The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,298 views ・ 2018-06-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Zoriana Savaryn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
"В Алеппо було підірвано п'ять лікарень."
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
Таке текстове повідомлення я отримала темної зимової ночі в листопаді 2016-го.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Однією з них була дитяча лікарня,
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
якою керували мої сирійські колеги
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
з Незалежної асоціації лікарів, IDA.
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Це вже вшосте вона була підірвана.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Я з жахом спостерігала важкі кадри, коли старша медсестра, Мелек,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
після бомбардування
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
поспішно хапала немовлят з їхніх інкубаторів,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
щоб відчайдушно доставити їх у безпечне місце,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
до того як розридатися.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
І я почувалася спустошеною.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Разом з гуманітарними працівниками ми кров'ю, потом і сльозами
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
відбудовували лікарні,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
щоб наші пацієнти могли жити, а не вмирати.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
І завдяки цій роботі я дещо відкрила для себе.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
Причиною, чому люди виживають у кризу,
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
є дивовижна робота самих людей в умовах кризи.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
Люди виживають завдяки місцевим лікарям, медсестрам і гуманітарним працівникам,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
які знаходяться в самому серці ураженої спільноти,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
людей, які наважуються працювати, коли інші не можуть або не хочуть.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
Люди виживають завдяки таким людям як Мелек,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
яка, незважаючи на серйозні опіки, отримані на чергуванні,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
перше, що зробила, коли її виписали з лікарні,
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
повернулася за маленькими дітьми.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Із руїн смерті та спустошення
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
постають найвідважніші та найблагородніші люди.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
Місцеві гуманітарні працівники є маяками
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
в темряві війни.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Зараз дані показують, що сирійські організації виконують
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
75% гуманітарної роботи у Сирії.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
Однак, вони отримують 0,3% бюджету для допомоги в Сирії.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
І що більше, те саме відбувається через кризи у всьому світі.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Я була свідком такої реальності.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
Тобто, ті, хто володіє знаннями, навиками і вмінням
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
реагувати на передовій,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
мають мало необхідних знарядь, оснащення та ресурсів,
які їм потрібні, щоб рятувати життя.
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
Це означає, що такі групи як IDA не мають капіталу, щоб відбудовувати лікарню.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
Гуманітарна система відмовляється від найвразливіших спільнот
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
в їхні найсумніші години.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
Зараз, отримавши це повідомлення,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
я була у річній відпустці,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
складаючи CanDo,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
стартап призначений, щоб подолати цей дисбаланс
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
і дозволити місцевим респондентам надавати медичну допомогу
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
їхнім зруйнованим війною спільнотам.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Ми розробили просту модель:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
джерела довірених та впливових місцевих груп
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
підтримують розвиток за допомогою прискореної програми
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
і поєднують їх з вами крізь нашу краудфандингову платформу,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
де вони залучають кошти для потреб здоров'я.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Тому, коли IDA попросили про допомогу,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
я вирішила запустити CanDo на 7 місяців раніше
03:09
with very little money,
54
189561
1595
з дуже малим капіталом,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
і багато людей, в тому числі і я, думали, що я зрештою зійшла з розуму.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Я хотіла зробити щось таке, що б перетворило наш колективний гнів
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
у щось прекрасне.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
І так створився Народний Конвой.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
Це була глобальна краудфандингова кампанія,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
що давала змогу IDA відбудувати цілу нову дитячу лікарню,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
і, в разі успіху, ми мали отримати медичне оснащення
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
від самого Лондона до кордонів Сирії.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
І ми зробили це.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Тисячі людей зібралися з усього світу,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
щоб досягнути єдиного:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
ми збудували першу краудфандову лікарню.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
Розташування було ретельно вибране місцевими експертами, IDA,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
де вони знали, що буде безпечно,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
і де обслуговуватиметься велика кількість дітей-переселенців.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
IDA були так розчулені реакцією людей,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
що назвали її "Лікарня Надії".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Вона відкрита вже рівно рік,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
і у ній вилікували понад 15 000 дітей.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Оплески)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Ми можемо забезпечити рятувальну допомогу в найнебезпечніших місцях на землі.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
Система потребує змін
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
і зміни починаються з нас, тих, хто ділиться новим гуманітарним баченням,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
згідно якого ми, світові громадяни з навичками, досвідом і ресурсами,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
стоїмо поряд з місцевими респондентами,
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
де ми всі - гуманітарні працівники,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
надаємо необхідні ресурси в руки тих, хто їх найбільше потребує,
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
і хто зможе найефективніше та найпродуктивніше їх використати.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Ми повинні підтримувати людей, які зараз не лише рятують життя,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
але й також будуть об'єднувати свої уражені громади разом,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
коли конфлікт завершиться, щоб допомогти їм зцілитися.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
Місцеві гуманітарні працівники мають мужність залишатись,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
вибиратися з уламків,
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
і знову ризикувати своїм життям заради життя інших.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
І ми можемо підтримати їх, не дивлячись убік чи повернувшись спиною,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
а допомагаючи тим, хто допомагає собі,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
і разом ми зможемо урятувати більше життів.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Дякую.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Оплески)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(Схвальні вигуки)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(Оплески)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Шохам Арад: Підійдіть, будь ласка, сюди.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Чому підірвали лікарні?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Рола Галлам: Так, гарне питання.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
Лікарі задокументували
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
близько 500 нападів на лікарні
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
і близько 800 убитих медичних працівників,
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
більше 90% сирійським режимом,
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
кажуть, що це частина системного націлювання
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
і знищенням медичної допомоги,
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
і це використовують як військову зброю.
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
Річ у тому, що це не лише наша проблема
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
це також ваша, і кожного,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
тому що це загострює ситуацію з біженцями,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
коли знищена система охорони здоров'я,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
це означає, що наступним епіцентром хвороб, типу Еболи, буде Сирія.
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
І, на жаль, це створює дуже небезпечний прецедент,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
що робить всі наші лікарні у всьому світі небезпечними,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
а так не повинно бути.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
Ш.А.: Таким чином, це стосується не тільки грошей,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
й CanDo - це не тільки гроші.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Скажіть мені, що для вас означає, що 5000 людей з усього світу
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
зробили свій внесок у 350 000 $, щоб збудувати Лікарню Надії.
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
Р.Г.: Я думаю, що відповідь саме у слові "надія".
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Я вірю, що кожен, хто пожертвував, мав віру у відновлення людства,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
знаючи, що є люди такі, як IDA, і такі лікарі,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
які виражають найпрекрасніші риси людства,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
і це щось на зразок взаємного обміну вірою в людей.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA, і ці сирійці, і багато інших людей в місцях конфлікту
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
почуваються непочутими і невидимими.
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
І я думаю,
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
що вони бачать речі крізь призму уряду,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
тому, коли вони бачать бездіяльність уряду,
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
то припускають, що кожному, хто живе в таких місцях, байдуже.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
А коли вони бачать такі прояви,
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
це дійсно просто відновлює віру кожного в людство.
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
Ш.А.: Дякую, Рола.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
Р.Г.: Дякую. Ш.А.: Дякуємо за все.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7