The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,766 views ・ 2018-06-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
「阿勒坡的五間醫院遭受炸彈攻擊。」
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
這是 2016 年 11 月,一個黑暗的 冬天夜晚,我收到的文字訊息。
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
其中一間是兒童醫院,
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
該醫院的營運團隊
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
是我在獨立醫生協會 (IDA)的敘利亞同事。
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
這已經是它第六次遭到炸彈攻擊。
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
我恐懼地看著讓人心碎的影片, 影片中護士長瑪拉克
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
在炸彈攻擊過後,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
把早產兒從他們的保育器中抱出來,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
拼命把他們帶到安全的地方,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
到最後她才崩潰大哭。
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
而我感到身心交瘁。
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
我和人道主義伙伴們 投入了血、汗、淚,
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
重建醫院,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
讓我們的病人能活下來,而非死去。
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
透過這工作,我有了一項發現。
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
在危機中,人能夠存活下來的理由
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
是因為身在危機中的人 自己本身做出了很了不起的貢獻。
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
大家能存活的原因是 當地的醫生、護士、救援人員,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
他們來自受影響社區的中心地帶,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
他們敢在別人不敢 前往的地方付出努力。
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
大家能存活,是因為 像瑪拉克這樣的人,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
即使在執行工作任務時 受到了嚴重的燒傷,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
她出院之後所做的第一件事
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
卻是回去照顧孩童們。
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
在死亡和毀滅的殘破瓦礫堆中,
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
出現了最英勇、最高貴的人們。
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
當地的人道主義者是明亮的燈塔,
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
在戰爭的黑暗中引路。
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
資料顯示,在敘利亞, 有 75% 的人道主義工作
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
是由敘利亞組織所執行的。
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
但,它們只接收到 敘利亞支助預算的 0.3%。
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
此外,在全世界的危機中 也都有發生同樣的狀況。
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
我目擊了這項現實。
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
那就表示,有知識、技能,與能力,
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
可以在前線做出反應的人,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
並沒有多少在拯救人命時 所必要的工具、
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
設備,及資源。
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
那意味著,像 IDA 這樣的團體 沒有資金可以重建他們的醫院。
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
人道主義體制讓大部分脆弱的社區
在它們最黑暗的時刻中感到失望。
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
在收到那則訊息的時候,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
是我診所工作的公休日,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
我在設置「CanDo(直譯:能做)」,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
它是個新平台,旨在處理 這種不平衡的現象,
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
並讓當地的應變組織 能夠提供健康照護
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
給那些受到戰爭摧殘的社區。
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
我們設計出了一個簡單的模型:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
針對來源可以相信 且具有影響力的當地團體,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
透過一項加速計畫 來支援它們的發展,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
再經由我們的群眾募資平台, 將它們與你們連結,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
在平台上,它們可以 針對它們的健康需求來募資。
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
所以,當 IDA 尋求協助時,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
我決定要提早幾個月讓 CanDo 上線,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
由於資金非常少,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
很多人,包括我自己在內, 都覺得我終於瘋了。
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
我想要做點什麼, 來將我們集體的憤怒轉變
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
成為美好的事物。
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
因此,「People's Convoy (人民護衛)」誕生了。
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
它是個全球的群眾募資計畫,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
讓 IDA 能重建 一間全新的兒童醫院,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
如果成功,我們人民 就會把醫療設備
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
一路從倫敦帶到敘利亞邊境。
03:40
And we did it.
63
220467
1416
而我們做到了。
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
全世界數以千計的人團結起來,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
達成了全球第一:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
我們建立了史上 第一個群眾募資的醫院。
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
地點是由當地的專家、 IDA 很小心地選擇的,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
他們認為那地方很安全,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
且能服務到最大量被迫離開的孩童。
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
大家的反應深深打動了 IDA,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
於是把它取名為「希望醫院」。
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
它已經開幕整整一年了,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
且已治療過超過一萬五千名孩童。
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(掌聲)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
我們能在地球上最動盪的地方 提供救命的協助。
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
體制需要改變,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
改變始於我們所有人 共有的人道主義新遠景,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
在這個遠景中,你們也就是 有技能、專長、資源的全球公民,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
和當地的應變者肩並肩;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
在這個遠景中, 我們都是人道主義者,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
把必要的資源交給最需要它們的人,
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
最能有效益、 有效率地應用它們的人。
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
我們得要支持這些人, 他們現在不只是在拯救人命,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
也要靠他們,才能 在衝突結束後把受傷的社區
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
重新縫合,協助它們療癒。
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
當地的人道主義者有勇氣堅持,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
從殘骸中站起來,拍掉身上的塵土,
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
重新開始,冒著自己的 生命危險去拯救他人。
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
我們也能夠配合他們的勇氣, 做法就是不要忽視或轉身離去,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
去協助那些在幫助自己的人,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
同心協力,拯救更多生命。
05:21
Thank you.
92
321956
1151
謝謝。
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(掌聲)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(歡呼)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(掌聲)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
休漢姆阿拉德:請過來這裡。
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
為什麼醫院會受到炸彈攻擊?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
蘿拉海拉姆:嗯,好問題。
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
根據人權醫生的記錄,
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
針對醫院的攻擊已經有近 500 件,
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
有超過 800 名醫療人員被殺害──
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
超過 90% 都是敘利亞政權所為──
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
他們說,這是系統性針對並摧毀
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
健康照護的一部分,
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
是戰爭的一種武器。
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
重點是,它並不只是我們的問題,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
也是你們的、大家的問題,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
因為,第一,它會讓 難民的狀況惡化──
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
當你重挫了健康照護體制,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
就表示下一次伊波拉型的 疾病中心地將會是敘利亞;
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
不幸的是,它建立了 非常危險的先例,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
讓我們在世界各地的 所有醫院都陷入危險,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
那就是現在的狀況。
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
休:所以,重點並不只在於錢,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo 的重點不只是在錢。
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
告訴我,全世界五千人 捐獻了 35 萬美金
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
來協助建立希望醫院, 這對你來說的意義是什麼?
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
蘿:我認為答案就在那個詞中, 就在「希望」中。
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
我認為每個捐款的人, 都對於人性的復興有信心,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
知道有像 IDA 的人 以及那些醫生存在,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
他們展現出人性最美好的一面,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
那就像是種絕對的回報。
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA 以及這些敘利亞人, 還有在其他衝突地點的許多人,
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
都覺得沒被聽見、看見。
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
我認為──
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
且他們透過政府的棱鏡在看事物,
所以當他們看到政府沒有行動,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
他們就假設在那些地方的 每個人都不在乎。
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
所以當他們看到那樣的成果展示,
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
那真的會恢復每個人 對於人性的信心。
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
休:謝謝你,蘿拉。
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
蘿:謝謝你。 休:謝謝你做的一切。
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog