The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,298 views ・ 2018-06-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tanja Kosalec Lektorat: P Hakenberg
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
"Fünf Krankenhäuser wurden in Aleppo bombardiert."
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
Diese SMS erhielt ich in einer dunklen Nacht im November 2016.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Eines davon war ein Kinderkrankenhaus, das von meinen syrischen Kollegen
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
von der IDA, der Vereinigung unabhängiger Ärzte, geleitet wurde.
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Das war das sechste Mal, dass es bombardiert wurde.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Entsetzt und erschüttert sah ich das Video von Oberschwester Malak nach dem Angriff,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
wie sie hastig Frühchen aus ihren Brutkästen nahm,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
um sie schnell in Sicherheit zu bringen,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
bevor sie unter Tränen zusammenbrach.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
Und ich war am Boden zerstört.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Andere humanitäre Helfer und ich haben Blut und Wasser geschwitzt,
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
um Krankenhäuser zu erneuern,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
damit unsere Patienten überleben und nicht sterben.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
Bei dieser Arbeit machte ich eine Entdeckung.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
Der Grund, warum Menschen in Krisen überleben,
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
ist die beachtliche Arbeit dieser selbst krisenbetroffenen Menschen.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
Menschen überleben dank Ärzten, Krankenschwestern und Helfern vor Ort,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
die aus dieser Gemeinde stammen,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
die Leute, die dort arbeiten, wo es andere nicht können oder wollen.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
Menschen überleben dank Leuten wie Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
die, trotz einer schweren Brandverletzung im Dienst,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
nach ihrer Entlassung aus dem Krankenhaus,
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
als allererstes zu den Kleinen zurückging.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Aus den Trümmern von Tod und Verwüstung
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
erheben sich die tapfersten und edelsten Menschen.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
Katastrophenhelfer vor Ort sind die Leitsterne des Lichts
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
in der Dunkelheit des Krieges.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Nun ergeben Statistiken, dass syrische Organisationen
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
75% der humanitären Hilfe in Syrien ausführen.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
Dennoch erhalten sie nur 0,3% der Hilfsleistungen für Syrien.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
Und nicht nur das: Dasselbe passiert in anderen Krisen auf der ganzen Welt.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Ich kann diese Realität bezeugen.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
Es bedeutet, dass die, die vollends dazu befähigt sind,
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
an vorderster Front zu agieren,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
nur über einen Bruchteil der Mittel und Ausrüstungen verfügen,
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
die sie brauchen, um Leben zu retten.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
Das heißt, dass Gruppen wie IDA kein Geld für eine Krankenhaussanierung haben.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
Das humanitäre System lässt die verwundbarsten Gemeinschaften
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
in dunkelster Stunde im Stich.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
Als ich die Nachricht bekam,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
hatte ich ein Sabbatjahr von der Klinik und baute CanDo auf,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
ein Start-up gegen dieses Ungleichgewicht,
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
das örtlichen Helfern ermöglichen sollte,
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
Kriegsgebiete medizinisch zu versorgen.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Wir hatten ein simples Modell:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
Finde effiziente lokale Gruppen denen man vertrauen kann,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
fördere deren Entwicklung durch ein Beschleunigungs-Programm,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
und verbinde sie mit Ihnen über unsere Crowdfunding-Plattform,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
wo sie die benötigten Gelder aufbringen können.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Als die IDA uns um Hilfe bat,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
startete ich CanDo sieben Monate früher,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
mit sehr wenig Geld,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
und viele Leute, mich eingeschlossen, dachten, ich wäre endgültig durchgedreht.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Ich wollte etwas tun, das unsere kollektive Wut
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
in etwas Wundervolles verwandelte.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
Damit war People's Convoy geboren,
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
eine globale Crowdfunding-Kampagne
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
für IDAs Wiederaufbau eines völlig neuen Kinderkrankenhauses
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
und, im Falle eines Erfolges, würden wir die medizinische Ausstattung persönlich
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
von London an die syrische Grenze bringen.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
Und wir haben es geschafft.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Tausende Menschen aus aller Welt taten sich zusammen,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
und schafften eine Weltneuheit:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
Wir bauten das allererste Krankenhaus dank Crowdfunding.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
Der Standort wurde von örtlichen Experten der IDA sorgfältig ausgewählt,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
wo sie um die Sicherheit wussten,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
und wo sie den meisten vertriebenen Kindern halfen.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
Aufgrund der überwältigenden Reaktion
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
tauften sie es "Krankenhaus der Hoffnung".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Seit genau einem Jahr ist es geöffnet,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
und es konnte bereits über 15.000 Kindern geholfen werden.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Applaus)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Wir können am instabilsten Ort der Welt Leben retten.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
Das System muss geändert werden
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
und das beginnt damit, dass wir alle die gleiche neue humanitäre Vision haben,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
bei der Sie, Weltbürger mit Fähigkeiten, Expertise und Ressourcen,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
Seite an Seite mit den Helfern vor Ort stehen.
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
Eine Vision, bei der wir alle Helfer sind
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
und die nötigen Ressourcen denen geben, die sie am meisten brauchen
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
und wo sie effektiv und effizient genutzt werden können.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Wir müssen die Menschen unterstützen, die nicht nur gerade Leben retten,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
sondern auch ihre verwundeten Gemeinschaften wieder zusammennähen,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
damit diese heilen können, sobald der Konflikt vorüber ist.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
Örtliche Helfer haben den Mut durchzuhalten,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
den Staub der Trümmer von sich zu wischen
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
und von neuem alles zu riskieren, um andere zu retten.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Und wir können auch so mutig sein wie sie, indem wir hinsehen und uns nicht abwenden
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
und jenen helfen, die sich selbst helfen,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
und zusammen mehr Leben retten.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Ich danke Ihnen.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Applaus)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(Jubel)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(Applaus)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad: Kommen Sie bitte her.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Wieso greift man Krankenhäuser an?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Rola Hallam: Ja, gute Frage.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
Laut Physicians for Human Rights [Ärzte für Menschenrechte]
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
gab es fast 500 Angriffe,
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
und dort wurden über 800 Mitarbeiter getötet --
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
über 90 % von ihnen von der syrischen Regierung --
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
und sie sagen, dass das Teil einer planmäßigen Zerstörung
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
der medizinischen Versorgung als Waffe im Krieg ist.
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
Doch das ist nicht nur unser Problem, sondern auch Ihres und das von jedermann,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
weil a) ein dezimiertes Gesundheitswesen
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
die Lage der Flüchtlinge verschlimmert.
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
Das heißt, das nächste Seuchenepizentrum à la Ebola wird in Syrien sein,
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
und es schafft einen gefährlichen Präzedenzfall,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
der all unsere Krankenhäuser auf der ganzen Welt gefährdet,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
und das sollte es nicht geben.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
SA: Hier geht es also nicht nur um Geld, auch bei CanDo geht es nicht ums Geld.
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Was bedeutet es für Sie, dass 5.000 Menschen auf der ganzen Welt
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
350.000 Dollar für den Bau des Hope Hospital gespendet haben?
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
RH: Ich denke, die Antwort liegt in dem Wort 'Hoffnung'.
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Ich glaube, jeder, der gespendet hat, hat wieder an die Menschheit geglaubt,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
im Wissen, dass es Menschen wie IDA und diese Ärzte gibt,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
die das allerbeste Beispiel für Menschlichkeit sind,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
und das war wie eine absolute Hinwendung.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA und diese Syrer und viele Menschen in Krisengebieten
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
fühlen sich nicht erhört und unsichtbar.
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
Und ich glaube, dass das --
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
sie sehen alles durch das Prisma der Regierung, den untätigen Staat,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
und glauben dann, dass es keinen dort interessiert.
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
Wenn sie dann die Anzeige sehen,
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
erneuert es einfach den Glauben an die Menschheit.
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA: Danke Rola.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
RH: Ich danke Ihnen. SA: Danke für alles.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7