How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

368,500 views ・ 2018-12-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Єлизавета Тютюник Утверджено: Мирослава Кругляк
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Іноді здається, єдине, з чим ми можемо погодитися –
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
це те, що ми не можемо погодитися ні з чим.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
Публічне обговорення зруйновано.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
І ми це відчуваємо всюди –
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
учасники дискусій на ТБ кричать один на одного;
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
ми заходимо в Інтернет, щоб знайти групи та друзів,
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
а в результаті залишаємося сердитими і відчуженими.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
У повсякденному житті, можливо, тому, що всі кричать,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
ми надто налякані, щоб вступити в суперечку,
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
тож ми не хочемо взагалі втягуватись в обговорення.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Презирство замінило розмову.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Моя місія – допомагати продуктивно висловлювати незгоду,
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
щоб знайти шляхи до істини та втілити нові ідеї в життя.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Я думаю – сподіваюся –
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
що існує спосіб висловлювати свою незгоду,
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
який передбачає взаємну повагу
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
та істинне бажання переконувати й готовність змінити переконання.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
І щоб розкрити цей спосіб, я трохи звернуся до минулого.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Коли мені було 10, я любила сперечатися.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Це була спокуслива можливість,
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
що ти можеш нав'язати комусь свою точку зору
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
просто силою своїх слів.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
І, можливо, не дивно,
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
що мої батьки та вчителі не дуже любили це моє захоплення.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Сміх)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
І таким же чином, як вони вирішили,
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
що для чотирирічної Джулії буде корисно витрачати свою енергію на гімнастиці,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
вони вирішили, що мені корисно приєднатись до команди дебатів.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
Тобто, йди сперечатися куди-небудь, аби нас там не було.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Сміх)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Для необізнаних,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
офіційні правила дебатів дуже прості:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
розглядається якась значуща ідея, наприклад,
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
що ми підтримуємо громадянську непокору і виступаємо за вільну торгівлю,
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
і одна група підтримує цю ідею,
02:05
and one against.
35
125673
1388
а інша проти.
02:08
My first debate
36
128665
1211
Мої перші дебати
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
в схожій на печеру залі гімназії для дівчат у Канберрі
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
були колекцією всіх найгірших помилок,
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
що можна зустріти в новинах.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Мені легше було атакувати людину, що висловлює думку,
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
ніж саму ідею як таку.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Коли та ж людина кидала виклик моїм ідеям,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
це було жахливо, я відчувала приниження та сором.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
І мені здалося, що чим складнішою й мудрованішою буде моя відповідь,
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
тим вона буде кращою.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Та незважаючи на дуже незграбний вхід у світ дебатів, мені це дійсно сподобалося.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Я бачила можливості, тож наполегливо працювала впродовж багатьох років,
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
і стала професіоналом у мистецтві дебатів.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
Я тричі вигравала Всесвітній учнівський чемпіонат з дебатів.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Я знаю, що ви досі не чули про такий чемпіонат.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Сміх)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
Але лише тоді, коли я почала тренувати інших,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
тих, хто справді досягнув високого рівня у дебатах,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
тоді я насправді зрозуміла.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Шлях, яким можна достукатись до людей – це пошук спільного ґрунту.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Це відділення ідей від особистості
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
і повна відкритість для переконання.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Дебати – це форма організації бесіди про те, яким є світ, яким він має і може бути.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Або, інакше кажучи,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
я хотіла б запропонувати вам свій досвід,
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
випробуваний спосіб, як говорити з кузеном про політику
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
на наступній сімейній вечері;
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
як реорганізувати обговорення нових ідей у вашій команді;
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
подумати про те, як змінити суспільне обговорення.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Тож, першим пунктом буде те,
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
що у дебатах ми маємо спілкуватись із носіями протилежної ідеї,
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
спілкуватись прямо, з повагою, обличчям до обличчя.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
Основою дебатів є спростування.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
Ідея в тому, що ви щось стверджуєте, а я відповідаю,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
і ви відповідаєте на мою відповідь.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Без спростування це не дебати, а проповідь.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Спершу мені здавалося, що найуспішніші учасники дебатів,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
ті, хто найкраще переконує,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
вони, певно, дуже заходять в крайнощі.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
У них має бути якийсь магічний дар робити поляризацію прийнятною.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
І лише через багато часу я збагнула,
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
що правильним є протилежне.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
Ті, чия незгода найбільш продуктивна, починають шукати щось спільне,
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
яким би незначним воно не було.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Вони визначають те, з чим погоджуються всі
04:48
and go from there:
81
288482
1635
і рухаються в цьому напрямку:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
право на освіту, рівність між людьми,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
важливість безпеки в суспільстві.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
Вони запрошують нас до того,
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
що психологи називають спільною реальністю,
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
і спільна реальність дозволяє протидіяти альтернативним фактам.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Конфлікт, звичайно, ще існує.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
Ось чому це дебати.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
Спільна реальність просто надає платформу для початку обговорення.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
А завдяки дебатам можна робити це прямо,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
за столом, обличчям до обличчя.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
І дослідження підтверджують, що це дійсно так.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
Професор університету в Берклі Джуліана Шредер разом з колегами
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
провела дослідження, яке виявило, що, слухаючи чийсь голос,
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
який озвучує протилежний аргумент,
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
учасники стають доброзичливішими.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
І тепер набагато легше взаємодіяти з тим, що має казати людина.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Тож облиште клавіатуру і почніть спілкуватися.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
І якщо ми хочемо трохи розширити цей підхід,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
нам нічого не заважає поставити на паузу паради ідейних промов,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
постійну низку дуже чемних панельних дискусій,
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
і замінити деякі з них структурованими дебатами.
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
Ключовим принципом всіх наших конференцій
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
могли б стати дебати щодо найбільш дискусійних тем у певній сфері.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
На кожній тижневій зустрічі можна присвятити 10 хвилин
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
на обговорення пропозицій щодо роботи команди.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
Як чимало інноваційних ідей, ця ідея легка й доступна.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Ви можете почати вже завтра.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Сміх)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
І коли ми знайшли цю спільну реальність,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
в дебатах, ми також маємо відокремлювати ідеї
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
від особистості людини, що їх обговорює.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
Предметом формальних дебатів можуть стати лише дискусійні теми,
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
такі як збільшення виборчого віку, чи заборона азартних ігор.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Однак учасники дебатів не вибирають, яку сторону їм підтримувати.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Ось чому немає сенсу робити те, що зробила десятирічна Джулія –
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
не варто атакувати особистість того, хто висловлює аргументацію,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
тому що вони цього не обирали.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Єдина переможна стратегія полягає в тому,
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
щоб розглянути найкращу, найяснішу, найоб'єктивнішу версію ідеї.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Декому може видатись неможливим чи наївним,
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
що цей принцип можна застосувати за стінами шкільної аудиторії.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Ми звикли відхиляти ідеї, які походять від демократів чи республіканців,
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
відкидаємо пропозиції, що надійшли від іншої команди,
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
чи від області, не схожої на нашу.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Але це можливо.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Коли я працюю з командою, придумуючи нову велику ідею,
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
чи вирішую складну проблему,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
то починаю з того, що прошу їх всіх подавати ідеї анонімно.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Як приклад, два роки тому
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
я працювала з різними державними органами
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
над пошуком нових рішень для зменшення довготривалого безробіття.
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
Це одна з дійсно серйозних,
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
неприємних, добре знаних суспільних проблем.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Тож, як я описувала з самого початку,
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
потенційні рішення бралися звідусіль.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Ми об'єднали їх,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
кожне з них подали у вигляді однакового шаблону.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
На цьому етапі вони виглядали однаково і не мали якихось особливостей.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
А далі вже їх обговорювали, перебирали,
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
вдосконалювали та доопрацювали.
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
І в кінці процесу більш, ніж 20 нових ідей
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
були подані на розгляд кабінету міністрів.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Але тому, хто запропонував більше половини цих ідей,
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
було б дуже важко особисто схилити політичного радника до їх підтримки.
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
Або ж декого через їхню особистість
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
могли б не сприйняти серйозно.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Люди, що відповідають на дзвінки, помічники, які займаються плануванням,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
представники агенцій, яким не завжди довіряють.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Уявіть, якби в новинах робили те саме.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Дещо можна побачити вже зараз: щотижневі новини,
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
головною темою яких є масштабні політичні рішення,
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
які не називають ліберальними чи консервативними.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Чи серії статей за та проти певної ідеї,
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
і при цьому не зазначено, де працюють автори.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Наші публічні розмови, навіть особисті суперечки
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
можна змінити, взявши за правило обговорювати ідеї, а не особистостей.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
Крім того, дебати дозволяють зробити ще одну річ,
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
яка личить людським істотам – це відкритись, дійсно відкритись
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
перед можливістю, що ми можемо помилятися.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
Скромно прийняти невизначеність.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Одна з причин, чому ефективна суперечка дається так важко –
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
це тому, що ми емоційно прив'язуємось до своїх ідей.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Ми починаємо вірити, що володіємо ними, і, в свою чергу, вони володіють нами.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Але врешті-решт, якщо у вас буде тривалий досвід дебатів,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
ви змінюватимете сторону,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
ви будете сперечатися за і проти посилення державного забезпечення.
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
За і проти обов'язкового голосування.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
І ця вправа перемикає такий собі когнітивний вимикач.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
Підозри, які у вас виникли щодо людей,
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
котрі підтримують не ті судження, починають зникати.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Тому що ви можете стати на їхнє місце.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
І коли це стається,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
ви приймаєте невизначеність.
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
Можливість помилятись.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
І це те сприйняття, що дає нам змогу приймати кращі рішення.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Нейробіолог і психолог Дюкського університету Марк Лірі та його колеги
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
виявили, що люди, котрі схильні практикувати
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
таку навичку,
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
яку дослідники назвали інтелектуальною скромністю,
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
можуть враховувати більш широкий спектр доказів,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
більш об'єктивно аналізувати докази,
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
і рідше займають захисну позицію, стикаючись із протилежними доказами.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Це ті якості, які ми хочемо бачити в наших керівників,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
колег, партнерів у обговоренні, у тих, хто приймає рішення,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
це ті чесноти, які б ми хотіли мати.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
Тож, коли ми приймаємо невизначеність,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
ми повинні задати один одному питання.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Треба попросити керуючих дебатами та ведучих новин,
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
щоб вони ставили кандидатам на політичний пост таке питання:
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
"З приводу чого ви змінили свою думку, і що змусило вас це зробити?"
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
"Щодо якої проблеми для вас існує невизначеність?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Це, до речі, не фантазія про те,
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
якими могли б бути суспільне життя та публічні обговорення.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Прецедент вже існує.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
В 1969-му
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
улюблений телеведучий дитячих програм містер Роджерс
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
був присутній на засіданні
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
підкомітету конгресу США з питань зв'язку,
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
а головував на засіданні скупий Джон Пасторе.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Містер Роджерс прийшов нібито для участі у класичних дебатах,
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
він висунув дійсно сміливу пропозицію:
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
збільшити федеральне фінансування суспільного телебачення.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
З самого початку
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
очільник комітету, сенатор Пасторе, не прийняв пропозицію.
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Справи містера Роджерса виглядають погано.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Але він спокійно й розважливо викладає свої аргументи,
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
чому високоякісне телебачення для дітей,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
де показують передачі, присвячені розгляду драм,
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
що виникають в більшості звичайних сімей,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
має значення для кожного з нас.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Навіть якщо це чогось нам коштує.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Він запрошує нас до спільної реальності.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
А по той бік столу
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
сенатор Пасторе слухає, зацікавлюється і відкриває свій розум.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
Вголос, публічно, під запис,
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
сенатор Пасторе сказав пану Роджерсу:
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Знаєте, у мене репутація жорсткої людини,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
а це вперше, коли в мене були мурашки по шкірі."
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
І пізніше: "Здається, ви заробили 20 мільйонів доларів.""
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Нам треба побільше таких, як містер Роджерс.
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Людей, що мають навички дебатів та вміють переконувати.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Але з іншого боку,
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
нам треба дуже, набагато більше сенаторів Пасторе.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
І особлива сила дебатів у тому, що вони надають можливість
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
бути одночасно і містером Роджерсом, і сенатором Пасторе.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Коли я працюю з тими командами, про які вже розповідала,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
я прошу їх заздалегідь визнати можливість помилятися,
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
пояснити мені і один одному, за яких умов вони б змінили думку.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Це не просто вправа, а дуже важлива установка.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Коли ви замислитесь над тим, що могло б змінити вашу думку,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
ви почнете задумуватися, чому ви були такі впевнені спочатку.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Практика дебатів пропонує нам багато корисного
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
для ведення ефективних дискусій.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
І нам слід використати це на роботі,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
конференціях, зібраннях міського уряду.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Принципи дебатів можуть змінити наш підхід до спілкування,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
дати нам можливість перестати говорити і почати слухати.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
Перестати відкидати і почати переконувати.
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
Перестати закриватися і відкрити наш розум.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Дуже дякую.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7