How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

368,500 views ・ 2018-12-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Por vezes, parece que a única coisa em que podemos concordar
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
é que não concordamos em nada.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
O debate público está quebrado.
E sentimos que em todo o lado
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
os comentadores na TV gritam uns com os outros,
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
vamos à Internet para encontrar comunidade e conexão
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
e acabamos zangados e alienados.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
No quotidiano, provavelmente porque estão todos a gritar,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
temos tanto medo de conflitos
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
que não queremos envolver-nos de todo.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
O desdém substituiu o diálogo.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
A minha missão na vida é ajudar-nos a discordar de forma produtiva.
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
Encontrar formas de encontrar a verdade, de trazer novas ideias à realidade.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Eu penso — eu espero —
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
que exista um modelo para divergência estruturada
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
que promova o respeito mútuo
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
e contenha um desejo genuíno de persuadir e de ser persuadido.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
Para descobri-lo, deixem-me levar-vos atrás no tempo.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Quando eu tinha 10 anos, adorava argumentar.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Esta possibilidade irresistível
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
de que se podia convencer alguém do nosso ponto de vista,
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
apenas com o poder das palavras.
Mas, talvez sem surpresa,
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
os meus pais e professores não gostavam tanto.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Risos)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
Da mesma forma que decidiram
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
pôr uma Julia de 4 anos na ginástica para queimar energias,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
decidiram que seria bom para mim juntar-me à equipa de debate.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
Do género, vai argumentar para outro lado.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Risos)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Para quem não conhece,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
as premissas do debate formal são muito simples:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
há uma grande ideia em cima da mesa
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
— apoiar a desobediência civil, sustentar o mercado livre —
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
e um grupo argumenta a favor dessa ideia,
02:05
and one against.
35
125673
1388
e outro contra.
02:08
My first debate
36
128665
1211
O meu primeiro debate, no cavernoso auditório
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
da Escola de Gramática para Raparigas de Camberra
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
foi uma coleção dos piores erros
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
que vemos nas notícias.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Era-me mais fácil atacar a pessoa que estava a argumentar
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
do que a substância das ideias em si.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Quando essa pessoa desafiou as minhas ideias,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
senti-me terrível, humilhada e envergonhada.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
Senti que a resposta mais sofisticada
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
devia ser o mais exagerada possível.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Apesar desta entrada turbulenta no mundo do debate, eu adorei.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Vi as possibilidades e trabalhei duramente nisso durante anos,
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
tornei-me muito competente na técnica do debate.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
Acabei por ganhar o Campeonato Mundial de Debate Escolar três vezes.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Eu sei, só agora estão a descobrir que tal existe.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Risos)
Mas só quando comecei a treinar oradores,
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
persuasores que sabem o que estão a fazer,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
é que percebi mesmo.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
A forma de chegar às pessoas é estabelecer pontos em comum.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
É separando as ideias da identidade
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
e estar genuinamente aberto à persuasão.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
O debate ajuda a organizar o diálogo sobre como o mundo é, podia ou devia ser.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Colocando de outra forma,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
gostaria de vos oferecer um guia baseado na minha experiência,
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
um guia de prova científica para falar com o vosso primo sobre política
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
no próximo jantar de família;
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
reorganizar a forma como a vossa equipa discute novas propostas;
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
e pensar como podemos mudar o debate público.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Para começar:
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
o debate requer que nos liguemos com a ideia debatida,
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
diretamente, respeitosamente, cara a cara.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
A base do debate é a refutação.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
A ideia de que a pessoa faz uma afirmação e eu respondo,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
e ela responde à minha resposta.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Sem refutação, não é um debate, mas apenas colocar pontos.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Eu antes pensava que os melhores argumentadores,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
os persuasores de excelência,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
deviam ser bons a ir a extremos.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
Deviam ter esta capacidade mágica de tornar os extremos toleráveis.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
E demorei muito tempo a perceber
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
que o oposto é que é verdade.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
As pessoas que discordam com mais sucesso começam por encontrar algo em comum
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
mesmo que seja pouco.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Elas identificam aquilo em que todos podemos concordar
04:48
and go from there:
81
288482
1635
e partem daí:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
o direito à educação, a igualdade entre todas as pessoas,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
a importância de comunidades mais seguras.
O que estão a fazer é convidar-nos
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
para aquilo que a psicologia chama "realidade partilhada".
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
A realidade partilhada é o antídoto para os factos alternativos.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
O conflito, claro, ainda lá está.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
Por isso, é um debate.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
A realidade partilhada dá-nos uma plataforma para começar a discuti-lo.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
Mas o truque do debate é que o fazemos diretamente,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
cara a cara, à mesma mesa.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
A pesquisa prova que isso realmente importa.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
A professora Juliana Schroeder
da Universidade de Berkeley e os seus colegas
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
têm pesquisa que sugere que ouvir a voz de alguém
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
que apresenta um argumento controverso
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
nos torna literalmente mais humanos.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Torna mais fácil a ligação ao que a pessoa tem a dizer.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Por isso, afastem-se dos teclados e comecem a conversar.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
E se vamos desenvolver esta noção,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
ninguém nos impede de fazer uma pausa num desfile de discursos,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
a sucessão de painéis de discussão muito educados,
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
e substituí-los por um debate estruturado.
Todas as nossas conferências podiam ter, como foco central,
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
um debate sobre as ideias mais controversas num certo campo.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
Cada uma das nossas reuniões semanais podia ter 10 minutos
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
para debater uma proposta de alteração à forma de a nossa equipa trabalhar.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
E em termos de ideias inovadoras, esta é fácil e grátis.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Podem começar amanhã.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Risos)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Uma vez dentro da realidade partilhada,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
o debate também requer que separemos as ideias
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
da identidade da pessoa que as discute.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
No debate formal, nada é um tópico se não for controverso:
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
se devemos aumentar a idade de votar, se tornar o jogo ilegal.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Mas os argumentadores não escolhem o seu lado.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Por isso, não faz sentido fazer o que aquela Julia de 10 anos fez.
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
Atacar a identidade da pessoa que argumenta é irrelevante,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
porque ela não escolheu.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
A única estratégia bem sucedida
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
é lidar com a melhor versão da ideia, mais clara e menos pessoal.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Pode soar impossível ou ingénuo imaginar
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
que se possa levar essa noção para fora de um auditório de liceu.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Passamos tanto tempo a rejeitar ideias como democratas ou republicanas,
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
a rejeitar propostas porque vêm da direção,
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
ou de uma região que pensamos ser diferente da nossa.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Mas é possível.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Quando trabalho com equipas que estão a tentar ter a próxima grande ideia,
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
ou resolver um problema muito complexo,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
começo por pedir-lhes, a todos, para submeter ideias anonimamente.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Para ilustrar, há dois anos,
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
estava a trabalhar com várias agências governamentais
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
para chegar a novas soluções para reduzir o desemprego de longo-prazo,
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
que é um daqueles problemas
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
bem estudados e difíceis de resolver na política pública.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Tal como descrevi no início,
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
as soluções sugeridas vieram de todos.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Nós juntámo-las,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
cada uma num formato idêntico.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Neste ponto, todas pareciam iguais, sem identidade separada.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Depois, claro, são discutidas, escolhidas,
refinadas e finalizadas.
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
No fim do processo, mais de 20 dessas ideias
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
foram apresentadas ao conselho de ministros responsável pela deliberação.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Mas mais de metade delas vinham de alguém
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
que teria poucas hipóteses de ser ouvido por um assessor político.
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
Ou que, pela sua identidade,
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
poderia não ser inteiramente levado a sério.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Telefonistas, assistentes que gerem os calendários,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
representantes de agências que não eram sempre fiáveis.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Imaginem se a comunicação social fizesse o mesmo.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Quase podemos ver — um segmento semanal de notícias
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
com uma proposta de política pública para discutir
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
que não é rotulada de liberal, nem de conservadora.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Ou uma série de artigos de opinião a favor e contra uma grande ideia
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
que não nos diz onde trabalhava quem as escreveu.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
O nosso diálogo público, até as nossas discussões privadas,
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
podem ser transformadas por ideias em debate,
em vez de discussão de identidades.
Além disso, o debate permite-nos abrirmo-nos, como seres humanos,
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
abrirmo-nos a sério
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
à possibilidade de podermos estar errados.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
A humildade da incerteza.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Uma das razões por que é tão difícil discordar produtivamente
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
é porque nos apegamos às nossas ideias.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Começamos a achar que são nossas e que, por extensão, somos delas.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Mas eventualmente, se debatermos tempo suficiente,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
vamos mudar de lado,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
vamos discutir a favor e contra a expansão do estado de providência.
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
A favor e contra o voto obrigatório.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
E esse exercício liga um interruptor cognitivo.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
As suspeitas que temos
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
sobre as pessoas com crenças diferentes das nossas começam a evaporar-se.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Porque começamos a conseguir imaginar-nos na sua condição.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
E ao fazer isso,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
estamos a abraçar a humildade da incerteza,
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
a possibilidade de estarmos errados.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
É essa exata humildade que nos faz tomar melhores decisões.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
O neurocientista e psicólogo Mark Leary da Universidade de Duke e os seus colegas
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
descobriram que as pessoas que conseguem praticar
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
— e é uma competência —
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
o que eles chamam "humildade intelectual"
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
são mais capazes de avaliar uma maior extensão de indícios,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
são mais objetivas ao fazê-lo
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
e menos defensivas, quando confrontadas com provas contrárias.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Tudo atributos que queremos nos nossos patrões,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
colegas, parceiros de discussão, decisores políticos,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
tudo virtudes que gostaríamos de ter.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
Ao abraçarmos essa humildade da incerteza,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
devíamos perguntar-nos a todos, mutuamente.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Os nossos moderadores de debates, os nossos pivôs deviam perguntá-lo,
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
aos nossos representantes eleitos e candidatos também.
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
"Em que é que mudou de ideias e porquê?"
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
"Que incerteza o torna humilde?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Isto não é apenas uma fantasia
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
sobre como a vida pública e o debate público podem funcionar.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Tem precedentes.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
Em 1969,
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
o querido apresentador americano de programas infantis, Mister Rogers,
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
sentou-se perante uma subcomissão
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
do Congresso dos EUA para as Comunicações,
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
liderada pelo aparentemente muito rabugento John Pastore.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Mister Rogers estava ali para um caso clássico de debate,
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
uma proposta arrojada:
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
um aumento no financiamento federal para a televisão pública.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
No princípio,
o Senador Pastore, líder da comissão, não estava aberto.
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Isto ia acabar mal para Mister Rogers.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Mas pacientemente, muito razoavelmente, Mister Rogers argumentou
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
a favor de programas infantis de boa qualidade,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
programas televisivos que falam dos dramas
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
que afetam as famílias normais,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
e como isso é importante para todos nós,
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
mesmo que custe algum dinheiro.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Ele convida-nos para uma realidade partilhada.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
Do outro lado da mesa,
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
o Senador Pastore ouve, envolve-se e abre a sua mente.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
Em voz alta, em público e em gravação,
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
o Senador Pastore diz a Mister Rogers:
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Sabe, eu sou um homem bastante austero,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
"e esta é a primeira vez que sinto arrepios em dois dias."
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
E mais tarde: "Parece que acabou de ganhar os 20 milhões de dólares."
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Precisamos de muitos mais Misters Rogers.
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Pessoas com a capacidade técnica de debate e persuasão.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Mas, do outro lado da mesa,
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
precisamos de ainda muitos, muitos mais Senadores Pastores.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
E a magia do debate é que permite, dá-nos poder
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
para sermos Mister Rogers e Senador Pastore, simultaneamente.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Quando trabalho com estas equipas que mencionei antes,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
peço-lhes, logo, para se comprometerem com a possibilidade de estarem errados.
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
Para explicarem a mim e aos outros o que seria preciso para mudarem de ideias.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Tem tudo a ver com a atitude, não com o exercício.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Quando pensamos no que seria preciso para mudarmos de ideias,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
começamos a indagar porque estávamos tão certos no princípio.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Há tanto que a prática do debate
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
pode oferecer-nos para discordar de forma produtiva.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
E devíamos trazê-lo para o nosso trabalho,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
para as nossas conferências, os nossos conselhos municipais.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Os princípios do debate podem transformar a forma como falamos uns com os outros
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
levar-nos a parar de falar e começar a ouvir.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
Deixar de rejeitar e começar a argumentar.
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
Deixar de nos fecharmos e abrir as nossas mentes.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Muito obrigada.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7