The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
「阿勒坡的五間醫院遭受炸彈攻擊。」
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
這是 2016 年 11 月,一個黑暗的 冬天夜晚,我收到的文字訊息。
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
其中一間是兒童醫院,
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
該醫院的營運團隊
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
是我在獨立醫生協會 (IDA)的敘利亞同事。
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
這已經是它第六次遭到炸彈攻擊。
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
我恐懼地看著讓人心碎的影片, 影片中護士長瑪拉克
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
在炸彈攻擊過後,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
把早產兒從他們的保育器中抱出來,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
拼命把他們帶到安全的地方,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
到最後她才崩潰大哭。
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
而我感到身心交瘁。
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
我和人道主義伙伴們 投入了血、汗、淚,
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
重建醫院,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
讓我們的病人能活下來,而非死去。
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
透過這工作,我有了一項發現。
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
在危機中,人能夠存活下來的理由
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
是因為身在危機中的人 自己本身做出了很了不起的貢獻。
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
大家能存活的原因是 當地的醫生、護士、救援人員,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
他們來自受影響社區的中心地帶,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
他們敢在別人不敢 前往的地方付出努力。
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
大家能存活,是因為 像瑪拉克這樣的人,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
即使在執行工作任務時 受到了嚴重的燒傷,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
她出院之後所做的第一件事
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
卻是回去照顧孩童們。
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
在死亡和毀滅的殘破瓦礫堆中,
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
出現了最英勇、最高貴的人們。
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
當地的人道主義者是明亮的燈塔,
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
在戰爭的黑暗中引路。
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
資料顯示,在敘利亞, 有 75% 的人道主義工作
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
是由敘利亞組織所執行的。
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
但,它們只接收到 敘利亞支助預算的 0.3%。
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
此外,在全世界的危機中 也都有發生同樣的狀況。
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
我目擊了這項現實。
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
那就表示,有知識、技能,與能力,
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
可以在前線做出反應的人,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
並沒有多少在拯救人命時 所必要的工具、
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
設備,及資源。
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
那意味著,像 IDA 這樣的團體 沒有資金可以重建他們的醫院。
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
人道主義體制讓大部分脆弱的社區
在它們最黑暗的時刻中感到失望。
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
在收到那則訊息的時候,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
是我診所工作的公休日,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
我在設置「CanDo(直譯:能做)」,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
它是個新平台,旨在處理 這種不平衡的現象,
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
並讓當地的應變組織 能夠提供健康照護
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
給那些受到戰爭摧殘的社區。
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
我們設計出了一個簡單的模型:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
針對來源可以相信 且具有影響力的當地團體,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
透過一項加速計畫 來支援它們的發展,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
再經由我們的群眾募資平台, 將它們與你們連結,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
在平台上,它們可以 針對它們的健康需求來募資。
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
所以,當 IDA 尋求協助時,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
我決定要提早幾個月讓 CanDo 上線,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
由於資金非常少,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
很多人,包括我自己在內, 都覺得我終於瘋了。
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
我想要做點什麼, 來將我們集體的憤怒轉變
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
成為美好的事物。
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
因此,「People's Convoy (人民護衛)」誕生了。
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
它是個全球的群眾募資計畫,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
讓 IDA 能重建 一間全新的兒童醫院,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
如果成功,我們人民 就會把醫療設備
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
一路從倫敦帶到敘利亞邊境。
03:40
And we did it.
63
220467
1416
而我們做到了。
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
全世界數以千計的人團結起來,
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
達成了全球第一:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
我們建立了史上 第一個群眾募資的醫院。
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
地點是由當地的專家、 IDA 很小心地選擇的,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
他們認為那地方很安全,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
且能服務到最大量被迫離開的孩童。
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
大家的反應深深打動了 IDA,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
於是把它取名為「希望醫院」。
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
它已經開幕整整一年了,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
且已治療過超過一萬五千名孩童。
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(掌聲)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
我們能在地球上最動盪的地方 提供救命的協助。
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
體制需要改變,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
改變始於我們所有人 共有的人道主義新遠景,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
在這個遠景中,你們也就是 有技能、專長、資源的全球公民,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
和當地的應變者肩並肩;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
在這個遠景中, 我們都是人道主義者,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
把必要的資源交給最需要它們的人,
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
最能有效益、 有效率地應用它們的人。
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
我們得要支持這些人, 他們現在不只是在拯救人命,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
也要靠他們,才能 在衝突結束後把受傷的社區
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
重新縫合,協助它們療癒。
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
當地的人道主義者有勇氣堅持,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
從殘骸中站起來,拍掉身上的塵土,
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
重新開始,冒著自己的 生命危險去拯救他人。
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
我們也能夠配合他們的勇氣, 做法就是不要忽視或轉身離去,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
去協助那些在幫助自己的人,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
同心協力,拯救更多生命。
05:21
Thank you.
92
321956
1151
謝謝。
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(掌聲)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(歡呼)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(掌聲)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
休漢姆阿拉德:請過來這裡。
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
為什麼醫院會受到炸彈攻擊?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
蘿拉海拉姆:嗯,好問題。
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
根據人權醫生的記錄,
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
針對醫院的攻擊已經有近 500 件,
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
有超過 800 名醫療人員被殺害──
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
超過 90% 都是敘利亞政權所為──
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
他們說,這是系統性針對並摧毀
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
健康照護的一部分,
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
是戰爭的一種武器。
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
重點是,它並不只是我們的問題,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
也是你們的、大家的問題,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
因為,第一,它會讓 難民的狀況惡化──
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
當你重挫了健康照護體制,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
就表示下一次伊波拉型的 疾病中心地將會是敘利亞;
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
不幸的是,它建立了 非常危險的先例,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
讓我們在世界各地的 所有醫院都陷入危險,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
那就是現在的狀況。
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
休:所以,重點並不只在於錢,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo 的重點不只是在錢。
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
告訴我,全世界五千人 捐獻了 35 萬美金
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
來協助建立希望醫院, 這對你來說的意義是什麼?
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
蘿:我認為答案就在那個詞中, 就在「希望」中。
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
我認為每個捐款的人, 都對於人性的復興有信心,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
知道有像 IDA 的人 以及那些醫生存在,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
他們展現出人性最美好的一面,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
那就像是種絕對的回報。
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA 以及這些敘利亞人, 還有在其他衝突地點的許多人,
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
都覺得沒被聽見、看見。
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
我認為──
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
且他們透過政府的棱鏡在看事物,
所以當他們看到政府沒有行動,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
他們就假設在那些地方的 每個人都不在乎。
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
所以當他們看到那樣的成果展示,
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
那真的會恢復每個人 對於人性的信心。
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
休:謝謝你,蘿拉。
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
蘿:謝謝你。 休:謝謝你做的一切。
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7