The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
"Cinque ospedali ad Aleppo sono stati bombardati".
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
È il messaggio ricevuto nel novembre 2016, in una buia notte d'inverno.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Uno di questi era un ospedale pediatrico
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
gestito dai miei colleghi siriani
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
alla Indipendent Doctors Association, IDA.
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Era la sesta volta che veniva bombardato.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Ho visto con orrore le riprese strazianti della capo infermiera, Malak,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
in seguito al bombardamento,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
strappare i bambini prematuri dalle incubatrici,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
cercando disperatamente di salvarli,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
prima di scoppiare in lacrime.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
E mi sentii devastata.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Insieme ad amici filantropi ho versato lacrime, sudore e sangue
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
per ricostruire gli ospedali
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
affinché i nostri pazienti potessero vivere, non morire.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
E con questo lavoro, ho fatto una scoperta.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
La ragione per cui le persone sopravvivono nelle crisi
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
è grazie all'incredibile lavoro di altre persone in crisi.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
La gente sopravvive grazie ai medici, alle infermiere e ai volontari locali
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
che vengono dal cuore della comunità colpita,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
la gente con il coraggio di operare dove altri non possono, o non vogliono.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
La gente sopravvive grazie a persone come Malak
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
che, malgrado le gravi ustioni riportate,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
subito dopo essere stata dimessa,
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
è tornata a occuparsi dei bambini.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Dalle macerie di morte e devastazione
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
emergono i più valorosi e nobili esseri umani.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
I volontari locali sono i raggi di luce
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
nel buio della guerra.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Come mostrano i dati,
le organizzazioni siriane effettuano il 75% del lavoro umanitario in Siria.
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
Ma ricevono lo 0,3% del bilancio per gli aiuti in Siria.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
E c'è di più, lo stesso accade nelle crisi in tutto il mondo.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Sono testimone di questa realtà.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
Chi possiede conoscenze, abilità e competenza
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
per rispondere in prima linea
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
non hanno l'attrezzatura, le risorse e gli strumenti necessari
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
che servono per salvare le vite.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
Significa che gruppi come l'IDA non hanno fondi per ricostruire gli ospedali.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
Il sistema umanitario non assiste le comunità più vulnerabili
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
nelle ore più buie.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
Quando ricevetti quel messaggio,
era in un periodo sabbatico dal lavoro clinico
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
per mettere in piedi CanDo,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
una start-up con l'obiettivo di affrontare questo squilibrio
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
e di permettere ai volontari locali di fornire cure mediche
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
alle loro comunità, devastate dalla guerra.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Avevamo elaborato un modello semplice:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
gruppi locali affidabili e d'impatto
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
ne sostengono lo sviluppo con un programma di accelerazione
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
e li collegano a voi, tramite una piattaforma di crowdfunding,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
dove possono raccogliere fondi per i bisogni sanitari.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Quindi, quando l'IDA chiese aiuto,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
decisi di lanciare CanDo sette mesi prima del previsto,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
con pochissimi fondi.
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
E molte persone, me inclusa, pensavano che fossi impazzita.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Volevo fare qualcosa che trasformasse la nostra rabbia collettiva
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
in qualcosa di bello.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
Ed è così che è nato People's Convoy.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
Una campagna di crowdfunding globale
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
per permettere alla IDA di ricostruire un nuovo ospedale pediatrico
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
e, in caso di successo, avremmo trasportato l'attrezzatura medica
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
da Londra fino al confine siriano.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
E l'abbiamo fatto.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Migliaia di persone, di tutto il mondo, si sono unite
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
per ottenere un primato mondiale:
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
abbiamo costruito il primo ospedale finanziato collettivamente: crowdfunding.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
Il posto è stato scelto attentamente da esperti locali, dalla IDA,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
dove sapevano sarebbe stato al sicuro
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
e avrebbe aiutato un enorme numero di bambini rifugiati.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
L'IDA fu così commossa dalla risposta della gente
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
che lo chiamò "Hope Hospital".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
È aperto da un anno esatto,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
e hanno curato più di 15.000 bambini.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Applausi)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Possiamo offrire assistenza salvavita nei luoghi più instabili della terra.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
Il sistema deve cambiare,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
e il cambiamento inizia con una nuova visione umanitaria condivisa da tutti noi,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
una dove voi, cittadini globali con capacità, conoscenze e risorse,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
vi unite ai volontari locali;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
una dove siamo tutti filantropi,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
e mettiamo le risorse necessarie nelle mani di chi ne ha più bisogno
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
e le può usare nel modo migliore e più efficace.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Dobbiamo sostenere chi, non solo sta salvando delle vite ora,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
ma rimetterà insieme le proprie comunità ferite,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
per aiutarle a guarire una volta terminato il conflitto.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
I filantropi locali hanno il coraggio di continuare,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
di togliersi la polvere delle macerie
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
e di ricominciare, rischiando la vita per salvare gli altri.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Noi possiamo eguagliare il loro coraggio,
non guardando altrove o voltando le spalle, ma aiutando chi si aiuta,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
e insieme, salvare più vite.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Grazie.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Applausi)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(Acclamazioni)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(Applausi)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad: Venga qui, per favore.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Perché gli ospedali vengono bombardati?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Rola Hallam: Sì, bella domanda.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
I Physicians for Human Rights hanno documentato
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
circa 500 attacchi agli ospedali
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
e più di 800 membri del personale medico che sono stati uccisi,
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
più del 90% di loro dal regime siriano,
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
e dicono che fa parte di un obiettivo
e di una distruzione sistematica della sanità,
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
usandola come arma di guerra.
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
E il punto è che non è solo un nostro problema,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
è anche vostro e di tutti,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
perché, primo, aggrava la situazione dei rifugiati:
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
quando il sistema sanitario è colpito gravemente,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
significa che il prossimo epicentro di una malattia tipo Ebola sarà la Siria.
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
E, purtroppo, crea un precedente molto pericoloso
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
che rende pericolosi tutti gli ospedali del mondo,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
e non dovrebbe essere così.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
SA: E non si tratta solo di soldi,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo non è solo una questione di soldi.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Mi dica cosa significa per lei che 5.000 persone in tutto il mondo
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
abbiano donato 350.000 dollari per costruire l'Hope Hospital.
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
RH: Penso che la risposta sia in quella parola, "hope", speranza.
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Penso che chiunque abbia donato abbia ritrovato fiducia nell'umanità
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
sapendo che ci sono persone come l'IDA e quei medici,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
che mostrano il meglio dell'umanità,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
ed è stato un contraccambio totale.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
L'IDA, questi siriani e molte persone in zone di conflitto
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
si sentono inascoltati e invisibili.
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
E penso che il fatto...
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
e vedono le cose attraverso il prisma del governo,
quindi quando vedono che il governo non interviene,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
pensano che chiunque viva in quei posti non si interessi.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
Ma vedere una tale partecipazione
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
rinnova davvero la fiducia di tutti nell'umanità.
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA: Grazie, Rola.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
RH: Grazie a lei. SA: Grazie di tutto.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7