How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

370,676 views ・ 2018-12-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Certains jours, il semble
que la seule chose sur laquelle nous soyons d'accord
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
est que nous ne sommes d'accord sur rien.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
Le débat public est interrompu.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
Nous avons l'impression que partout --
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
les panélistes à la télé se crient dessus,
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
nous allons en ligne pour trouver une communauté et des relations
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
et finissons par repartir en colère et en nous sentant isolés.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
Au quotidien, probablement car tous les autres hurlent,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
nous craignons tellement une dispute
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
que nous sommes prêts à ne pas discuter du tout.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Le mépris a remplacé la conversation.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Ma mission dans la vie est de nous aider à être en désaccord de façon constructive.
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
De trouver des façons de faire la lumière sur la vérité,
de donner vie à de nouvelles idées.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Je pense -- j'espère --
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
qu'il y a un modèle de désaccord structuré
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
qui est mutuellement respectueux
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
et présume d'un désir véritable de persuader et d'être persuadé.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
Pour le dévoiler, laissez-moi revenir un peu en arrière.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Quand j'avais 10 ans, j'adorais débattre.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Cette possibilité captivante
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
où vous pouviez convaincre quelqu'un de votre point de vue
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
seulement par la force de vos mots.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
De façon peu surprenante,
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
mes parents et mes enseignants aimaient moins cela.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Rires)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
De la même façon qu'ils ont décidé
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
qu'à quatre ans, la gymnastique serait bénéfique à Julia
pour brûler de l'énergie,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
ils ont décidé que rejoindre une équipe de débat me serait bénéfique :
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
que j'aille débattre là où ils n'étaient pas.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Rires)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Pour les non-initiés,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
les principes du débat formel sont très simples :
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
il y a une grande idée sur la table --
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
que nous soutenons la désobéissance civile,
que nous sommes en faveur du libre-échange --
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
et un groupe de personnes qui intervient en faveur de cette idée
02:05
and one against.
35
125673
1388
et un contre.
02:08
My first debate
36
128665
1211
Mon premier débat
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
dans l'auditorium caverneux du collège pour filles de Canberra
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
fut un bouquet de toutes les pires erreurs
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
que vous voyez aux informations.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Il me semblait plus facile d'attaquer la personne offrant un argument
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
plutôt que la substance des idées en elles-mêmes.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Quand cette même personne contestait mes idées,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
c'était terrible, je me sentais humiliée et honteuse.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
J'avais l'impression que la réponse sophistiquée à cela
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
était d'être aussi extrême que possible.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Malgré cette entrée précaire dans le monde du débat, j'ai adoré.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
J'ai vu les possibilités, j'ai travaillé très dur durant de nombreuses années,
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
suis devenue très habile dans l'art technique du débat.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
J'ai gagné trois fois les championnats scolaires mondiaux de débat.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Si vous le découvrez maintenant, cela existe.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Rires)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
Ce n'est que lorsque j'ai commencé à coacher des gens qui débattaient,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
qui persuadaient et étaient vraiment au sommet de leur art,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
que j'ai compris.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Le moyen d'atteindre les gens, c'est de trouver un terrain d'entente.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
C'est de séparer les idées de l'identité
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
et en étant véritablement ouvert à la persuasion.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Le débat est une façon d'organiser des conversations
quant à comment le monde est, pourrait devrait être.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Pour le dire autrement,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
j'aimerais vous offrir mon guide s'appuyant sur mon expérience,
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
éprouvé et testé, pour parler de politique à votre cousin
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
durant votre prochain dîner de famille ;
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
réorganiser la façon dont votre équipe débat les nouvelles propositions ;
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
réfléchir à comment changer notre conversation publique.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Comme point de départ :
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
le débat nécessite que nous discutions d'idées conflictuelles
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
de façon directe et respectueuse, en face-à-face.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
La base du débat, c'est la réfutation.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
L'idée que vous affirmez quelque chose, que j'y offre une réponse
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
et que vous répondez à ma réponse.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Sans réfutation, on ne débat pas, on ne fait que pontifier.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
J'avais initialement imaginé que les débatteurs réussissant le mieux,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
ceux qui excellaient dans la persuasion,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
devaient savoir très bien exagérer.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
Ils devaient être dotés d'une capacité magique
qui rendait acceptable ce qui divise.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
Il m'a fallu très longtemps pour comprendre
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
que c'est le contraire.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
Les gens qui sont en désaccord de façon la plus constructive
commencent par trouver un terrain d'entente,
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
quelle que soit sa taille.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Ils identifient la chose sur laquelle nous sommes tous d'accord
04:48
and go from there:
81
288482
1635
et partent de là :
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
le droit à une éducation, l'égalité entre tous les Hommes,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
l'importance d'avoir des communautés plus sûres.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
Ils nous invitent
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
dans ce que les psychologues appellent une réalité partagée.
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
Une réalité partagée est l'antidote aux faits alternatifs.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Le conflit, bien sûr, existe toujours.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
C'est pourquoi il y a un débat.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
Une réalité partagée nous offre seulement une plateforme pour engager la discussion.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
Mais l'astuce du débat, c'est que cela se produit de façon directe,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
en face-à-face, d'un côté et de l'autre d'une table.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
La recherche soutient que cela importe vraiment.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
La professeur Juliana Schroeder de Berkeley et ses collègues
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
disposent d'une recherche qui suggère qu'écouter la voix de quelqu'un
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
pendant qu'il offre un argument controversé
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
est humanisant.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Cela devient plus facile de s'intéresser à ce que la personne a à dire.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Éloignez-vous de vos claviers, commencez à converser.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
Et si nous essayons d'élargir un peu cette notion,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
rien ne nous empêche de mettre en pause la parade de discours liminaires,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
la séquence de tables rondes très polies,
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
et d'en remplacer une partie par un débat structuré.
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
Toutes nos conférences pourraient avoir, en tant que pièce maîtresse,
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
un débat sur les idées les plus grandes, les plus controversées du domaine.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
Chacune de nos réunions hebdomadaires pourrait consacrer 10 minutes
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
à un débat sur une proposition de changement
de la façon de travailler de cette équipe.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
En ce qui concerne les idées innovantes, celle-là est à la fois facile et gratuite.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Vous pourriez commencer demain.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Rires)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Une fois que nous sommes dans cette réalité partagée,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
le débat nécessite également que nous séparions les idées
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
de l'identité de la personne qui les aborde.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
Dans un débat formel, rien n'est un sujet à moins que ce ne soit controversé :
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
que nous augmentions la majorité électorale,
que nous interdisions les jeux d'argent.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Mais ceux qui débattent ne choisissent pas leur camp.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
C'est pourquoi cela n'a pas de sens de faire ce que j'ai fait à 10 ans.
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
Attaquer l'identité de la personne offrant un argument est inutile
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
car elle ne l'a pas choisi.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Votre seule stratégie gagnante
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
est de discuter de la version de l'idée la plus claire et la moins personnelle.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Cela peut sembler impossible ou naïf d'imaginer
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
qu'il serait possible d'appliquer cette notion
en dehors de l'auditorium du lycée.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Nous passons tant de temps
à rejeter des idées comme étant démocrates ou républicaines,
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
à rejeter des propositions car elles venaient du siège
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
ou d'une région que nous pensons ne pas être comme la nôtre.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Mais cela est possible.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Quand je travaille avec des équipes
essayant de trouver la prochaine grande idée
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
ou de résoudre un problème très complexe,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
je commence par leur demander à tous de soumettre des idées anonymement.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Pour illustrer cela, il y a deux ans,
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
je travaillais avec de multiples agences gouvernementales
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
pour générer de nouvelles solutions pour diminuer le chômage à long terme.
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
C'est l'un de ces problèmes de politique publique
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
vicieux, délicats et très étudiés.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Exactement comme je l'ai décrit, au tout début,
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
des solutions potentielles ont été recueillies de partout.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Nous les avons rassemblées,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
chacune a été présentée selon un modèle identique.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Elles se ressemblaient toutes, elles n'avaient pas d'identité propre.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Et puis, bien sûr, elles ont été discutées, examinées de près,
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
affinées, finalisées.
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
A la fin de ce processus, plus de 20 de ces nouvelles idées
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
ont été présentées aux ministres responsables pour être considérées.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Pour plus de la moitié d'entre elles, l'auteur de ces idées
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
était quelqu'un qui aurait eu du mal
à obtenir l'attention d'un conseiller politique
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
ou qui, du fait de son identité,
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
n'aurait pas été entièrement pris au sérieux.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Des gens qui répondent au téléphone, des assistantes gérant les agendas,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
des représentants d'agences
à qui l'on ne faisait pas toujours confiance.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Imaginez si nos médias faisaient de même.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Vous pouvez le voir actuellement -- un reportage hebdomadaire
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
avec une grande proposition politique sur la table
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
qui ne la dit ni libérale ni conservatrice.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Ou une série d'éditoriaux pour et contre une grande idée
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
qui ne vous disent pas où les auteurs travaillaient.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Nos conversations publiques, même nos désaccords privés,
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
peuvent être transformés si nous débattons les idées
au lieu de discuter d'identité.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
La chose que le débat nous permet de faire en tant qu'êtres humains,
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
c'est de nous ouvrir, de vraiment nous ouvrir
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
à l'éventualité que nous ayons tort.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
L'humilité de l'incertitude.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
L'une des raisons pour lesquelles il est si dur
d'être en désaccord de façon productive
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
est parce que nous devenons attachés à nos idées.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Nous commençons à croire qu'elles nous appartiennent
et que, par extension, nous leur appartenons.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Mais tôt ou tard, si vous débattez assez longtemps,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
vous changerez de camp,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
vous plaiderez pour et contre l'expansion de l’État providence,
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
pour et contre le vote obligatoire.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
Et cet exercice fait basculer un interrupteur cognitif.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
Les suspicions que vous avez
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
envers les gens qui embrassent des croyances que vous n'avez pas
commencent à s'évaporer.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Car vous pouvez vous imaginer à leur place.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
Et en vous imaginant à leur place,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
vous embrassez l'humilité de l'incertitude.
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
La possibilité d'avoir tort.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
Et c'est cette humilité même
qui fait de nous de meilleurs preneurs de décisions.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Le neuroscientifique et psychologue, Mark Leary,
et ses collègues à l'université de Duke
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
ont découvert que les gens qui sont capables --
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
et c'est une compétence --
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
de ce que les chercheurs appellent l'humilité intellectuelle
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
sont plus aptes à évaluer un large éventail de preuves,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
sont plus objectifs en le faisant
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
et deviennent moins défensifs face à des preuves contradictoires.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Uniquement des attributs que nous voulons chez nos patrons,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
collègues, interlocuteurs, preneurs de décisions,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
uniquement des vertus auxquelles nous aimerions prétendre nous-même.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
En embrassant l'humilité de l'incertitude,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
nous devrions tous nous poser une question.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Nos modérateurs de débat, nos présentateurs devraient le demander
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
de nos représentants élus et de nos candidats aux élections.
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
« A quel sujet avez-vous changé d'avis et pourquoi ? »
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
« Au sujet de quelle incertitude êtes-vous humble ? »
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Et ce n'est pas un fantasme
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
quant à comment la vie publique et les conversations publiques
devraient fonctionner.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Il y a un précédent.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
En 1969,
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
le bien-aimé présentateur américain de télévision pour enfants Fred Rogers
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
est convoqué
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
devant la sous-commission des communications du congrès américain,
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
présidé par John Pastore qui a l'air grincheux.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Fred Rogers est là pour défendre, ce qui est courant en débat,
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
une proposition très audacieuse :
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
une augmentation du financement fédéral pour la télévision publique.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
D'entrée de jeu,
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
le sénateur Pastore, disciplinaire, ne l'entend pas.
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Cela est sur le point de très mal se finir pour Fred Rogers.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Mais patiemment, très raisonnablement, Fred Rogers démontre
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
pourquoi une télévision de qualité pour les enfants,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
le genre de programmes de télévision qui évoquent les drames qui surviennent
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
dans la plupart des familles ordinaires,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
est importante pour nous tous.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Même si cela nous coûte.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Il nous invite dans une réalité partagée.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
De l'autre côté de la table,
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
le sénateur Pastore écoute, s'intéresse et ouvre son esprit.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
A voix haute, en public, officiellement.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
Le sénateur Pastore dit à Fred Rogers :
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
« Je suis censé être un gars plutôt dur
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
et c'est la première fois que j'ai la chair de poule en deux jours. »
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
Puis, plus tard :
« On dirait que vous venez de gagner les 20 millions de dollars. »
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Nous avons besoin de beaucoup d'autres Fred Rogers.
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Des gens ayant les compétences techniques du débat et de la persuasion.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Mais de l'autre côté de cette table,
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
nous avons besoin de beaucoup, beaucoup, beaucoup plus de sénateurs Pastore.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
La magie du débat, c'est qu'il vous laisse, il vous autorise
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
à être Fred Rogers et sénateur Pastore simultanément.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Quand je travaille avec ces mêmes équipes dont nous avons parlé,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
je leur demande dès le début un pré-engagement
envers la possibilité qu'ils puissent avoir tort,
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
de nous expliquer, à moi et aux autres,
ce qu'il faudrait pour les faire changer d'avis.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Ce qui importe, c'est l'attitude, pas l'exercice.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Quand vous pensez à ce qu'il faut pour vous faire changer d'avis,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
vous vous demandez pourquoi vous étiez initialement si sûr.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Il y a tant de choses que la pratique du débat
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
a à nous offrir quant à comment être en désaccord de façon constructive.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
Nous devrions l'introduire au travail,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
à nos conférences, à nos réunions municipales.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Les principes du débat peuvent transformer la façon dont nous parlons à l'autre,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
nous pousser à arrêter de parler et à commencer à écouter,
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
à arrêter de rejeter et à commencer à persuader,
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
à arrêter de nous renfermer et à commencer à ouvrir nos esprits.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Merci beaucoup.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7