How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

352,929 views ・ 2018-12-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Ibland verkar det som att det enda vi kan komma överens om
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
är att vi inte kan komma överens om något.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
Det offentliga samtalet har gått överstyr.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
Vi känner det överallt,
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
panelister på tv skriker åt varandra,
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
vi går online
för att hitta samhörighet och kontakt,
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
och det slutar med att vi stänger ner, både arga och alienerade.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
I vardagslivet, eftersom alla andra skriker,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
är vi så rädda att hamna i en konflikt
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
att vi går med på att inte engagera oss alls.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Förakt har ersatt konversationer.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Mitt mål i livet är hjälpa folk att vara oense på ett konstruktivt sätt.
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
För att hitta sätt att nå sanningen, att komma på nya idéer.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Jag tror ... jag hoppas ...
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
att det är möjligt att vara oense på ett strukturerat sätt
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
som är respektfullt från båda håll
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
och har ett genuint intresse av att övertala och bli övertalad.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
Men för att komma dit behöver jag ta med er en bit bakåt.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
När jag var 10 år älskade jag att diskutera.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Den här frestande möjligheten
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
att kunna övertyga någon om ens åsikt,
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
enbart genom ordens kraft.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
Det kanske inte var konstigt
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
att mina föräldrar och lärare inte älskade det lika mycket.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Skratt)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
Och på samma sätt som de bestämde sig för
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
att fyraåriga Julia kunde må bra av att gå på gymnastik
för att bli av med överskottsenergin
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
bestämde de att jag skulle må bra av att gå med i ett debattlag.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
För att gå någon annanstans och argumentera.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Skratt)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
För de oinsatta,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
reglerna vid en formell debatt är ganska enkla:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
man har ett stort och viktigt ämne,
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
att man stöder civil olydnad, att man är för frihandel,
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
och en grupp människor talar för den idén,
02:05
and one against.
35
125673
1388
och en emot.
02:08
My first debate
36
128665
1211
Min första debatt
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
i den enorma hörsalen på Canberra Girls Grammar School
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
var en slags härva av alla de värsta misstagen
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
som ni får se på tv-nyheterna.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Det kändes enklare för mig
att attackera personen som framförde argumentet
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
än åsiktens innehåll.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
När samma person utmanade mina åsikter
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
kändes det fruktansvärt, jag skämdes och kände mig förödmjukad.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
Det kändes som att nästa smarta steg
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
var att vara så extrem som möjligt.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Trots detta skakiga inträde i debattvärlden älskade jag det.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Jag såg möjligheten, och under många år jobbade jag stenhårt,
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
och blev tekniskt skicklig på att debattera.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
Jag vann World Schools Debating Championship tre gånger.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Jag vet, ni hör om det här för första gången.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Skratt)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
Men det var inte förrän jag började coacha debattörer,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
förhandlare i toppklass,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
som jag äntligen förstod.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Sättet man når människor är genom att hitta gemensamma nämnare.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Det är genom att separera åsikter från identitet
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
och att vara genuint öppen för att övertalas.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Debatt är ett sätt att organisera konversationer
om hur världen är, kunde vara eller borde vara.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Eller annorlunda uttryckt,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
jag skulle gärna vilja ge er min guide som testats väl och grundas på erfarenhet,
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
för att prata med din kusin om politik på nästa släktmiddag,
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
ändra sättet som ditt team diskuterar nya förslag,
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
och tänka på hur vi kan förändra det offentliga samtalet.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Och som en inledning till det:
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
debatt kräver att vi går in i det område där våra åsikter skiljer sig åt,
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
direkt, respektfullt, ansikte mot ansikte.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
Grunden för debatt är motargument.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
Tanken att du lägger fram en åsikt och jag ger dig ett svar,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
och du svarar på mitt svar.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Utan motargument är det ingen debatt, det är bara orerande.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Jag trodde från början att de största debattörerna,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
de som verkligen kunde övertala någon,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
verkligen drog saker till sin spets.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
De måste ha en magisk förmåga att göra extremen tilltalande.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
Det tog mig lång tid att inse
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
att det faktiskt är tvärtom.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
Människor som är oense på det mest konstruktiva sättet
börjar med att hitta vad de är överens om,
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
hur litet det än är.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
De identifierar det som vi alla kan vara överens om
04:48
and go from there:
81
288482
1635
och fortsätter därifrån:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
rätten till en utbildning, jämlikhet mellan alla folk,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
vikten av trygga samhällen.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
Vad de gör är att bjuda in oss
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
till vad psykologer kallar delad verklighet.
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
Och delad verklighet är motgiftet mot alternativa fakta.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Konflikten är förstås fortfarande kvar.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
Det är därför man har en debatt.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
Men en delad verklighet
ger oss en plattform där vi kan börja prata om den.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
Men det fina med debatt är att man gör det direkt,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
ansikte mot ansikte, över bordet.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
Och forskning visar att det verkligen spelar roll.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
Professor Juliana Schroeder vid UC Berkeley och hennes kollegor
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
har forskning som visar att när man lyssnar på någons röst
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
när de lägger fram ett kontroversiellt argument
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
bokstavligen har en mänsklig effekt.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Det gör det enklare att engagera sig i vad personen har att säga.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Så gå iväg från tangentbordet och börja konversera.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
Och om vi ska spinna vidare på det ämnet,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
så är det inget som stoppar oss från att pausa paraden av huvudtalare,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
flödet av väldigt artiga paneldiskussioner
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
och ersätta några av dem med en strukturerad debatt.
Alla våra konferenser skulle kunna innehålla
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
en debatt om områdets största och mest kontroversiella frågor.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
Varje veckomöte på jobbet skulle kunna ägna 10 minuter
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
åt en debatt om ett förslag om att ändra hur gruppen arbetar.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
Den här innovativa idén är både enkel och gratis.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Du skulle kunna börja imorgon.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Skratt)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Och när vi har en delad verklighet
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
kräver också debatten att vi skiljer på saken
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
och personen som diskuterar den.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
I en formell debatt finns det inga ämnen som inte är kontroversiella:
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
att vi borde höja rösträttsåldern, förbjuda hasardspel.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Men debattörerna får inte välja vad de ska argumentera för.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Det är därför det inte är vettigt att göra vad 10-åriga Julia gjorde.
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
Att gå till personlig attack mot personen som argumenterar är inte relevant,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
för de har inte valt sin ståndpunkt.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Ditt enda sätt att vinna
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
är att föra fram de bästa, tydligaste och mest generella aspekterna av åsikten.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Det kan låta omöjligt eller naivt att tänka sig
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
att man någonsin skulle kunna göra det utanför en gymnasieaula.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Vi tillbringar så mycket tid med att döma ut åsikter
som antingen demokratiska eller republikanska.
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
Att tacka nej till förslag för att de kommer från ledningen,
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
eller från en region som vi inte tycker liknar vår.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Men det är möjligt.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
När jag jobbar med grupper som försöker komma på nästa stora idé,
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
eller som vill lösa ett verkligt komplext problem,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
börjar jag med att be alla att komma med anonyma idéer.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
För att ge ett exempel:
För två år sen arbetade jag med ett flertal statliga myndigheter
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
för att hitta nya lösningar på långtidsarbetslöshet.
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
Vilket är ett riktigt jobbigt,
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
snårigt, välstuderat offentligt problem.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Så som jag beskrev i början
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
kom möjliga lösningar in från många håll.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Vi samlade in dem,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
och alla producerades efter samma mall.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Vid det laget såg de alla likadana ut, de hade ingen egen identitet.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Och sen diskuteras de, gallras,
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
förfinas, slutförs.
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
Vid slutet av processen presenteras över 20 nya idéer
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
för de statsråd som ansvarar för att bedöma dem.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
I mer än hälften av fallen var den som kom med ursprungsidén
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
någon som skulle ha haft svårt att nå fram till en lagstiftare.
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
Och som på grund av sin identitet
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
kanske inte skulle tas helt på allvar om de gjorde det.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Folk som svarar i telefon, assistenter som har hand om bokningar,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
myndighetsrepresentanter som man inte litade helt på.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Tänk om våra nyhetsmedier skulle göra samma sak.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Tänk er det: ett veckoinslag på nyheterna
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
om ett stort lagförslag
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
som varken var liberalt eller konservativt.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
En serie av oberoende artiklar för eller emot en viktig ståndpunkt
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
som inte berättade var skribenterna jobbade.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Våra offentliga diskussioner, och även våra privata motsättningar
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
kan förändras genom att debattera sakfrågor
istället för att diskutera identitet.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
Det som en idédebatt gör är att låta oss öppna oss själva
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
som människor, verkligen öppna oss
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
för möjligheten att vi kan ha fel.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
Ödmjukhet inför tveksamhet.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Ett av skälen till att det är så svårt att vara oense på ett konstruktivt sätt
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
är att vi blir fästa vid våra åsikter.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Vi börjar tro att vi äger dem och att de i förlängningen äger oss.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Men om man debatterar länge nog
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
kommer man att byta sida,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
man kommer att argumentera för och emot utvidgandet av välfärdsstaten.
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
För och emot obligatorisk röstning.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
Och den övningen trycker på en kognitiv knapp.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
De misstankar du bär på
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
mot människor som uttrycker åsikter som du inte har, börjar upplösas.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
För du kan se dig själv när du kliver i de skorna.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
Och när du kliver i dem
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
blir du ödmjuk inför tveksamhet.
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
Möjligheten att du har fel.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
Och det är just ödmjukhet som gör oss till bättre beslutsfattare.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Neuroforskaren och psykologen Mark Leary vid Duke University och hans kollegor
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
har sett att de som får möjlighet att öva -
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
och det är en färdighet -
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
på vad forskarna kallar intellektuell ödmjukhet
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
blir mer skickliga på att utvärdera olika typer av bevis,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
är mer objektiva när de gör det
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
och blir mindre defensiva när de konfronteras med motsägande bevis.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Alla egenskaper som vi vill se hos våra chefer,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
kollegor, diskussionspartners, beslutsfattare,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
alla dygder som vi själva skulle vilja ha.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
När vi är ödmjuka inför tveksamhet
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
bör vi alla ställa oss en fråga.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Våra debattledare, våra nyhetsankare borde ställa den
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
till våra valda politiker och politiska kandidater.
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
"Vad har du ändrat åsikt om och varför?"
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
"Vilken osäkerhet är du ödmjuk inför?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Det här är förresten inte någon fantasi
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
om hur det offentliga livet och samtalet skulle kunna vara.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Det har hänt.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
År 1969
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
var den älskade amerikanske barnprogramledaren Mister Rogers
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
med i en debatt
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
i USA:s regerings underutskott för kommunikationsfrågor,
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
som leddes av John Pastore, som verkade vara en riktig surkart.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Mister Rogers är där för att lägga fram ett klassiskt argument,
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
ett riktigt vågat förslag:
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
en ökad statlig finansiering av public service-sändningar.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
Och i början
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
motsätter sig kommitténs ordningsman senator Pastore idén.
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Det verkar sluta illa för Mister Rogers.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Men Mister Rogers argumenterar på ett tålmodigt och underbyggt sätt
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
för att barnprogram av bra kvalitet,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
det slags program som tar upp vanliga händelser
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
som sker i de mest vanliga familjer,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
spelar roll för oss alla.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Även om det kostar en del att skapa dem.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Han bjuder in oss till en delad verklighet.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
Och på andra sidan bordet
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
lyssnar senator Pastore, han engagerar sig och öppnar sitt sinne.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
Rakt ut, offentligt, för protokollet.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
Och senator Pastore säger till Mister Rogers,
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Vet du, jag brukar kallas hårdför,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
och det här är första gången på två dagar som jag har gåshud."
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
Och senare, "Det ser ut som om du just har tjänat 20 miljoner dollar".
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Vi behöver många fler Mister Rogers.
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Folk som kan de tekniker som behövs för att debattera och övertala.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Men på andra sidan bordet
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
behöver vi många, många fler makthavare som Pastore.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
Och det som är magiskt med debatter är att de låter en vara
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
både Mister Roger och senator Pastore samtidigt.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
När jag arbetar med de team som vi pratade om innan
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
ber jag dem att i förväg vara beredda på att de skulle kunna ha fel.
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
Att de ska förklara för mig och varandra vad som krävs för att de ska ändra sig.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Det handlar om attityden, inte övningen.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
När du väl börjar tänka på vad som skulle krävas för ändra din åsikt
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
börjar du undra varför du var så säker från början.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Det finns så mycket som debatter
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
kan erbjuda för att vara oense på ett konstruktivt sätt.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
Vi borde ta med det till våra arbetsplatser,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
våra konferenser och vår stadsfullmäktiges sammanträden.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Och debattens principer kan förändra hur vi pratar med varandra,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
det kan ge oss kraft att sluta prata och att börja lyssna.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
Att sluta avfärda och börja övertyga.
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
Att sluta stänga ner oss själva och börja öppna våra sinnen.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Tack så mycket.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7