How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

370,676 views ・ 2018-12-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Estefanía Allori Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Algunos días, parece como si lo único en lo que estamos de acuerdo
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
es en que no estamos de acuerdo en nada.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
El discurso público está dividido.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
Y sentimos que, en todas partes,
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
los panelistas en la televisión se gritan,
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
vamos a la red a encontrar una comunidad y conexión,
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
y nos vamos con una sensación de enojo y alienación.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
En el día a día, probablemente porque todos los demás están gritando,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
nos asusta tanto entrar en una discusión
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
que estamos dispuestos a no entablar conversación.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
El desdén ha remplazado a la conversación.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Mi misión en la vida es ayudarnos a estar en desacuerdo de forma productiva.
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
A encontrar formas de traer la verdad a la luz y crear nuevas ideas.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Pienso... espero...
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
que haya un modelo para un desacuerdo estructurado
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
que sea más o menos respetuoso mutuamente
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
y que asuma un deseo genuino de persuadir y ser persuadido.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
Y para descubrirlo, déjenme llevarlos en el tiempo.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Cuando tenía 10 años, amaba discutir.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Esta posibilidad seductora
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
de que podemos convencer a alguien de nuestro punto de vista
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
solo con el poder de nuestras palabras.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
Y no resulta sorprendente que
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
a mis padres y maestros esto no les gustara tanto.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Risas)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
Y casi de la misma forma en que decidieron
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
que a una Julia de 4 años le vendría bien hacer gimnasia para gastar energía,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
decidieron que me sería beneficioso unirme a un equipo de debate.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
Así, iría a discutir a algún lugar donde ellos no estuviesen.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Risas)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Para los novatos en el tema,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
las premisas del debate formal son muy simples:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
Hay una gran idea en la mesa,
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
como estar a favor de la desobediencia civil, el libre cambio...
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
y un grupo de personas hablan a favor de esa idea
02:05
and one against.
35
125673
1388
y otro grupo en contra.
02:08
My first debate
36
128665
1211
Mi primer debate
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
en el cavernoso auditorio del Canberra Girls Grammar School
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
fue un conjunto de todos los peores errores
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
que se ven en el noticiero.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Me resultaba más fácil atacar a la persona que presentaba los argumentos
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
que el contenido de las ideas.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Cuando esa misma persona cuestionó mis ideas,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
me sentí muy mal, me sentí humillada y avergonzada.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
Y sentí que la respuesta sofisticada a eso
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
era ser lo más extrema posible.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Y a pesar de este ingreso tambaleante al mundo del debate, me encantó.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Vi la posibilidad, y durante muchos años trabajé muy duramente en ello,
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
de volverme muy hábil en el arte técnico del debate.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
Llegué a ganar el Campeonato Mundial de Debate Escolar tres veces.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Ya sé, recién se están enterando de que eso existe.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Risas)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
Pero no fue hasta que empecé a entrenar a otros en el arte del debate,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
personas persuasivas que están en la cima,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
que lo entendí.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
La forma de llegar a las personas es encontrando un terreno común.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Es separando las ideas de la identidad
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
y estar realmente abiertos a la persuasión.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
El debate es una forma de organizar conversaciones
sobre cómo es, puede y debe ser el mundo.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
En otras palabras,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
me encantaría ofrecerles mi guía basada en mi experiencia
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
y puesta a prueba sobre cómo hablarle a su primo sobre política
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
en la próxima reunión familiar,
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
reorganizando la forma en que su equipo debate nuevas propuestas,
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
teniendo en cuenta cómo cambiamos nuestro discurso público.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Y así, como punto de entrada a eso:
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
el debate requiere que nos involucremos con la idea conflictiva
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
de forma directa, respetuosa, cara a cara.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
La base del debate es la refutación.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
La idea de que tú haces una afirmación y yo respondo,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
y tú respondes a mi respuesta.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Sin la refutación, no hay debate. Solo estamos pontificando.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Y en un principio imaginaba que los debatientes más exitosos,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
los más persuasivos,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
debían ser muy buenos yendo a los extremos.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
Debían tener una habilidad mágica para que la polarización fuera más agradable.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
Me llevó un largo tiempo darme cuenta
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
de que en realidad es lo opuesto.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
Las personas que están en desacuerdo más productivamente,
empiezan por encontrar un terreno común, sin importar qué tan pequeño sea.
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Identifican qué es eso en lo que todos estamos de acuerdo
04:48
and go from there:
81
288482
1635
y lo usan como punto de partida:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
el derecho a la educación, la igualdad entre las personas,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
la importancia de comunidades más seguras.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
Lo que hacen es invitarnos a lo que los psicólogos llaman realidad compartida.
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
La realidad compartida es el antídoto a los hechos alternativos.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Por supuesto, el conflicto sigue ahí.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
Por eso es un debate.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
La realidad compartida nos da una plataforma para empezar a hablar de ello.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
El truco del debate es que acabamos haciéndolo directamente,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
cara a cara, en la mesa.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
Y hay estudios que sostienen que esto realmente importa.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
La profesora Juliana Schroeder de la Universidad de Berkeley y sus colegas
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
tienen estudios que sugieren que escuchar la voz de alguien
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
que sostiene un argumento controversial
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
es, literalmente, humanizante.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Hace que sea más fácil involucrarnos con lo que esa persona tiene que decir.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Así que, sepárense de los teclados, empiecen a conversar.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
Si debemos expandir esa noción un poco más,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
nada nos impide pausar el desfile de discursos de apertura,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
la secuencia de respetuosos paneles de discusión,
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
y reemplazar parte de eso con un debate estructurado.
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
Todas las conferencias podrían tener, como centro,
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
un debate sobre las ideas más controversiales del área.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
Todas las reuniones semanales del equipo podrían dedicarle 10 minutos
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
a debatir una propuesta para cambiar la forma en la que el equipo trabaja.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
Y en lo que respecta a ideas innovadoras, esta es fácil y gratis.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Podrían empezar mañana.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Risas)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Y una vez dentro de esta realidad compartida,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
el debate requiere que, además, separemos las ideas
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
de la identidad de la persona que las debate.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
En el debate formal, nada es un tema si no es controversial:
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
que deberíamos elevar la edad para votar, prohibir las apuestas.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Pero los que debaten no eligen su postura.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Por eso es que no tiene sentido lo que hizo aquella Julia de 10 años.
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
Atacar la identidad de la persona que hace el argumento es irrelevante,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
porque no lo eligieron.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
La única estrategia para ganar
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
es involucrarnos con la mejor versión, la más clara
y la menos personal de la idea.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Puede que resulte imposible o ingenuo de imaginar
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
que uno puede llevar esa noción fuera del auditorio de la secundaria.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Pasamos demasiado tiempo desechando ideas como demócratas o republicanas.
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
Rechazando propuestas porque vinieron de la oficina central
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
o de una región que pensamos no es como la nuestra.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Pero sí es posible.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Cuando trabajo con equipos que intentan concebir su próxima gran idea
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
o resolver un problema muy complejo,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
empiezo por pedirle a cada uno que haga una propuesta anónima.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Para hacerlo más claro, hace dos años,
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
estaba trabajando con varias agencias gubernamentales
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
para generar soluciones para el desempleo a largo plazo.
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
Que es uno de esos problemas
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
realmente difíciles y muy bien estudiados de las políticas públicas.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Así que, tal como dije, al principio
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
se buscaron soluciones potenciales en todos lados.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Las acumulamos,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
cada una fue producida en una plantilla idéntica.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
A esa altura, todas se ven iguales, no tienen identidad propia.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Y luego, por supuesto, son debatidas, analizadas
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
refinadas, finalizadas.
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
Al final de ese proceso, se presentan más de 20 de esas nuevas ideas
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
a los ministros del gabinete a cargo de considerarlas.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Pero en más de la mitad de ellas, el creador de esas ideas
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
fue alguien que tuvo dificultades para que un asesor político lo escuchara.
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
O alguien que, por su identidad,
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
no es tomado seriamente si lo hiciese.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Aquellos que atienden llamadas, los asistentes que llevan las agendas,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
los representantes de agencias en los que no siempre se confió.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Imaginen si los medios hicieran lo mismo.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Se puede ver hoy... un segmento semanal de noticias
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
con una gran propuesta política sobre la mesa
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
que no la define como liberal o conservadora.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
O una serie de artículos de opinión a favor y en contra de una gran idea
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
que no dicen dónde trabajaron los autores.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Nuestras conversaciones públicas, incluso nuestros desacuerdos privados,
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
pueden transformarse en ideas de debate en lugar de discutir la identidad.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
Y luego, lo que el debate nos permite hacer como seres humanos
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
es abrirnos, realmente abrirnos
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
a la posibilidad de que quizás estemos equivocados.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
La humildad de la incertidumbre.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Una de las razones por las que es difícil estar en desacuerdo de forma productiva
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
es porque nos aferramos a nuestras ideas.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Creemos que las poseemos y que, por extensión, nos poseen.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Pero finalmente, si debates lo suficiente,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
cambiarás de lado,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
argumentarás a favor y en contra de la expansión del estado de bienestar.
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
A favor y en contra del voto obligatorio.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
Y este ejercicio acciona una especie de interruptor cognitivo.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
Las sospechas que tienes
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
sobre las personas que sostienen creencias que no compartes empiezan a evaporarse.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Porque puedes imaginarte en sus zapatos.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
Y cuando te pones en sus zapatos
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
aceptas la humildad de la incertidumbre.
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
La posibilidad de estar equivocado.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
Esa humildad es la que nos ayuda a tomar mejores decisiones.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Mark Leary, neurocientífico y psicólogo de la Universidad Duke, y sus colegas
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
descubrieron que las personas que practican
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
--y es una habilidad--
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
lo que estos investigadores llaman humildad intelectual
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
son más capaces de evaluar un amplio rango de evidencia,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
son más objetivos cuando lo hacen
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
y no se ponen a la defensiva cuando se enfrentan con evidencia contradictoria.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Todas las cualidades que queremos en nuestros jefes,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
colegas, compañeros de discusión, gente que toma decisiones,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
todas las virtudes que nos gustarían para nosotros mismos.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
Y así, mientras aceptamos la humildad de la incertidumbre,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
deberíamos hacernos una pregunta.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Los moderadores de debates, los periodistas deberían preguntarle
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
a nuestros representantes electorales y candidatos a cargos políticos.
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
¿Sobre qué cambiaste tu opinión y por qué?
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
¿Qué incertidumbre te hace humilde?
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Por cierto, esto no es una fantasía
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
sobre cómo podrían funcionar la vida y las conversaciones públicas.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Tiene un precedente.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
En 1969,
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
el amado presentador estadounidense de programa infantil Míster Rogers
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
se sentó
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
frente al subcomité de comunicaciones del Congreso de EE. UU.
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
presidido por John Pastore, que aparentaba ser bastante irascible.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Míster Rogers estaba allí para presentar un caso clásico de debate
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
una propuesta muy audaz:
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
un aumento en el presupuesto federal para la radiodifusión pública.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
Y al principio,
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
el muy disciplinario Senador Pastore no estaba de acuerdo.
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Esto iba a terminar mal para Míster Rogers.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Pero con paciencia, de forma razonable, Míster Rogers argumentó
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
por qué la radiodifusión infantil de buena calidad,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
la clase de programas de televisión que trataban los problemas que ocurrían
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
en las familias más comunes,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
nos importaba a todos.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Incluso si nos costaba.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Él nos invitaba a una realidad compartida.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
Y del otro lado de esa mesa,
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
el Senador Pastore escuchaba, participaba y abría su mente.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
En voz alta, en público, de forma oficial.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
El Senador Pastore le dice a Míster Rogers:
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Sabe, se supone que soy un tipo duro,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
y esta es la primera vez que tengo piel de gallina en dos días".
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
Y luego, "Parece que se ganó los USD 20 millones".
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Necesitamos muchos más Míster Rogers.
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Personas con la habilidad técnica del debate y la persuasión.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Pero del otro lado de esa mesa,
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
necesitamos muchísimos más Senadores Pastore.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
Y la magia del debate es que te permite, te da el poder
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
de ser simultáneamente Míster Rogers y el Senador Pastore.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Cuando trabajo con esos mismos equipos de los que hablamos antes,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
les pido al principio que se comprometan con la posibilidad de estar equivocados.
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
Que expliquen qué se necesita para que cambien de parecer.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Y es una cuestión de actitud, no del ejercicio.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Una vez que empiezas a pensar en ello,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
empiezas a preguntarte por qué estabas tan seguro en primer lugar.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
La práctica del debate nos ofrece mucho
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
sobre cómo estar en desacuerdo de forma productiva.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
Y deberíamos incorporarlo en el trabajo,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
en nuestras conferencias y reuniones del consejo.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Los principios del debate pueden transformar cómo hablamos con el otro,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
nos enseñan a dejar de hablar y empezar a escuchar.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
A dejar de desestimar y empezar a persuadir.
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
A dejar de cerrarnos y empezar a abrir nuestras mentes.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Muchas gracias.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7