The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laura Laczkó Lektor: Péter Pallós
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
"Öt aleppói kórházat bombáztak."
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
Ezt az üzenetet kaptam 2016 novembere egyik sötét téli éjszakáján.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Az egyikük gyermekkórház volt,
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
melyet szíriai kollégáim vezettek
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
a Független Orvosok Szövetsége, az IDA keretein belül.
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Ez volt a hatodik alkalom, hogy a kórházat bombázták.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Elszörnyedve néztem a Malak főnövérről készült, szívet tépő felvételeket,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
amint a bombázás után,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
a koraszülött babákat kiragadta inkubátoraikból,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
és kétségbeesetten próbálta biztonságba helyezni őket,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
mielőtt még sírva fakadt volna.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
Letaglózva éreztem magam.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Humanitárius társaimmal időt és fáradságot nem kímélve
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
építettük újjá a kórházakat,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
hogy betegeink élhessenek.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
Munka közben rájöttem valamire.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
Az ok, mely miatt az emberek túlélik a válsághelyzeteket,
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
az a válság idején végzett, figyelemre méltó munkájuk maga.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
Az emberek a helyi orvosok, nővérek és segélyszervezetesek miatt élik túl,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
akik az érintett közösségek szíve-lelke,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
és akik ott is mernek dolgozni, ahol mások nem tudnak vagy nem akarnak.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
Az olyanok miatt élik túl, mint Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
aki annak ellenére, hogy komoly égési sérüléseket szenvedett a tűzvonalban,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
a kórházból kilépve
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
rögtön visszament gondoskodni a kisgyerekekről.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
A halál és pusztulás törmelékéből
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
emelkednek fel a legbátrabb és a legnemesebb emberek.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
A helyi humanitáriusok a reménysugaraink
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
a háború sötétjében.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Az adatok azt mutatják, hogy szíriai szervezetek
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
végezték a humanitárius munka 75%-át Szíriában.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
Mégis, az ország segítségnyújtásra szánt költségvetésének csak 0,3%-át kapják.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
Mi több, ugyanez a helyzet áll fent a világ minden táján.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Láttam a valóságot.
Ez azt jelenti, hogy akikben megvan a kellő tudás, készség és képesség,
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
hogy helyt álljanak a tűzvonalban,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
kevés olyan eszköz, felszerelés és forrás áll rendelkezésükre,
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
melyekre szükségük lenne az életmentéshez.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
Azaz, az IDA-hoz hasonló csoportoknak nincs keretük kórházaik újjáépítésére.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
A humanitárius rendszer cserbenhagyja a legkiszolgáltatottabb közösségeket
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
a legsötétebb órákban.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
Mikor megkaptam az üzenetet,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
éppen a klinikai szabadságomat töltöttem,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
és a CanDo-n dolgoztam,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
olyan kezdeményezésen, mely ezzel az egyensúlyhiánnyal foglalkozik,
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
és helyi aktivisták közreműködésével
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
egészségügyi ellátást nyújt háború sújtotta közösségeikben.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Egyszerű modellt találtunk ki:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
megbízható és befolyásos helyi csoportokat keresünk,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
és gyorstalpaló programmal támogatjuk fejlődésüket,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
összekötjük őket önökkel a közösségi finanszírozási felületünkön,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
ahol pénzt gyűjthetnek az egészségügyi ellátáshoz.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Így, mikor az IDA segítséget kért,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
úgy döntöttem, hogy hét hónappal hamarabb indítom el a CanDo-t,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
nagyon kevés pénzzel,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
viszont velem együtt sok más emberrel, akik szerint végleg megőrültem.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Tenni akartam valamit,
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
ami a dühünket valami széppé alakítja.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
Így született meg a People's Convoy nevű
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
közösségi finanszírozású világkampány,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
amely lehetővé teszi, hogy az IDA teljesen újjáépítsen egy gyermekkórházat,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
és ha sikerül, akkor mi magunk vinnénk az orvosi felszerelést
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
Londontól egészen Szíria határáig.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
És megtettük.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Több ezer ember gyűlt össze a világ minden tájáról
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
hogy elérjék, amit még soha senki:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
a világ első közösségi finanszírozású kórházának megépítését.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
A helyi szakértők és az IDA körültekintően választották ki a helyszínt,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
melyről tudták, hogy biztonságos,
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
és ahol a lakóhelyét elhagyni kényszerült legtöbb gyermeket láthatják el.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
Az IDA annyira meghatódott az emberek áldozatkészségétől,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
hogy az intézményt Reménykórháznak nevezte el.
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Pont egy éve nyílt meg,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
s már több mint 15 000 gyermeket kezeltek.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Taps)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Életmentő támogatást nyújthatunk a legkiszolgáltatottabb helyeken is.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
A rendszernek változásra van szüksége,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
és ez velünk kezdődik, amint közösen új humanitárius látásmódra váltunk,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
melyben önök, készségekkel, szaktudással és forrásokkal rendelkező világpolgárok
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
együttműködnek a helyi aktivistákkal;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
melyben humanitáriusként
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
a legjobban rászorulókhoz juttatjuk el a szükséges forrásokat,
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
hogy ők a lehető leghatékonyabban használhassák fel azokat.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Támogatnunk kell azokat, akik nemcsak most cselekednek,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
de később is dolgoznak az érintett közösségek helyreállításán,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
amint véget ér egy konfliktus.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
A helyi humanitáriusok elég bátrak, hogy ne adják fel,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
hogy megrázzák magukat, és újrakezdjék,
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
életüket kockáztatva mások megmentéséért.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Mi azzal érhetünk fel hozzájuk, hogy nem fordulunk el, nem fordítunk hátat nekik;
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
hogy segítünk azokon, akik magukon segítenek,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
és így együtt, több életet mentünk meg.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Köszönöm.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Taps)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(Éljenzés)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(Taps)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad: Gyere közelebb, kérlek!
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Miért bombáznak le kórházakat?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Rola Hallam: Jó kérdés.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
Az Orvosok az Emberi Jogokért szervezet
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
közel 500, kórházakat sújtó támadást
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
és több mint 800 egészségügyi dolgozó meggyilkolását dokumentálta,
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
melyeknek több mint 90%-át a szíriai rezsim követte el;
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
és azt mondják, hogy ez az egészségügy következetes
célbavételének és tönkretételének része,
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
azt harci fegyverként felhasználva.
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
A lényeg, hogy ez nemcsak a mi problémánk,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
de mindenkié is,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
mert egyrészt súlyosbítja a menekültügyi helyzetet:
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
ha az egészségügyi rendszert megtizedelik,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
akkor Szíria lesz a következő Ebola-típusú betegség epicentruma;
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
másrészt, ez sajnos nagyon veszélyes precedenst teremt,
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
amely veszélyessé teszi világszerte minden kórházunkat,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
pedig ennek nem így kellene lennie.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
SA: Ez valójában nem csak a pénzről szól,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
a CanDo több ennél.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Mondd, mit jelent számodra az, hogy 5 000 ember, a világ minden tájáról
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
350 000 dollárral járult hozzá a Reménykórház építéséhez?
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
RH: Azt hiszem, a válasz benne van a remény szóban.
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Azt hiszem, minden adományozó hitt a megújult emberiségben,
tudván, hogy vannak az IDA-hoz, és az olyan orvosokhoz hasonlók,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
akik az emberiség abszolút legjobbját képviselik,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
és ez olyan volt, mint a segítség teljes viszonzása.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
Az IDA, az említett szíriaiak és még sokan mások, háborús zónákban
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
úgy érzik, süket fülekre találnak.
Szerintem a tény, hogy...
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
és ők a kormány prizmáján át látják a dolgokat,
így mikor úgy látják, hogy az nem cselekszik,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
azt feltételezik, hogy az ott élőknek ez nem számít.
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
Így, ha ilyen megmozdulást látnak,
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
az tényleg megújítja mindenki hitét az emberiségben.
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA: Köszönöm, Rola.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
RH: Köszönöm. SA: Köszönök mindent.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7