The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Howel Wang 校对人员: Gabriella Hu
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
“五家阿勒波的医院 受到炸弹袭击。”
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
这是我在2016年11月的 一个冬季的夜晚收到的信息。
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
其中有一家儿童医院,
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
是由我在叙利亚的
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
独立医学学会 (IDA) 的同事运营的。
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
这已经是它第六次 遭受到炸弹袭击了。
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
我看了一段在炸弹袭击过后 令人心碎的惊人片段,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
护士长马拉克
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
抱起还在保温箱里的早产儿,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
在她痛哭之前,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
不顾一切的带着他们 逃到安全的地方。
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
我非常震惊。
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
我和一些人道主义人士 投入大量的血、汗、泪,
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
去重建医院,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
让我们的病人活下来, 而并不是死去。
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
通过这项工作,我有了一个发现。
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
人们在灾难中生存的原因,
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
是因为那些身在灾难中的人们 都做了许多了不起的贡献。
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
人们得救是因为那些 受影响地区中心地带的
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
当地的医生、 护士还有救援人员,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
他们敢在一般人不敢的地方工作。
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
人们得救是因为有像马拉克的人,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
即使在工作中受到严重的伤,
她出院之后做的第一件事是
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
回去照顾孩子们。
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
在死亡的废墟中,
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
诞生了最勇敢最高尚的人们。
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
当地的人道主义人士,
是战争黑暗中的灯塔。
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
由叙利亚一些组织开展研究表明,
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
有75%的人道主义人士 在叙利亚工作。
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
然而,他们仅获得了叙利亚 支助的预算的0.3%。
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
此外,同样的情况也发生在 其他的遭受灾难的国家中。
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
我见证过这个事实。
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
那些有学识、专业技能、能力,
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
能奔赴救援前线的人,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
却没有相应的工具、装备、资源
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
去拯救生命。
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
这也意味着像IDA那样的团体, 没有足够的资金去重建他们的医院。
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
人道主义体制在那些易受攻击的社区
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
最困难的时候是失败的。
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
在我收到那则信息的时候,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
那时候正好是公休日,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
我正设置着CanDo 。
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
这是一个能解决这种不平衡的系统,
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
也能让当地的救援力量 给那些遭受战争破坏的社区
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
提供医疗帮助。
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
我们设计了一个简单的模型:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
信任的来源以及有影响力的团体,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
通过激励的项目支持他们的发展,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
然后通过我们众筹平台 将你与它们联系在一起,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
在那里,他们可以在平台上 根据他们健康需求募资。
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
当IDA寻求帮助时,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
我决定提前几个月上线CanDo ,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
那时我们的资金很少,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
许多人,包括我自己在内, 都认为我最终还是疯了。
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
我想做一些事情, 能将我们愤怒的情感,
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
转换为美好的事物。
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
因此“人民的保卫”诞生了。
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
这是众筹平台的一个项目,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
让IDA重建一座新的儿童医院,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
如果这个项目成功了, 人们就会把医疗设备
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
从伦敦运送到叙利亚边境。
03:40
And we did it.
63
220467
1416
而且我们做到了。
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
成百上千来自世界不同地方的人 聚集在一起,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
去创造世界第一:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
我们建立了 史上第一座众筹医院。
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
地点是由当地IDA的专家 精心选择的,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
他们知道那比较安全,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
而且还能最大化帮助 无家可归的儿童。
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
大家的响应打动到IDA ,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
他们称医院为“希望医院”,
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
这家医院已经运营了一年了,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
为超过15000儿童 提供了治疗服务。
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(掌声)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
我们能为地球最不安稳的区域 提供生命救援。
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
这套制度需要改变,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
从改变我们 对新人道主义的看法开始,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
此时,你们都是有技能、 专长和资源的地球人,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
和当地的救援人员站在一起;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
同时,我们还是人道主义人士,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
聚集灾区所需的资源, 并将他们分配到最需要的人手中,
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
以及交到能够最大化利用好 这些资源的人那去。
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
我们需要支持那些 虽然还没参与救援,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
但在冲突结束之后,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
为那些受到重创的社区 提供帮助的人。
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
当地的人道主义人士有勇气去坚持,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
有勇气在残骸中站起来 拍去身上的尘土,
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
有勇气重新冒着生命危险 参与救援行动。
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
我们也能参与到救援中, 只要我们不选择忽视和不逃避,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
而去帮助那些一线救援人员,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
与他们一起,就能拯救更多生命。
05:21
Thank you.
92
321956
1151
谢谢。
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(掌声)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(欢呼)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(掌声)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad:请站到这里来。
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
为什么医院会发生爆炸?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
劳拉 · 哈勒姆:嗯,问得好。
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
根据人权医师组织的记录,
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
有将近500件 针对医院的攻击,
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
有超过800名医务人员丧生——
有超过90%的此类事件 是由叙利亚政治斗争引起的——
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
他们说这是系统性的攻击目标
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
也是摧毁医疗设施的一部分活动,
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
因为这是战争的一种武器。
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
这不仅仅是属于我们的问题,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
也是你们的,是所有人的,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
因为,第一, 当你摧毁医疗系统的时候,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
它会造成难民情况的恶化,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
这就意味着下一个 埃博拉病毒的病发中心会在叙利亚;
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
不幸的是, 它会发展成一个非常危险的先例,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
让我们在世界各地的医院 陷入危险之中,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
也就是现在这样的情况。
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
所以,这不仅仅是关于钱的问题,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo不仅仅是钱的问题。
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
告诉我,全世界5000人,
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
捐献了35万美元 来建设“希望医院”意味着什么。
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
劳拉 · 哈勒姆:我认为答案 就是这个词:“希望”。
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
我认为每个捐款的人 都对人性的复兴充满信心,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
知道有能将人性最好的一面 展现出来的人存在,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
就像IDA, 以及那些医生们一样,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
这就像一种绝对的报答。
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA和这些叙利亚人, 以及那些还在冲突当中的人,
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
都感觉被忽视了。
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
我想,事实是——
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
他们都是通过政府的棱镜 在看这些事的发展,
因此,当他们看到政府 没有相应行动时,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
他们就会猜测 在那居住的每一个人都不关心。
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
所以当他们看到那种展示,
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
每个人真的都会重拾对人性的信心。
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA:谢谢你,劳拉。
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
劳拉:谢谢。 SA:谢谢你所做的一切。
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7