
2624
โดยพื้นฐานแล้ว เราใช้สิ่งนี้
07:42
We are using smartphones.
127
462112
1999
เรากำลังใช้สมาร์ทโฟน
07:44
And that, actually, allowed us to become invisible in the middle of the protests,
128
464111
4908
และนั่น จริง ๆ แล้ว ทำให้ไม่เห็นตัวตนเรา ท่ามกลางผู้ประท้วง
07:49
but it allowed us to do something else:
129
469019
2682
แต่มันให้เราทำอย่างอื่นได้อีก ๆ ได้:
07:51
to show what it was like to be in the protests,
130
471701
3824
เพื่อให้เห็นว่า อยู่ในการประท้วง เป็นอย่างไร
07:55
to present to people at home a subjective perspective.
131
475525
5754
เพื่อนำเสนอผู้คนที่บ้าน ในมุมมองของแต่ละบุคคล
08:01
But there was something that is more important,
132
481279
2336
แต่มีบางอย่างที่ผมคิดว่า สำคัญกว่า
08:03
I think, than the equipment.
133
483615
1356
ผมคิดว่า สำคัญกว่าเครื่องมือ
08:04
It was our mindset,
134
484971
2728
มันคือ กรอบวิธีคิดในใจของเรา
08:07
because we are not behaving as a media outlet.
135
487699
3171
เพราะเราไม่ได้ประพฤติตนเหมือนสื่อ
08:10
We are not competing for news.
136
490870
1938
เราไม่ได้กำลังแข่งขัน เพื่อเสนอข่าว
08:12
We are trying to encourage people,
137
492808
2321
เรากำลังพยายามจะส่งเสริมผู้คน
08:15
to invite people, and to actually teach people
138
495129
2856
เชื้อเชิญผู้คน และจริง ๆ แล้ว เพื่อสอนผู้คน
08:17
how to do this, how they also could become broadcasters.
139
497985
4210
วิธีทำสิ่งนี้ วิธีที่พวกเขาเอง ก็สามารถเสนอข่าวได้
08:22
And that was crucial to turn Mídia NINJA from a small group of people,
140
502195
6070
และนั่นสำคัญมาก ที่ได้เปลี่ยน มีเดียนินจา จากคนกลุ่มเล็กๆ
08:28
and in a matter of weeks,
141
508265
1650
และในไม่กี่สัปดาห์
08:29
we multiplied and we grew exponentially throughout the country.
142
509915
4577
เราก็ทวีคูณ และ โตขึ้นอย่างรวดเร็วแบบชี้กำลัง ทั่วประเทศ
08:34
So in a matter of a week or two, as the protests kept happening,
143
514492
4677
ดังนั้น เพียง 1 หรือ 2 สัปดาห์ เท่านั้น ขณะการประท้วง ยังคงดำเนินอยู่
08:39
we were hundreds of young people
144
519169
2212
เรา คือ คนหนุ่มสาวหลายร้อยคน
08:41
connected in this network throughout the country.
145
521381
2805
เชื่อมโยงกันในเครือข่ายนี้ ทั่วทั้งประเทศ
08:44
We were covering more than 50 cities at the same time.
146
524186
3140
เราเสนอข่าวไปยังกว่า 50 เมืองใหญ่ ๆ ในเวลาเดียวกัน
08:47
That's something that no TV channel could ever do.
147
527326
3654
นั่นเป็นสิ่งที่ ไม่มีทีวีช่องไหนเคยทำได้
08:50
That was responsible for turning us suddenly, actually,
148
530980
3413
นั่นเป็นความรับผิดชอบ ที่เปลี่ยนเราไป ในทันทีทันใดอย่างแท้จริง
08:54
into kind of the mainstream media of social media.
149
534393
4926
ให้เป็นคล้ายกับ สื่อหลัก ของสื่อทางสังคม
08:59
So we had a couple of thousands of followers on our Facebook page,
150
539319
4051
ดังนั้น เราจึงมีคนหลายแสนคน ติดตามเรา ในหน้าเฟสบุคของเรา
09:03
and soon we had a quarter of a million followers.
151
543370
3236
และไม่นานนัก เราก็มีคนติดตามถึง หนึ่งล้านคน
09:06
Our posts and our videos
152
546606
1684
การลงข้อความและวิดีโอของเรานั้น
09:08
were being seen by more than 11 million timelines a week.
153
548290
3979
มีผู้เข้าชมกว่า 11 ล้านไทม์ไลน์/สัปดาห์
09:12
It was way more than any newspaper or any magazine could ever do.
154
552269
5721
มันมากกว่า หนังสือพิมพ์หรือนิตยสารใด ๆ เคยสามารถทำได้
09:17
And that turned Mídia NINJA into something else,
155
557990
3244
และได้เปลี่ยน มีเดียนินจา เป็นอย่างอื่นไป
09:21
more than a media outlet, than a media project.
156
561234
3441
ที่เกินกว่า บริการสื่อ, เกินกว่าโครงการสื่อ
09:24
It became almost like a public service
157
564675
2759
มันกลายเป็น เกือบจะเหมือน บริการสาธารณะ
09:27
to the citizen, to the protester,
158
567434
2527
ต่อพลเมือง, ต่อผู้ประท้วง,
09:29
to the activist,
159
569961
1734
ต่อนักเคลื่อนไหว เพราะ
09:31
because they had a very simple and efficient and peaceful tool
160
571695
3428
พวกเขามีเครื่องมือง่าย ๆ และมีประสิทธิภาพ และสงบ
09:35
to confront both police and media authority.
161
575123
4891
ที่จะเผชิญทั้งกับ ตำรวจ และสื่อราชการ
09:41
Many of our images started to be used in regular TV channels.
162
581644
3991
ภาพของเรามากมาย เริ่มถูกใช้ในทีวีช่องปกติ
09:45
Our livestreams started to be broadcast even in regular televisions
163
585643
4831
รายงานสดเริ่มถูกนำไปออกอากาศ แม้ในทีวีปกติ
09:50
when things got really rough.
164
590474
1949
เมื่อสิ่งต่าง ๆ เข้าสู่ความรุนแรงมากขึ้น
09:52
Some our images were responsible to take some people out of jail,
165
592433
5297
ภาพบางภาพของเรา เป็นเหตุให้คนบางคน ออกจากคุก
09:57
people who were being arrested unfairly
166
597730
2839
ผู้คนที่ถูกจับกุม โดยไม่เป็นธรรม
10:00
under false accusations, and we could prove them innocent.
167
600569
3769
โดยข้อกล่าวหาเท็จ และเราพิสูจน์ได้ว่า พวกเขาบริสุทธ์
10:04
And that also turned Mídia NINJA very soon
168
604338
3241
และในเวลารวดเร็วมาก ก็ได้เปลี่ยน มีเดียนินจา
10:07
to be seen as almost an enemy of cops, unfortunately,
169
607579
4011
ให้ถูกมองว่า เราเกือบจะเป็นศัตรูกับตำรวจ แย่อยู่นะครับ
10:11
and we started to be severely beaten, and eventually arrested on the streets.
170
611590
5073
และเราก็เริ่มถูกทุบตีอย่างรุนแรง และในที่สุด ถูกจับบนท้องถนน
10:16
It happened in many cases.
171
616663
1914
ได้เกิดขึ้นแล้วในหลาย ๆ กรณี
10:18
But that was also useful, because we were still at the web,
172
618577
4332
แต่นั่น ก็ยังมีประโยชน์ เพราะเรายังคงอยู่ ในเว็บ
10:22
so that helped to trigger an important debate in the country
173
622909
5185
เรื่องนั้นจึงได้ช่วยจุดชนวน ให้เกิดการถกเถียงที่สำคัญ ขึ้นในประเทศ
10:28
on the role of the media itself
174
628094
2449
เกี่ยวกับบทบาทของสื่อเอง
10:30
and the state of the freedom of the press in the country.
175
630543
3599
และสถานะความเป็นอิสระของ สื่อมวลชนในประเทศ
10:34
So Mídia NINJA now evolved
176
634142
1951
ดังนั้น ขณะนี้ มีเดียนินจา จึงได้วิวัฒน์
10:36
and finally consolidated itself in what we hoped it would become:
177
636093
6050
และที่สุด ทำให้ตัวมันเองมั่นคง ในสิ่งที่ได้เราหวังไว้ว่า มันน่าจะเป็น:
10:42
a national network of hundreds of young people,
178
642143
3284
กล่าวคือ เป็นเครือข่ายระดับชาติ ของคนหนุ่มสาวมากมาย
10:45
self-organizing themselves locally
179
645427
3877
ก่อตั้งตัวเองขึ้นมาในระดับท้องถิ่น
10:49
to cover social, human rights issues,
180
649304
3761
เพื่อเสนอข่าวปัญหาสังคม, สิทธิมนุษยชน,
10:53
and expressing themselves not only politically
181
653065
2768
และแสดงออกของตน ไม่เพียงแค่ทางด้านการเมือง
10:55
but journalistically.
182
655833
2902
แต่ทางด้านการสื่อข่าว อีกด้วย
11:00
What I started to do in the beginning of this year,
183
660665
4335
สิ่งที่ผมเริ่มต้นทำ ในตอนต้นปีนี้
11:05
as Mídia NINJA is already a self-organizing network,
184
665000
4156
เมื่อ มีเดียนินจา เป็นเครือข่าย ที่ก่อตั้งขึ้นมาด้วยตัวเอง เรียบร้อยแล้ว
11:09
I'm dedicating myself to another project.
185
669156
3433
ผมกำลังอุทิศตัวเอง ให้กับอีกโครงการหนึ่ง
11:12
It's called Fluxo, which is Portuguese for "stream."
186
672589
3246
เรียกว่า ฟลูโซ่ ซึ่งในภาษาโปรตุเกส คือ "สตรีม"
11:15
It's a journalism studio in São Paulo downtown,
187
675835
2807
มันเป็น ห้องส่งข่าว ในย่านกลางกรุง เซาเปาโล
11:18
where I used livestream to experiment
188
678642
3327
เป็นที่ ๆ ผมเคยใช้สตรีมสด ๆ เพื่อทดลอง
11:21
with what I call post-television formats.
189
681969
3505
สิ่งที่ผมเรียกว่า รูปแบบต่อจากโทรทัศน์
11:25
But I'm also trying to come up with ways to finance independent journalism
190
685474
5378
แต่ผมก็ยังคงพยายาม ให้ได้วิธีการ ที่จะสนับสนุนด้านการเงิน ให้กับสื่ออิสระ
11:30
through a direct relationship with an audience,
191
690852
2812
ผ่านทางความสัมพันธ์โดยตรง ที่มี กับผู้ชม
11:33
with an active audience,
192
693664
1962
กับผู้ชมที่กระตือรือร้น
11:35
because now I really want to try to make a living
193
695626
2670
เพราะ ขณะนี้ ผมต้องการจริง ๆ ที่จะพยายามทำงานหาเลี้ยงชีพ
11:38
out of my tear gas resolution back then.
194
698296
3762
จากปณิธานที่ได้จากแก๊สนํ้าตา เมื่อย้อนกลับไปตอนนั้น
11:42
But there's something more significant here,
195
702058
2290
แต่ก็มีบางอย่างที่สำคัญกว่า ตรงนี้
11:44
something that I believe is more important and more crucial than my personal example.
196
704348
5446
บางอย่าง ที่ผมเชื่อว่า สำคัญมากกว่า เรื่องส่วนตัวของผม
11:49
I said that livestream could turn the web into a colossal TV network,
197
709794
4835
ผมบอกว่า การสตรีมสด อาจเปลี่ยนเว็บ ไปเป็น เครือข่ายทีวีมหึมา
11:54
but I believe it does something else,
198
714629
2037
แต่ผมเชื่อว่า มันได้ทำอย่างอื่น อีกด้วย
11:56
because after watching people using it,
199
716666
2961
เพราะว่า หลังจากได้เฝ้าดูผู้คนเข้ามาใช้มัน
11:59
not only to cover things but to express, to organize themselves politically,
200
719627
6024
ไม่เพียงเพื่อรายงานข่าว แต่เพื่อแสดงออก, เพื่อก่อตั้งตัวเอง ทางการเมือง
12:05
I believe livestream can turn cyberspace into a global political arena
201
725651
6754
ผมเชื่อว่า การสตรีมสดจะทำให้โลกอินเตอร์เน็ต กลายเป็นเวทีการเมืองระดับโลก
12:12
where everyone might have a voice,
202
732419
2384
แหล่งที่ทุกคนอาจแสดงความคิดเห็น
12:14
a proper voice,
203
734803
1544
เสียงแสดงความคิดเห็น ที่เหมาะสม
12:16
because livestream takes the monopoly of the broadcast political discourse,
204
736347
5485
เพราะการสตรีมสด เอาอำนาจผูกขาด ของวาทกรรมทางการเมือง ที่ออกอากาศไป
12:21
of the verbal aspect of the political dialogue
205
741832
2753
ของลักษณะการใช้คำพูด ของบทสนทนาทางการเมือง
12:24
out of the mouths of just politicians and political pundits alone,
206
744585
5609
ออกจากปากของ นักการเมือง และ ผู้เชี่ยวชาญการเมือง ที่มีเพียงฝ่ายเดียว
12:30
and it empowers the citizen through this direct and non-mediated power
207
750194
5470
และ ให้อำนาจแก่ประชาชน ผ่านทาง พลังที่ตรงและไม่ผ่านตัวกลาง
12:35
of exchanging experiences and dialogue,
208
755664
2983
ของการแลกเปลี่ยนประสบการณ์ และการสนทนา
12:38
empowers them to question and to influence authorities
209
758647
4050
ให้อำนาจแก่ประชาชน เพื่อซักถาม และมีอำนาจชักจูงผู้มีอำนาจ
12:42
in ways in which we are about to see.
210
762697
3529
ไปในแบบ ที่อีกไม่นานเราก็จะเห็น
12:46
And I believe it does something else that might be even more important,
211
766226
4554
และผมเชื่อว่า มันทำสิ่งอื่นได้อีก ที่อาจสำคัญมากกว่านี้อีก
12:50
that the simplicity of the technology can merge objectivity and subjectivity
212
770780
6690
ที่ความเรียบง่ายของเทคโนโลยี สามารถรวม ความเป็นรูปธรรม และนามธรรมเข้าด้วยกัน
12:57
in a very political way, as I see it,
213
777470
2663
ในแบบทางการเมืองอย่างยิ่ง อย่างที่ผมเห็น
13:00
because it really helps the audience,
214
780133
5169
เพราะมันช่วยผู้ชมผู้ฟัง
13:05
the citizen, to see the world through somebody else's eye,
215
785302
4494
ประชาชนพลเมือง ให้เห็นโลกผ่านดวงตา ของคนอื่นบางคนได้จริง ๆ
13:09
so it helps the citizen to put him- or herself
216
789796
3434
ดังนั้น มันจึงช่วยประชาชน นำตนเอง
13:13
in other people's place.
217
793230
2672
ให้เอาใจเขาไปใส่ใจเรา เห็นอกเห็นในผู้อื่น
13:15
And that idea, I think, should be the intention,
218
795902
3268
และนั่นเป็นแนวคิด ผมคิดว่า ควรจะเป็นเจตนารมณ์
13:19
should be the goal of any good journalism, any good activism,
219
799170
4715
ควรจะเป็นเป้าหมาย ของการหนังสือพิมพ์ที่ดี การเคลื่อนไหวที่ดี
13:23
but most of all, any good politics.
220
803885
2652
แต่สำคัญที่สุด การเมืองที่ดี
13:26
Thank you very much. It was an honor.
221
806537
2528
ขอบคุณมากครับ รู้สึกเป็นเกียรติครับ
13:29
(Applause)
222
809065
5643
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7