The doctors, nurses and aid workers rebuilding Syria | Rola Hallam

40,348 views ・ 2018-06-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artem Savochkin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
"Five hospitals in Aleppo have been bombed."
0
13896
2800
«Пять больниц в Алеппо подверглись бомбардировкам».
00:17
That was a text message that I received on a dark winter night in November 2016.
1
17952
5012
Такое сообщение я получила тёмной зимней ночью в ноябре 2016 года.
00:23
One of them was a children's hospital
2
23877
2666
Одной из них была детская больница
00:26
run by my Syrian colleagues
3
26567
1318
моих сирийских коллег
00:27
at the Independent Doctors Association, IDA.
4
27909
2903
из Независимой ассоциации врачей (IDA).
00:31
It was the sixth time it had been bombed.
5
31726
2733
Это был уже шестой авиаудар по этой больнице.
00:35
I watched in horror heartbreaking footage of the head nurse, Malak,
6
35644
3170
Я в ужасе смотрела видео, где главная медсестра Малак
00:38
in the aftermath of the bombing,
7
38838
1593
вытаскивала после бомбардировки
00:40
grabbing premature babies out of their incubators,
8
40455
2730
недоношенных детей из их инкубаторов,
00:43
desperate to get them to safety,
9
43209
2542
пытаясь отнести их в безопасное место,
00:45
before she broke down in tears.
10
45775
2067
пока не расплакалась в отчаянии.
00:48
And I felt devastated.
11
48982
1467
Я была опустошена.
00:51
Fellow humanitarians and I have spent blood, sweat and tears
12
51300
3776
Я и другие гуманитарные работники работали, не щадя себя,
00:55
rebuilding hospitals
13
55100
1469
восстанавливая больницы,
00:56
so that our patients may live, not die.
14
56593
2600
чтобы наши пациенты жили, а не умирали.
01:01
And through this work, I made a discovery.
15
61238
2907
Занимаясь этой деятельностью, я сделала открытие.
01:05
The reason that people survive in crisis
16
65574
2491
Ключом к выживанию во время военных конфликтов
01:08
is because of the remarkable work of the people in crisis themselves.
17
68089
4674
оказался тот невероятный объём работы, проделанной людьми в самом их центре.
01:13
People survive because of the local doctors, nurses and aid workers
18
73703
3610
Люди выживают благодаря местным врачам, медсёстрам и соцработникам,
01:17
who are from the very heart of the affected community,
19
77337
3128
работающим в самом сердце пострадавших территорий,
01:20
the people who dare to work where others can't or won't.
20
80489
3533
людям, которые действуют там, где другие не могут или не хотят.
01:24
People survive because of people like Malak,
21
84990
3317
Люди выживают благодаря таким людям, как Малак,
01:28
who, despite sustaining a severe burns injury in the line of duty,
22
88331
3786
которая, несмотря на страшные ожоги, полученные при исполнении обязанностей,
01:32
the first thing she did when discharged from hospital
23
92141
2809
первым делом после выписки из больницы
01:34
was to go back caring for small children.
24
94974
2198
отправилась обратно помогать новорождённым.
01:38
From the rubble of death and devastation
25
98338
2875
Во мраке смерти и разрушения
01:41
arise the most gallant and noble human beings.
26
101237
3267
заметнее всего блеск храбрых и благородных людей.
01:45
Local humanitarians are the beacons of light
27
105157
3277
Местные гуманитарные работники — это настоящие лучи света
01:48
in the darkness of war.
28
108458
1534
во тьме войны.
01:51
Now, the data shows that Syrian organizations carry out
29
111508
3314
Согласно статистике, сирийские организации
01:54
75 percent of the humanitarian work in Syria.
30
114846
3308
оказывают 75% всей гуманитарной помощи в Сирии.
01:59
Yet, they receive 0.3 percent of the Syria aid budget.
31
119051
5949
При этом они получают всего 0,3% от медицинского бюджета страны.
02:05
And what's more, the same is happening across the crises of the world.
32
125895
4426
И более того, точно так же обстоят дела с любым военным конфликтом по всему миру.
02:11
I have witnessed this reality.
33
131204
2000
Я наблюдала это своими глазами.
02:13
It means those with the knowledge, skill and ability
34
133763
2574
Это значит, что людям, обладающим знаниями и навыками,
02:16
to respond on the front lines
35
136361
1505
необходимыми для спасения жизней,
02:17
have little of the necessary tools, equipment and resources
36
137890
3238
недостаёт инструментов, оборудования и ресурсов,
02:21
they need to save lives.
37
141152
1429
чтобы это делать.
02:23
It means groups like IDA don't have funds to rebuild their hospital.
38
143275
4212
А значит, у таких организаций, как IDA, нет средств на восстановление больниц.
02:28
The humanitarian system is failing the most vulnerable communities
39
148188
3881
Гуманитарная система перестаёт работать на самых уязвимых территориях
02:32
in their darkest hours.
40
152093
1534
в самое тяжёлое для них время.
02:35
Now, at the time of receiving that message,
41
155442
2008
На момент получения этого сообщения
02:37
I was on sabbatical from my clinical work,
42
157474
2017
я была в отпуске от основной работы,
02:39
setting up CanDo,
43
159515
1165
занимаясь CanDo,
02:40
a start-up determined to address this imbalance
44
160704
2643
стартапом, цель которого — восстановить баланс и дать
02:43
and enable local responders to provide health care
45
163371
2491
местным жителям возможность поддержать систему здравоохранения
02:45
to their war-devastated communities.
46
165886
2269
на опустошённых войной территориях.
02:48
We had devised a simple model:
47
168609
1861
Идея проста:
02:51
source trusted and impactful local groups,
48
171101
3071
мы находим заслуживающие доверия и эффективные местные группы,
02:54
support their development through an accelerator program
49
174196
2986
программа-акселератор даёт толчок их развитию,
02:57
and connect them to you via our crowdfunding platform,
50
177206
3853
а затем мы представляем их вам при помощи нашей краудфандинговой платформы,
03:01
where they can fund-raise for their health needs.
51
181083
2343
которая поможет им собрать средства для их целей.
03:03
So when IDA asked for help,
52
183889
1855
Так что когда IDA попросила о помощи,
03:05
I decided to launch CanDo seven months early,
53
185768
3769
я решила запустить CanDo на семь месяцев раньше, чем планировала,
03:09
with very little money,
54
189561
1595
с очень малым бюджетом,
03:11
and many people, including myself, thought I had finally gone mad.
55
191180
5112
из-за чего многие, включая меня, решили, что я совсем сошла с ума.
03:17
I wanted to do something that transformed our collective anger
56
197839
4325
Я хотела создать что-то, что смогло бы направить нашу общую ярость
03:22
into something beautiful.
57
202188
2008
на создание чего-то прекрасного.
03:24
And that's how the People's Convoy was born.
58
204704
2784
Так родилась кампания The People's Convoy.
03:27
It was a global crowdfunding campaign
59
207512
1817
Это международная краудфандинговая кампания,
03:29
to enable IDA to rebuild a whole new children's hospital,
60
209353
3587
благодаря которой IDA смогла бы построить новую детскую больницу,
03:32
and, if successful, we the people would take the medical equipment
61
212964
4429
и мы, люди, смогли бы доставить медицинское оборудование
03:37
all the way from London to the Syria border.
62
217417
3026
из далёкого Лондона до сирийской границы.
03:40
And we did it.
63
220467
1416
И нам это удалось.
03:42
Thousands of people came together from across the world
64
222309
2698
Тысячи людей со всего мира объединились
03:45
to achieve a global first:
65
225031
2135
для достижения общей цели.
03:47
we built the first-ever crowdfunded hospital.
66
227190
3115
Мы первыми в мире построили больницу при помощи краудфандинга.
03:50
The location was carefully chosen by the local experts, IDA,
67
230918
3564
Местными экспертами из IDA было выбрано лучшее местоположение,
03:54
where they knew it would be safe
68
234506
1690
где больнице ничего не грозит
03:56
and serve the greatest number of displaced children.
69
236220
3150
и где она может служить наибольшему количеству потерявших дом детей.
04:00
IDA was so moved by people's response,
70
240188
2769
Отклик людей так тронул Независимую ассоциацию врачей,
04:02
they named it "Hope Hospital."
71
242981
2063
что они назвали её «Больница надежды».
04:05
It's been open for exactly one year,
72
245714
2040
Она была открыта ровно год назад,
04:07
and they have treated over 15,000 children.
73
247778
2933
за который в ней были вылечены более 15 000 детей.
04:11
(Applause)
74
251388
5413
(Аплодисменты)
04:17
We can provide lifesaving assistance in the most volatile places on earth.
75
257282
4479
Мы можем помочь спасти жизни в самых беспокойных частях света.
04:22
The system needs to change,
76
262099
1773
Система нуждается в изменениях,
04:23
and change starts with us all sharing a new humanitarian vision,
77
263896
4990
которые мы можем привнести, если будем разделять единое видение,
04:29
one where you, global citizens with skills, expertise and resources,
78
269458
4357
где мы, граждане разных стран, обладающие навыками, знаниями и ресурсами,
04:33
stand together with the local responders;
79
273839
3238
встаём бок о бок с местными активистами,
04:37
one where we are all humanitarians,
80
277101
3413
где мы все филантропы,
04:40
putting the necessary resources in the hands of those who need them most
81
280538
3753
вкладывающие необходимые ресурсы в руки людей, нуждающихся в них больше всего
04:44
and are best placed to use them effectively and efficiently.
82
284315
3738
и способных использовать их наиболее эффективно.
04:48
We need to support the people who are not only saving lives now,
83
288839
3603
Мы должны оказывать поддержку людям, которые не только спасают жизни сейчас,
04:52
but it will also be them stitching their wounded communities back together,
84
292466
4301
но и смогут вылечить своё тяжело раненое общество потом,
04:56
once a conflict is over to help them heal.
85
296791
2433
когда конфликт завершится и начнётся восстановление.
05:00
Local humanitarians have the courage to persist,
86
300392
4280
Местные гуманитарные работники обладают мужеством и упорством
05:04
to dust themselves off from the wreckage
87
304696
1971
выбираться из под обломков
05:06
and to start again, risking their lives to save others.
88
306691
3315
и начинать заново, рискуя своими жизнями, чтобы спасти других.
05:10
And we can match their courage by not looking away or turning our backs,
89
310030
5912
Но не меньшее мужество требуется нам, чтобы не отвернуться от них,
05:15
by helping those who are helping themselves,
90
315966
2571
чтобы помочь тем, кто пытается помочь самим себе,
05:18
and together, save more lives.
91
318561
2436
и спасти таким образом множество жизней.
05:21
Thank you.
92
321956
1151
Спасибо.
05:23
(Applause)
93
323131
1195
(Аплодисменты)
05:24
(Cheers)
94
324350
1160
(Одобрительные возгласы)
05:25
(Applause)
95
325534
4406
(Аплодисменты)
05:29
Shoham Arad: Come over here, please.
96
329964
1904
Шохам Арад: Подойдите сюда, пожалуйста.
05:32
Why are hospitals being bombed?
97
332538
1841
Зачем кому-либо бомбить больницы?
05:34
Rola Hallam: Yeah, good question.
98
334966
1602
Рола Халлам: Хороший вопрос.
05:36
So, Physicians for Human Rights have documented
99
336592
2986
Организация «Врачи за права человека» подтвердила
05:39
nearly 500 attacks on hospitals
100
339602
1635
около 500 атак на больницы
05:41
and over 800 medical personnel who have been killed --
101
341261
2752
и около 800 жертв среди медицинского персонала,
05:44
over 90 percent of it by the Syrian regime --
102
344037
3468
из которых более 90% убиты сирийским правительственным режимом.
05:47
and they say this is part of a systemic targeting
103
347529
2994
Эта организация заявляет, что это часть системной атаки,
05:50
and destruction of health care,
104
350547
1486
нацеленной на здравоохранение,
05:52
using it as a weapon of war.
105
352057
1378
в качестве орудия войны.
05:54
And the thing with this is that it's not just our problem,
106
354209
2726
И ведь это не только их проблема,
05:56
it's yours, too, and everyone's,
107
356959
1531
но и наша, каждого.
05:58
because A, it exacerbates the refugee situation --
108
358514
2353
Во-первых, это усугубляет проблему беженцев,
06:00
when you have a decimated health care system,
109
360891
2128
ведь разрушенная система здравоохранения означает,
06:03
it means the next Ebola-type epicenter of disease is going to be Syria;
110
363043
4100
что эпицентром следующей Эболы станет Сирия,
06:07
and unfortunately, it sets a very dangerous precedent
111
367167
2765
и это означает, что риску и опасности
06:09
that makes all of our hospitals anywhere in the world dangerous,
112
369956
3464
будут подвергнуты все наши больницы во всём мире,
06:13
and that is not how it should be.
113
373444
1778
чего нельзя допустить.
06:15
SA: So this actually isn't just about money, either,
114
375246
2453
ША: Получается, дело не только в деньгах,
06:17
CanDo isn't just about money.
115
377723
1398
CanDo — не просто благотворительность.
06:19
Tell me what it means to you that 5,000 people all over the world
116
379145
3725
Скажи, что ты почувствовала, когда 5 000 человек по всему миру
06:22
contributed 350,000 dollars to build Hope Hospital.
117
382894
4219
пожертвовали 350 000 долларов на постройку «Больницы надежды»?
06:28
RH: I think the answer is in that word, it's in hope.
118
388300
3404
РХ: Я думаю, что ответ в этом самом слове, в слове «надежда».
06:31
I think everyone who donated, they had their faith in humanity renewed,
119
391728
4440
Я думаю, что каждый пожертвовавший вернул веру в человечество,
06:36
knowing there are people like IDA and those doctors,
120
396192
2671
зная, что существуют такие люди, как те врачи-члены IDA,
06:38
who are exhibiting the absolute best of humanity,
121
398887
2516
которых можно назвать лучшими из нас,
06:41
and it was like an absolute reciprocation.
122
401427
2214
и это было лучшей для них отдачей.
06:43
IDA and these Syrians and many people in places of conflict
123
403665
3547
IDA, эти сирийцы и многие люди в местах конфликтов
06:47
feel very unheard and unseen.
124
407236
2103
чувствуют себя так, будто мир от них отвернулся.
06:49
And I think the fact that --
125
409363
1357
И проблема в том,
06:50
and they see things through the prism of government,
126
410744
2437
что они смотрят на это через призму правительства:
06:53
so when they see government's not acting,
127
413185
1964
видя, что правительство ничего не делает,
06:55
they assume everyone who lives in those places doesn't care.
128
415173
2833
они делают выводы, что всем всё равно.
06:58
So when they see that display,
129
418030
1652
И когда они видят такой пример,
06:59
it really does just renew everyone's faith in humanity.
130
419706
2602
это помогает им вернуть веру в человечество.
07:02
SA: Thank you, Rola.
131
422683
1159
ША: Спасибо, Рола.
07:03
RH: Thank you. SA: Thank you for everything.
132
423866
2078
РХ: Спасибо. ША: Спасибо за всё.
07:05
(Applause)
133
425968
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7