The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Králová Korektor: Jan Martinek
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
"5 nemocnic v Aleppu bylo vybombardováno"
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
To je zpráva, kterou jsem dostala jedné temné listopadové noci v roce 2016.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Jedna z nich byla dětská nemocnice provozovaná
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
mými syrskými kolegy
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
z Nezávislé asociace doktorů, IDA.
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Bylo to šesté bombardování té nemocnice.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
V hrůze jsem sledovala záběry vrchní sestry, Malak,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
jak ihned po bombardování,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
bere předčasně narozené děti z inkubátorů
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
a před tím, než se v slzách zhroutí,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
se je snaží dostat do bezpečí.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
Cítila jsem se zničeně.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Já a mí kolegové jsme při rekonstrukci nemocnic
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
potili krev, slzy a pot,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
aby naši pacienti mohli žít, ne umírat.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
Během této práce jsem učinila objev.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
Důvodem, proč lidé krizi přežijí
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
je neuvěřitelná práce jich samotných.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
Přežijí díky místním doktorům, sestřičkám a pracovníkům humanitární pomoci,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
kteří jsou přímo z centra zasažené komunity,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
díky lidem, kteří se odhodlají pracovat, když ostatní nemůžou nebo nechtějí.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
Lidé přežívají díky lidem jako je Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
která i přes popáleniny považovala za povinnost
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
jít se ihned po propuštění z nemocnice
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
zase starat o malé děti.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Pod sutí smrti a devastace
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
se rodí nejušlechtilejší a nejstatečnější lidské bytosti.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
Místní dobrodinci jsou majáky
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
ve válečné temnotě.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Data ukazují, že syrské organizace vykonávají
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
75% humanitární péče v Sýrii.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
Ale dostávají jen 0,3% syrského rozpočtu humanitární pomoci.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
A úplně stejně to vypadá i v ostatních světových krizích.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Byla jsem toho svědkem.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
To znamená, že ti, co mají znalosti, schopnosti a možnost
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
pracovat v prvních liniích
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
mají jen zlomek potřebných nástrojů, vybavení a zdrojů
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
potřebných pro záchranu životů.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
To znamená, že skupiny jako IDA nemají peníze na rekonstrukci svých nemocnic.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
Humanitární systém zrazuje svou nejzranitelnější část komunity
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
v jejich nejtemnějších časech.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
V době, kdy jsem dostala tu zprávu,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
jsem měla volno od své práce na klinice,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
připravovala jsem CanDo,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
start-up, který měl vyřešit tuto nerovnováhu
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
a umožnit místním respondentům poskytovat pomoc
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
svým válkou zdevastovaným komunitám.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Navrhli jsme jednoduchý model:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
projektem podpoříme rozvoj
důvěryhodných zdrojů a významných místních skupin
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
a propojíme je přes naši crowdfundingovou platformu
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
kde můžou od veřejnosti vybírat peníze na zdravotní potřeby.
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Když IDA požádala o pomoc,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
rozhodla jsem se s minimem peněz
03:09
with very little money,
54
189561
1595
spustit CanDo o 7 měsíců dřív.
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
Spoustu lidí, včetně mě, si myslelo, že jsem se úplně zbláznila.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Chtěla jsem udělat něco, co promění náš společný vztek
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
v něco krásného.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
A tak vznikl People's Convoy (lidský konvoj).
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
Byla to globální kampaň společného financování,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
která měla umožnit společnosti IDA znovu vybudovat celou dětskou nemocnici
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
a, pokud by uspěla, dopravili bychom lékařské vybavení
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
z Londýna až na syrské hranice.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
A uspěli jsme.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Tisíce lidí z celého světa se sešly,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
aby dosáhly světového prvenství:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
postavili jsme první společně financovanou nemocnici.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
Umístění bylo pečlivě vybráno místními experty z organizace IDA,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
vybrali bezpečné místo,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
kde věděli, že se budou moci postarat o nejvíce vysídlených dětí.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
Organizaci IDA tolik zasáhly reakce lidí,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
že nazvali tu nemocnici "Nemocnice Naděje".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Je otevřena přesně rok
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
a postarali se tam o více než 15 000 dětí.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(potlesk)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Dokážeme poskytnout pomoc při záchraně životů na většině míst naší planety.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
Systém se musí změnit
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
a ta změna začíná u nás sdílejících novou humanitární vizi:
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
takovou, kde my, lidé s dovednostmi, odbornými znalostmi a zdroji,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
budeme stát bok po boku s místními respondenty,
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
takovou, při níž všichni humanitární pracovníci
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
dají nezbytné zdroje těm, kteří je nejvíce potřebují
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
a jsou v nejlepší pozici, aby je efektivně a účinně využili.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Musíme podporovat lidi, kteří momentálně zachraňují nejen životy,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
protože to budou oni, kdo zase stmelí dotčené komunity,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
jakmile skončí konflikt, pomůžou jim se vyléčit.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
Místní humanitární pracovníci stále mají kuráž,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
opráší ze sebe trosky
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
a začnou znova riskovat své životy pro ostatní.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Můžeme mít stejnou kuráž, když se k nim neotočíme zády, neodvrátíme od nich zrak,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
když pomůžeme těm, co si pomáhají navzájem
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
a společně zachráníme více životů.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Děkuji.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(potlesk)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
05:25
(Applause)
95
325534
4406
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad: Pojďte sem, prosím.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Proč jsou nemocnice bombardovány?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Rola Hallam: Dobrá otázka.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
Lékaři za lidská práva zdokumentovali
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
téměř 500 útoků na nemocnice
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
a více než 800 zdravotníků, kteří byli zabiti.
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
Přes 90 procent z toho se stalo kvůli syrskému systému.
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
Říkají, že systematická destrukce
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
a cílení na zdravotní péči
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
je jedna z válečných zbraní.
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
A tohle není jen náš problém, je to i váš problém,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
je to problém každého z nás,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
protože to zhoršuje situaci s uprchlíky,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
když máte zničený systém zdravotní péče,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
znamená to, že epicentrum dalšího vypuknutí Eboly bude v Sýrii
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
a naneštěstí díky tomu
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
budou nemocnice všude po světě nebezpečné.
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
Tak by to být nemělo.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
SA: Takže to vlastně není jen o penězích,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo není jen o penězích.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Řekněte mi, co pro vás znamená, že 5 000 lidí z celého světa
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
přispělo dohromady 350 000 dolarů na postavení "Nemocnice naděje".
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
RH: Myslím, že odpověď je v tom slově, je ve slově naděje.
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Myslím, že každý, kdo přispěl, věří v lidskost,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
ví, že jsou lidé a organizace jako je IDA a doktoři,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
kteří ukazují to nejlepší z lidskosti,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
což je v případě doktorů a přispěvatelů vzájemné.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA, Syřané a spousta lidé v místech, kde jsou konflikty
často mají pocit, že je nikdo neslyší ani nevidí.
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
A myslím si, že je fakt,
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
že vnímají věci skrze vládu,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
takže když vidí, že vláda nereaguje,
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
předpokládají, že všichni, kdo tady žijí, se nezajímají.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
Když pak vidí, že zajímají,
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
tak to obnoví jejich víru v lidskost.
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA: Díky, Rolo.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
RH: Děkuji. SA: Děkuji za všechno.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7