The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
"Cinco hospitais em Aleppo foram bombardeados".
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
Recebi essa mensagem em uma noite de inverno escura em novembro de 2016.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Uma delas era de um hospital infantil
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
dirigido por meus colegas sírios na Independent Doctors Association, IDA.
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Era a sexta vez que havia sido bombardeado.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Assisti horrorizada à cena emocionante da enfermeira-chefe, Malak,
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
no período após o bombardeio,
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
retirando os bebês prematuros das incubadoras,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
desesperada para salvá-los,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
antes de ela desabar em lágrimas.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
Fiquei arrasada.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Companheiros humanitários e eu gastamos sangue, suor e lágrimas
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
reconstruindo hospitais
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
para que nossos pacientes possam viver e não morrer.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
Por meio desse trabalho, fiz uma descoberta.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
A razão pela qual as pessoas sobrevivem na crise
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
é por causa do trabalho extraordinário das próprias pessoas na crise.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
As pessoas sobrevivem por causa dos médicos,
enfermeiros e trabalhadores locais do próprio centro da comunidade afetada,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
o povo que ousa trabalhar onde os outros não podem ou não irão.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
As pessoas sobrevivem por causa de pessoas como Malak,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
que, apesar de sofrer uma lesão grave por queimaduras no cumprimento do dever,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
a primeira coisa que fez quando teve alta do hospital
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
foi voltar a cuidar de crianças pequenas.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Dos escombros da morte e da devastação
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
surgem os mais bravos e nobres seres humanos.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
Os humanitários locais são os faróis de luz
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
na escuridão da guerra.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Os dados mostram que as organizações sírias realizam
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
75% do trabalho humanitário na Síria.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
No entanto, recebem 0,3% do orçamento de ajuda da Síria.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
E mais, o mesmo está acontecendo nas crises mundiais.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Tenho testemunhado essa realidade.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
Aqueles com conhecimento e habilidade para responder nas linhas de frente
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
têm pouco das ferramentas, equipamento e recursos necessários
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
que precisam para salvar vidas.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
Significa que grupos como a IDA não têm fundos para reconstruir seu hospital.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
O sistema humanitário está fracassando nas comunidades mais vulneráveis
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
em suas horas mais sombrias.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
Quando recebi essa mensagem,
eu estava de licença de meu trabalho clínico,
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
estabelecendo o CanDo,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
uma "start-up" determinada a tratar esse desequilíbrio
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
e capacitar os agentes locais
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
a fornecer assistência médica às comunidades devastadas pela guerra.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Havíamos criado um modelo simples:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
criar grupos locais de confiança e de impacto,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
apoiar seu desenvolvimento por meio de um programa acelerador
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
e conectá-los a vocês por meio de nossa plataforma de financiamento coletivo,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
onde podem levantar fundos para suas necessidades de saúde.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Quando a IDA pediu ajuda,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
decidi lançar o CanDo sete meses antes,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
com muito pouco dinheiro,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
e muitas pessoas, inclusive eu mesma, acharam que eu tinha enlouquecido de vez.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Quis fazer algo que transformasse nossa raiva coletiva
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
em algo belo.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
Foi assim que a People's Convoy nasceu.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
Era uma campanha mundial de financiamento
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
para permitir que a IDA construísse um hospital infantil totalmente novo,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
e, se fôssemos bem-sucedidos, levaríamos o equipamento médico
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
de Londres até a fronteira com a Síria.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
E conseguimos.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Milhares de pessoas vieram de todo o mundo para ter uma primeira conquista mundial:
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
construímos o primeiro hospital com financiamento coletivo.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
O local foi cuidadosamente escolhido pelos especialistas locais, IDA,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
onde eles sabiam que seria seguro
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
e serviria o maior número de crianças refugiadas.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
A IDA ficou tão comovida pela reação das pessoas,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
que chamaram o local de "Hope Hospital".
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Está aberto há exatamente um ano, e foram atendidas mais de 15 mil crianças.
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Aplausos)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Podemos fornecer assistência para salvar vidas nos lugares mais voláteis da Terra.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
O sistema precisa mudar,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
e a mudança começa com todos nós compartilhando uma nova visão humanitária,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
na qual vocês, cidadãos globais com habilidades, competência e recursos,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
ficam juntos com os respondentes locais;
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
em que somos todos humanitários,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
colocando os recursos necessários nas mãos daqueles que mais precisam
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
e têm melhores condições de usá-los de forma efetiva e eficiente.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Precisamos apoiar as pessoas que estão não apenas salvando vidas agora,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
mas também estarão unindo suas comunidades feridas de volta,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
uma vez que o conflito termine, ajudando-as a se curarem.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
Os humanitários locais têm a coragem para persistir,
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
sair dos destroços
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
e recomeçar, arriscando a vida para salvar os outros.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Podemos mostrar a mesma coragem deles, não desviando o olhar ou dando as costas,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
mas ajudando àqueles que estão se ajudando,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
e juntos salvar mais vidas.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Obrigada.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Aplausos)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(Vivas)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(Aplausos)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Shoham Arad: Venha cá, por favor.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Por que os hospitais estão sendo bombardeados?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Rola Hallam: Sim, boa pergunta.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
A ONG Physicians for Human Rights documentou
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
quase 500 ataques a hospitais e mais de 800 médicos mortos,
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
mais de 90% deles pelo regime sírio,
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
e dizem que isso faz parte de um alvo sistêmico
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
e da destruição da assistência médica, usando-a como arma de guerra.
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
E isso não é apenas um problema nosso, é de todos,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
porque agrava a situação do refugiado,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
quando temos um sistema de saúde destruído.
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
Isso significa que o próximo epicentro de doenças como o Ebola será a Síria,
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
e, infelizmente, abre um precedente muito perigoso
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
que torna todos os nossos hospitais de qualquer lugar do mundo perigosos,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
e não é assim que deveria ser.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
SA: Isso também não tem a ver apenas com dinheiro,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo não se trata apenas disso.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Diga-me o que significa para você o fato de 5 mil pessoas em todo o mundo
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
terem contribuído com US$ 350 mil para construir o Hope Hospital.
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
RH: Creio que a resposta está na palavra "hope", "esperança".
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Acredito que todos que doaram tiveram a fé na humanidade renovada,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
sabendo que há associações como a IDA e aqueles médicos,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
mostrando o melhor absoluto da humanidade,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
e foi como uma reciprocidade absoluta.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
A IDA, os sírios e muitas pessoas em lugares de conflito
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
sentem que não são ouvidos nem vistos.
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
Veem as coisas pelo prisma do governo e, quando veem que ele não está agindo,
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
presumem que todos que moram nesses lugares não se importam.
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
Quando veem isso, apenas renova a fé de todos na humanidade.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
SA: Obrigada, Rola.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
RH: Obrigada.
SA: Obrigada por tudo.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7