The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,298 views ・ 2018-06-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Javad Najafi Rad Reviewer: sadegh zabihi
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
«۵ بیمارستان در حلب سوریه بمباران شد.»
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
این پیامکی بود که در یک شب سرد زمستانی در نوامبر ۲۰۱۶ دریافت کردم.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
یکی از آنها یک بیمارستان کودکان که توسط
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
همکاران سوری من اداره می‌شد
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
در انجمن مستقل متخصصان، IDA،
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
این ششمین بار بود که بمباران شده بود،
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
عکس اندوه آوری دیدم از سرپرستار، ملک،
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
که از بعد از بمباران بود،
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
و بچه‌های نارس را از دستگاه‌شان بیرون می‌آورد،
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
درمانده بود و می‌خواست آنها را به جای امنی برساند،
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
قبل از اینکه اشک از چشمانش سرازیر شود.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
و من خیلی اندوهگین شدم.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
من و همکاران انسان دوستم خون، عرق و اشک دادیم
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
بیمارستان‌ها را بازسازی کردیم
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
تا بیماران ما زنده بمانند، نه اینکه بمیرند.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
و در این کار، یک چیز را فهمیدم.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
دلیل اینکه مردم در بحران زنده می‌مانند
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
این است که قسمت اعظم کمک را خودشان انجام می‌دهند.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
مردم زنده می‌مانند چون پزشکان محلی پرستاران و کارگران، کمک می‌کنند
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
کسانی که از قلب جامعه آسیب دیده هستند،
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
مردمی که جرات کار دارند جایی که دیگران نمی‌توانند یا نمی‌کنند.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
مردم زنده می‌مانند چون کسانی مثل ملک،
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
کسی که علیرغم داشتن جراحت شدید سوختگی در صف کمک کنندگان بود،
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
اولین کاری که او هنگام تخلیه از بیمارستان انجام داد
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
این بود که برگشت تا بچه‌های کوچک را بردارد.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
از خرابه‌های مرگ و ویرانی
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
شجاع‌تربن و نجیب‌ترین انسان‌ها برمی‌خیزند.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
بشر دوستان محلی فانوس‌هایی هستند
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
در تاریکی جنگ.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
در حال حاضر، داده‌ها نشان می‌دهد که سازمان‌های سوری
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
۷۵ درصد کار بشردوستان در سوریه را به عهده دارند.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
با این حال، آنها ۰/۳ درصد بودجه کمک‌های سوریه را دریافت می‌کنند.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
و مشابه همین اتفاق در بیشتر بحران‌های جهان اتفاق می‌افتد.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
من شاهد این واقعیت بوده‌ام.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
یعنی افرادی که دانش، مهارت و توانایی دارند
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
برای دفاع از خط مقدم
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
تجهیزات و وسایل ضروری و منابع کمتری در اختیار دارند
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
نیاز دارند تا نجات دهند.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
یعنی گروه‌هایی مانند IDA برای بازسازی بیمارستان‌های خود پول ندارند.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
سیستم بشردوستانه در آسیب‌پذیرترین جامعه در دنیا در حال شکست خوردن است
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
در بدترین شرایط‌شان.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
زمان دریافت آن پیام،
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
در فرصت مطالعاتی و دور از فعالیت بالینی،
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
در حال راه اندازی CanDo بودم،
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
یک استارت آپ برای مقابله با این عدم تعادل
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
و فعال کردن کمک کنندگان محلی برای ارائه خدمات بهداشتی
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
به جوامع جنگ‌زده خودشان.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
ما یک مدل ساده را طراحی کرده بودیم:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
منابع محلی مورد اعتماد و تاثیرگذار،
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
حمایت از توسعه آنها از طریق یک برنامه شتاب دهنده
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
و ارتباط آنها با شما از طریق سکوی سرمایه‌گذاری جمعی ما،
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
که می‌توانند برای نیا‌زهای درمانی پول جمع کنند.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
پس زمانیکه IDA درخواست کمک کرد،
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
تصمیم گرفتم CanDo را ۷ ماه زودتر را بیندازم،
03:09
with very little money,
54
189561
1595
با پول بسیار کم،
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
و بسیاری از مردم، از جمله خودم فکر کردم در نهایت دیوانه شدم.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
می‌خواستم کاری کنم که ناراحتی جمعی‌مان را
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
به چیزی زیبا تبدیل کند.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
و اینجاست که کاروان مردم تشکیل شد.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
این یک جنبش سرمایه‌گذاری جمعی جهانی بود
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
تا IDA بتواند یک بیمارستان کودکان جدید را کامل بازسازی کند،
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
و اگر با موفقیت تکمیل شود، خود ما مردم از آن استفاده می‌کنیم
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
تمام راه از لندن تا مرز سوریه،
03:40
And we did it.
63
220467
1416
و در نهایت ما انجامش دادیم.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
هزاران نفر از سراسر جهان با هم جمع شدند
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
تا برای اولین بار در جهان کاری بکنند:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
ما اولین بیمارستان سرمایه‌گذاری جمعی را ساختیم.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
مکان ساخت به دقت توسط کارشناسان محلی، IDA، انتخاب شد،
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
جایی که اطمینان داشتیم امن است
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
و تعداد زیادی از بچه‌های آواره را پوشش می‌دهد.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
IDA بسیار تحت تاثیر واکنش مردم قرار گرفت،
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
و نام آن را «بیمارستان امید» گذاشت.
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
دقیقا یک سال از بازگشایی آن می‌گذرد،
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
و آنها بیش از ۱۵٫۰۰۰ کودک را درمان کرده‌اند.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(تشویق)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
ما می‌توانیم کمک‌های اولیه زندگی را در ناپایدارترین مکان‌های زمین فراهم کنیم.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
سیستم باید تغییر کند،
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
و تغییر با همه ما شروع می‌شود با اشتراک گذاشتن یک چشم‌انداز بشردوستانه جدید،
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
جایی که شما، شهروندان جهانی با مهارت، تخصص و منابع،
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
کنار مردم محلی ایستاده‌اید؛
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
جایی که همه ما بشردوستان،
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
با قرار دادن منابع لازم در دست کسانی که بیش از همه به آنها نیاز دارند
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
و بهترین مکان برای استفاده هرچه مفیدتر و بهتر از آنهاست.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
ما باید از مردمی حمایت کنیم که نه تنها جان افراد را نجات می‌دهند،
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
بلکه برای بهبود جامعه‌هایشان بعد از پایان مناقشه
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
زخم‌‌‌ها و جراحات آن را نیز بخیه می‌زنند.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
بشردوستان محلی شجاعت پافشاری دارند،
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
تا گرد و غبار خرابی را از خود پاک کنند
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
و دوباره برای نجات بقیه جان خود را به خطر بیندازند.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
و ما می‌توانیم با شجاعت آنها همسو شویم اگر رو برنگردانیم و به آنها پشت نکنیم،
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
با کمک به افرادی که دارند به خودشان کمک می‌کنند،
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
و با هم، جان‌های بیشتری را نجات دهیم.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
متشکرم.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(تشویق)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(هورا)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(تشویق)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
شوهام آراد: لطفا بیا اینجا.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
چرا بیمارستان‌ها بمب گذاری می‌شوند؟
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
رولا حلّام: آره، سوال خوبیه
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
خب، اطلاعات پزشکان حقوق بشر
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
نزدیک ۵۰۰ حمله به بیمارستان‌ها ثبت کرده
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
و بیش از ۸۰۰ پرسنل پزشکی که کشته شده‌اند --
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
بیش از ۹۰ درصد از آن توسط رژیم سوریه --
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
و آنها می‌گویند این بخشی از یک هدف گیری
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
و نابودی سیستماتیک مراقبت‌های بهداشتی است،
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
به عنوان سلاح جنگی.
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
و چیزی که هست این است که این فقط مشکل ما نیست،
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
مشکل شما و همه هم است،
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
چون اول، وضعیت پناهندگی را تشدید می‌کند --
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
زمانی که سیستم درمانی نابود شده باشد،
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
به این معنی است که نقطه عطف بیماری ابولا بعدی سوریه است؛
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
و متاسفانه، باعث ایجاد یک نمونه بسیار خطرناک می‌شود
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
که تمام بیمارستان‌ها در هر نقطه از جهان را به خطر می‌اندازد
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
و این چیزی نیست که باید باشد.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
ش ا: پس این در واقع فقط در مورد پول نیست،
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo فقط در مورد پول نیست.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
به من بگویید به چه معناست برای شما که ۵٫۰۰۰ نفر در سراسر جهان است
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
۳۵۰٫۰۰۰ دلار برای ساخت بیمارستان امید کمک کردند.
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
ر ح: من فکر می‌کنم پاسخ در کلمه امید است.
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
من فکر می‌کنم همه کسانی که اهدا کردند ایمان خود را به بشریت نشان دادند،
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
دانستن اینکه افرادی مانند IDA و پزشکان‌شان وجود دارند،
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
که بهترین حالت بشر را به نمایش می‌گذارند،
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
و آن مثل یک عمل متقابل بود.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA و این سوری‌ها و بسیاری از مردم در مکان‌های درگیری
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
احساس غیرممکن و غیرقابل مشاهده‌‌ای دارند.
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
و من فکر می‌کنم این واقعیت است که --
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
آنها از دریچه دولت این‌ چیز‌ها را می‌بینند،
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
پس وقتی می‌بینند دولت کاری انجام نمی‌دهد،
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
برای آن‌ها کسانی که در آن مکان‌ها زندگی می‌کنند اهمیت ندارد.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
پس وقتی آن صحنه را ببینند،
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
ایمان به مروت هرکسی به غلیان در می‌آید.
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
ش ا: با تشکر از شما، رولا.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
ر ح: متشکرم. ش ا: متشکرم برای همه چیز.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7