The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Chifu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
„Cinci spitale din Alep au fost bombardate.”
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
Așa suna SMS-ul pe care l-am primit într-o noapte de iarnă din noiembrie 2016.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Unul dintre ele era un spital de copii
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
condus de colegii mei sirieni
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
de la Asociația Doctorilor Independenți, ADI.
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Fusese bombardat pentru a șasea oară.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Am urmărit oripilată imaginile groaznice în care asistenta șefă, Malak,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
imediat după bombardament,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
scotea bebelușii prematuri din incubatoare,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
disperată să-i ducă într-un loc sigur,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
înainte să izbucnească în lacrimi.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
Am fost distrusă.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Împreună cu alți lucrători umanitari, am făcut eforturi imense
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
pentru reconstruirea spitalelor,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
astfel ca pacienții noștri să trăiască, nu să moară.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
Iar pe parcurs, am descoperit ceva.
Motivul pentru care oamenii supraviețuiesc în situații de criză
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
este munca remarcabilă a oamenilor aflați chiar în situația respectivă.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
Oamenii supraviețuiesc datorită medicilor, asistentelor și lucrătorilor umanitari,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
care provin tocmai din inima comunității afectate,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
datorită celor care îndrăznesc să lucreze acolo unde alții nu pot sau nu vor.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
Oamenii supraviețuiesc datorită celor ca Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
care, deși suferise arsuri severe la locul de muncă,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
imediat ce a fost externată din spital
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
a revenit la muncă, pentru a avea grijă de copiii mici.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Din ruinele morții și ale distrugerii
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
se ridică oamenii cei mai nobili și mai curajoși.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
Lucrătorii umanitari locali sunt sursele de lumină
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
din întunericul războiului.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Datele ne arată că organizațiile siriene duc la îndeplinire
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
75% din munca umanitară din Siria.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
Totuși, ele primesc 0,3% din bugetul pentru asistenţă umanitară al țării.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
Mai mult, același lucru se întâmplă în toate zonele de criză din lume.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Am văzut cu ochii mei această realitate.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
Înseamnă că aceia care au cunoștințele, priceperea și abilitățile
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
de a răspunde la fața locului
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
nu au instrumentele necesare, echipamentul și resursele
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
de care ar avea nevoie pentru a salva vieți.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
Înseamnă că grupuri ca ADI nu au fonduri pentru a-și reconstrui spitalele.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
Sistemul umanitar dezamăgește cele mai vulnerabile comunități
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
în cele mai negre momente.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
În momentul în care am primit acel mesaj,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
eram în concediu, înființând CanDo,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
un start-up menit să abordeze acest dezechilibru
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
și să le permită lucrătorilor locali să ofere servicii medicale
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
comunităților distruse de război.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Realizasem un model simplu:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
găseam grupuri locale de efect și de încredere,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
le susțineam dezvoltarea printr-un program accelerator
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
și le conectam cu voi prin platforma noastră de crowdfunding,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
unde puteau strânge fonduri pentru nevoile lor medicale.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Așadar, când organizația ADI ne-a cerut ajutorul.
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
am decis să lansez CanDo cu șapte luni mai devreme
03:09
with very little money,
54
189561
1595
și cu foarte puțini bani,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
iar mulți oameni, inclusiv eu, au crezut că am înnebunit în cele din urmă.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Voiam să fac ceva care să transforme furia noastră colectivă
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
în ceva frumos.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
Așa a luat naștere People's Convoy.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
Era o campanie globală de crowdfunding
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
care să ajute ADI să construiască un nou spital pentru copii.
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
Dacă reușea, noi, oamenii, aveam să le ducem echipamentul medical
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
din Londra până la granițele Siriei.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
Și asta am făcut.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Mii de oameni din toată lumea
au contribuit la realizarea unei premiere globale:
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
am construit primul spital folosind bani din crowdfunding.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
Locul a fost ales cu atenție de experții locali de la ADI,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
acolo unde știau că va fi în siguranță
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
și va deservi cel mai mare număr de copii refugiați.
Organizația a fost atât de impresionată de răspunsul oamenilor,
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
că l-a denumit „Hope Hospital” (n.t. Spitalul Speranței).
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Spitalul s-a deschis acum exact un an
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
și a tratat deja peste 15.000 de copii.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Aplauze)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Putem oferi asistență salvatoare în cele mai periculoase locuri din lume.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
Sistemul trebuie să se schimbe,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
iar schimbarea începe cu noi toți, cu o nouă viziune umanitară,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
una în care voi, cetățenii globali cu abilități, expertiză și resurse,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
îi susțineți pe lucrătorii umanitari locali.
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
Una în care toți suntem lucrători umanitari
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
și aducem resursele necesare în mâinile celor care au nevoie de ele
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
și care sunt cel mai în măsură să le folosească eficient.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Trebuie să-i susținem pe oamenii care nu doar că salvează vieți acum,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
ci vor reclădi mai târziu și comunitățile rănite,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
și le vor vindeca odată conflictul încheiat.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
Lucrătorii umanitari locali au curajul să persevereze,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
să se șteargă de praful ruinelor
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
și s-o ia de la capăt, riscându-și viețile pentru a-i salva pe ceilalți.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Noi putem da dovadă de curaj dacă nu le întoarcem spatele
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
și-i ajutăm pe cei care se ajută pe ei înșiși,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
iar împreună putem salva mai multe vieți.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Vă mulțumesc.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Aplauze)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
05:25
(Applause)
95
325534
4406
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad: Vino puțin, te rog.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
De ce se bombardează spitalele?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Rola Hallam: Da, bună întrebare.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
Organizația Medici pentru Drepturile Omului a înregistrat
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
aproape 500 de atacuri asupra spitalelor
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
și peste 800 de cadre medicale ucise,
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
din care peste 90% de către regimul sirian.
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
Se spune că face parte din țintirea și distrugerea sistematică
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
a sistemului medical, folosindu-l ca pe o armă.
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
Și acest aspect nu e doar problema noastră.
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
E și a voastră și a tuturor,
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
deoarece în primul rând agravează problema refugiaților,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
când ai un sistem medical distrus,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
înseamnă că următoarea epidemie de tip Ebola va apărea în Siria;
și, din păcate, creează un precedent foarte riscant
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
care face ca toate spitalele din lume să devină periculoase,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
și nu așa trebuie să fie.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
SA: Deci nu e vorba doar despre bani. CanDo nu se referă doar la bani.
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Spune-mi ce înseamnă pentru voi că 5.000 de oameni din toată lumea
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
au donat 350.000 de dolari pentru a construi Hope Hospital.
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
RH: Cred că răspunsul e chiar acest cuvânt, speranța (hope).
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Cred că toată lumea care a donat și-a refăcut încrederea în oameni,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
știind că există oameni ca cei de la ADI și ca medicii
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
care dau dovadă de cele mai bune calități umane.
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
A fost un lucru absolut reciproc.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
ADI și acești sirieni și mulți oameni din zone de conflict
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
se simt nevăzuți și neauziți.
Cred că faptul că...
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
ei văd lucrurile prin prisma guvernelor,
iar atunci când văd că guvernele nu acționează,
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
presupun că nimănui din zonele respective nu-i pasă.
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
Așadar, când văd o asemenea dovadă, acest lucru le redă speranța în umanitate.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA: Mulțumesc, Rola.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
RH: Mulțumesc. SA: Îți mulțumesc pentru tot.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7