The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,766 views ・ 2018-06-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Howel Wang 校对人员: Gabriella Hu
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
“五家阿勒波的医院 受到炸弹袭击。”
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
这是我在2016年11月的 一个冬季的夜晚收到的信息。
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
其中有一家儿童医院,
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
是由我在叙利亚的
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
独立医学学会 (IDA) 的同事运营的。
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
这已经是它第六次 遭受到炸弹袭击了。
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
我看了一段在炸弹袭击过后 令人心碎的惊人片段,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
护士长马拉克
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
抱起还在保温箱里的早产儿,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
在她痛哭之前,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
不顾一切的带着他们 逃到安全的地方。
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
我非常震惊。
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
我和一些人道主义人士 投入大量的血、汗、泪,
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
去重建医院,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
让我们的病人活下来, 而并不是死去。
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
通过这项工作,我有了一个发现。
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
人们在灾难中生存的原因,
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
是因为那些身在灾难中的人们 都做了许多了不起的贡献。
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
人们得救是因为那些 受影响地区中心地带的
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
当地的医生、 护士还有救援人员,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
他们敢在一般人不敢的地方工作。
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
人们得救是因为有像马拉克的人,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
即使在工作中受到严重的伤,
她出院之后做的第一件事是
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
回去照顾孩子们。
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
在死亡的废墟中,
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
诞生了最勇敢最高尚的人们。
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
当地的人道主义人士,
是战争黑暗中的灯塔。
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
由叙利亚一些组织开展研究表明,
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
有75%的人道主义人士 在叙利亚工作。
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
然而,他们仅获得了叙利亚 支助的预算的0.3%。
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
此外,同样的情况也发生在 其他的遭受灾难的国家中。
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
我见证过这个事实。
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
那些有学识、专业技能、能力,
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
能奔赴救援前线的人,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
却没有相应的工具、装备、资源
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
去拯救生命。
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
这也意味着像IDA那样的团体, 没有足够的资金去重建他们的医院。
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
人道主义体制在那些易受攻击的社区
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
最困难的时候是失败的。
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
在我收到那则信息的时候,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
那时候正好是公休日,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
我正设置着CanDo 。
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
这是一个能解决这种不平衡的系统,
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
也能让当地的救援力量 给那些遭受战争破坏的社区
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
提供医疗帮助。
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
我们设计了一个简单的模型:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
信任的来源以及有影响力的团体,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
通过激励的项目支持他们的发展,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
然后通过我们众筹平台 将你与它们联系在一起,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
在那里,他们可以在平台上 根据他们健康需求募资。
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
当IDA寻求帮助时,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
我决定提前几个月上线CanDo ,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
那时我们的资金很少,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
许多人,包括我自己在内, 都认为我最终还是疯了。
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
我想做一些事情, 能将我们愤怒的情感,
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
转换为美好的事物。
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
因此“人民的保卫”诞生了。
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
这是众筹平台的一个项目,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
让IDA重建一座新的儿童医院,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
如果这个项目成功了, 人们就会把医疗设备
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
从伦敦运送到叙利亚边境。
03:40
And we did it.
63
220467
1416
而且我们做到了。
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
成百上千来自世界不同地方的人 聚集在一起,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
去创造世界第一:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
我们建立了 史上第一座众筹医院。
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
地点是由当地IDA的专家 精心选择的,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
他们知道那比较安全,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
而且还能最大化帮助 无家可归的儿童。
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
大家的响应打动到IDA ,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
他们称医院为“希望医院”,
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
这家医院已经运营了一年了,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
为超过15000儿童 提供了治疗服务。
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(掌声)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
我们能为地球最不安稳的区域 提供生命救援。
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
这套制度需要改变,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
从改变我们 对新人道主义的看法开始,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
此时,你们都是有技能、 专长和资源的地球人,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
和当地的救援人员站在一起;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
同时,我们还是人道主义人士,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
聚集灾区所需的资源, 并将他们分配到最需要的人手中,
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
以及交到能够最大化利用好 这些资源的人那去。
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
我们需要支持那些 虽然还没参与救援,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
但在冲突结束之后,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
为那些受到重创的社区 提供帮助的人。
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
当地的人道主义人士有勇气去坚持,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
有勇气在残骸中站起来 拍去身上的尘土,
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
有勇气重新冒着生命危险 参与救援行动。
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
我们也能参与到救援中, 只要我们不选择忽视和不逃避,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
而去帮助那些一线救援人员,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
与他们一起,就能拯救更多生命。
05:21
Thank you.
92
321956
1151
谢谢。
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(掌声)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(欢呼)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(掌声)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad:请站到这里来。
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
为什么医院会发生爆炸?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
劳拉 · 哈勒姆:嗯,问得好。
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
根据人权医师组织的记录,
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
有将近500件 针对医院的攻击,
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
有超过800名医务人员丧生——
有超过90%的此类事件 是由叙利亚政治斗争引起的——
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
他们说这是系统性的攻击目标
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
也是摧毁医疗设施的一部分活动,
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
因为这是战争的一种武器。
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
这不仅仅是属于我们的问题,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
也是你们的,是所有人的,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
因为,第一, 当你摧毁医疗系统的时候,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
它会造成难民情况的恶化,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
这就意味着下一个 埃博拉病毒的病发中心会在叙利亚;
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
不幸的是, 它会发展成一个非常危险的先例,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
让我们在世界各地的医院 陷入危险之中,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
也就是现在这样的情况。
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
所以,这不仅仅是关于钱的问题,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo不仅仅是钱的问题。
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
告诉我,全世界5000人,
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
捐献了35万美元 来建设“希望医院”意味着什么。
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
劳拉 · 哈勒姆:我认为答案 就是这个词:“希望”。
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
我认为每个捐款的人 都对人性的复兴充满信心,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
知道有能将人性最好的一面 展现出来的人存在,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
就像IDA, 以及那些医生们一样,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
这就像一种绝对的报答。
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA和这些叙利亚人, 以及那些还在冲突当中的人,
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
都感觉被忽视了。
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
我想,事实是——
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
他们都是通过政府的棱镜 在看这些事的发展,
因此,当他们看到政府 没有相应行动时,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
他们就会猜测 在那居住的每一个人都不关心。
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
所以当他们看到那种展示,
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
每个人真的都会重拾对人性的信心。
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA:谢谢你,劳拉。
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
劳拉:谢谢。 SA:谢谢你所做的一切。
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog