How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

370,676 views ・ 2018-12-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Nowak Korekta: Rysia Wand
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Są takie dni, kiedy wydaje się, że zgadzamy się tylko z tym,
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
że nie zgadzamy się z niczym.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
Dyskurs publiczny przeżywa kryzys.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
Widać to wszędzie,
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
dyskutanci w telewizji wrzeszczą na siebie,
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
w Internecie zamiast poszukiwać więzi i rozmowy,
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
denerwujemy się i czujemy samotni.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
Kiedy wszyscy wokoło na siebie krzyczą,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
boimy się kłótni tak bardzo,
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
że wolimy w nic się nie angażować.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Rozmowa ustąpiła miejsca pogardzie.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Moja misja to nauczać efektywnego sporu,
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
rzucania światła na prawdę i ożywiania nowych pomysłów.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Mam nadzieję,
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
że istnieje model strukturyzacji sporów
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
z zachowaniem wzajemnego szacunku
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
i dający autentyczną możliwość przekonywania i zmiany zdania.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
By przedstawić ten model, cofnijmy się nieco w czasie.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Gdy miałam 10 lat, uwielbiałam się kłócić.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Kusiła mnie możliwość
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
przekonania kogoś do mojego punktu widzenia
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
przez potęgę słów.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
Nic dziwnego,
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
że moi rodzicie i nauczyciele uwielbiali to nieco mniej.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Śmiech)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
Najpierw stwierdzili,
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
że, aby dać upust energii, 4-letnia Julia zacznie ćwiczyć gimnastykę,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
a później, że będzie brać udział w debatach.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
Czyli miałam iść kłócić się tam, gdzie ich nie było.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Śmiech)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Dla niewtajemniczonych,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
koncepcja formalnej debaty jest bardzo prosta:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
mamy pewną ideę,
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
na przykład obywatelskie nieposłuszeństwo lub wolny handel,
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
i jedna grupa popiera ideę,
02:05
and one against.
35
125673
1388
a druga jest przeciw.
02:08
My first debate
36
128665
1211
W mojej pierwszej debacie,
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
w przepastnej sali w Szkole dla Dziewcząt w Cranberze,
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
popełniłam wszystkie błędy,
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
jakie popełniają w wiadomościach.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Było mi łatwiej atakować osobę podającą argumenty
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
niż same idee.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Gdy ta sama osoba podważała moje idee,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
czułam się okropnie poniżona i zawstydzona.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
Wydawało mi się, że wyszukana odpowiedź
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
powinna być jak najbardziej skrajna.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Pomimo niezdarnego wejścia w świat debat, spodobało mi się to.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Dostrzegłam możliwości i przez wiele lat ciężkiej pracy
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
opanowałam techniczne rzemiosło debaty.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
Trzykrotnie wygrałam Szkolne Mistrzostwa Świata Debat.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Pewnie nigdy o nich nie słyszeliście.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Śmiech)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
Jednak dopiero gdy zaczęłam szkolić dyskutantów,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
najlepszych z najlepszych,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
pojęłam to rzemiosło.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Do ludzi można dotrzeć, znajdując wspólny punkt zaczepienia.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Należy oddzielić idee od osób
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
i być rzeczywiście otwartym na perswazję.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Debata ma strukturyzować rozmowy o tym, jaki świat jest, może lub powinien być.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Innymi słowy,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
chciałabym zaprezentować poparty doświadczeniem
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
i przetestowany przewodnik, jak rozmawiać z kuzynem o polityce
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
przy rodzinnym obiedzie,
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
jak przekształcić narady o nowych pomysłach,
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
i jak przeobrazić dyskursy publiczne.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Przejdę do punktu wyjścia:
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
debata wymaga podchodzenia do sprzecznej idei
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
bezpośrednio i z szacunkiem.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
Fundamentem debaty jest replika.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
Wy bronicie idei, na co ja odpowiadam,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
a potem wy odpowiadacie mnie.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Bez repliki, zamiast debaty otrzymamy rozprawę.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Początkowo myślałam, że najlepsi dyskutanci,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
mający świetny dar przekonywania,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
muszą doskonale popadać w skrajności,
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
muszą mieć magiczną umiejętność normalizowania sporów.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
Po bardzo długim czasie rozgryzłam,
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
że jest zupełnie odwrotnie.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
Ci, którzy spierają się efektywnie, najpierw szukają wspólnego języka,
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
nawet jeśli jest mocno ograniczony.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Znajdują rzecz, z którą każdy się zgadza
04:48
and go from there:
81
288482
1635
i od tego zaczynają:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
prawo do wykształcenia, równość jednostek,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
waga bezpieczeństwa ogółu.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
W ten sposób zapraszają nas
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
do tak zwanej przez psychologów "wspólnej rzeczywistości".
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
Jest to antidotum na fakty alternatywne.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Oczywiście, wciąż mamy konflikt.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
W końcu jest to debata.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
Wspólna rzeczywistość daje nam punkt wyjścia do rozmowy.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
Chwyt debaty polega na tym, że rozmowa jest prowadzona bezpośrednio,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
twarzą w twarz, przy stole.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
Badania potwierdzają, że to ma znaczenie.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
Profesor Juliana Schroeder z UC Berkeley i jej koledzy sugerują,
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
że słuchanie czyjegoś głosu,
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
gdy ten przestawia argument,
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
dosłownie uczłowiecza.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Łatwiej jest skupić się na tym, co mówi.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Więc odejdźcie od klawiatur, zacznijcie rozmawiać.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
Rozwijając ten pomysł trochę bardziej,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
nic nie stoi na przeszkodzie, by ukrócić paradę przemawiania,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
pasmo grzecznych dyskusji panelowych,
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
i zamienić je na ustrukturyzowaną debatę.
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
Gwoździem programu każdej konferencji mogłaby być
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
debata na temat największej i najbardziej kontrowersyjnej idei z danej dziedziny.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
Cotygodniowe zebrania mogłyby poświęcić 10 minut
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
na debatę o propozycji zmian w sposobie pracy zespołu.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
Jak na nowatorskie pomysły, ten jest łatwy i za darmo.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Można zacząć jutro.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Śmiech)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Jak już wkroczymy w wspólną rzeczywistość,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
trzeba oddzielić pomysły
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
od debatujących.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
W debacie nic nie jest warte omówienia dopóki nie jest kontrowersyjne;
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
jak podwyższanie wieku głosujących, zakazywanie hazardu.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Dyskutanci nie wybierają stron.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Dlatego 10-letnia Julia postępowała bezsensownie.
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
Atakowanie osoby podającej argument jest bezsensowne,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
bo ona nie wybrała strony.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Można to wygrać jedynie
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
używając najbardziej zrozumiałej i najmniej osobistej wersji pomysłu.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Wydaje się niemożliwe lub naiwne,
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
żeby taki pomysł wyprowadzić poza szkołę.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Marnujemy dużo czasu na odrzucanie pomysłów
jako "demokratycznych" lub "republikańskich".
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
Odrzucamy propozycje,
bo wyszły z centrali albo regionu
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
pozornie innego niż nasz.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Ale to jest możliwe.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Kiedy pracuję z grupami nad wymyśleniem kolejnego wielkiego pomysłu
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
lub rozwiązaniem trudnego problemu,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
zawsze najpierw proszę wszystkich o podanie pomysłów anonimowo.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Przykładowo, dwa lata temu
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
pracowałam z licznymi agencjami rządowymi
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
nad pomysłami, jak zmniejszyć bezrobocie długotrwałe.
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
To jeden z tych paskudnych,
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
uciążliwych i dokładnie zbadanych problemów polityki społecznej.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Tak, jak opisałam na początku,
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
pomysły pochodziły zewsząd.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Zebraliśmy je,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
a każdy napisano w takiej samej formie.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Wszystkie wyglądały tak samo, bezosobowo.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Potem były dyskusje, przebieranie,
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
ulepszanie, finalizacja.
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
Pod koniec procesu ponad 20 z tych pomysłów
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
przedstawiono ministrom do rozważenia.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Połowa pomysłodawców
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
zostałaby pewnie zignorowana przez doradców politycznych,
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
albo, przez wzgląd na swoją tożsamość,
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
nie potraktowana poważnie.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Recepcjoniści, szeregowe asystentki,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
przedstawiciele agencji, którym nie zawsze się ufało.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Wyobraźmy sobie coś podobnego w mediach.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Stały fragment wiadomości
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
z dużą propozycją polityczną
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
bez łatki "liberalna" czy "konserwatywna".
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Albo seria felietonów za i przeciw dużej idei,
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
ale bez podawania miejsca pracy komentatorów.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Dyskurs publiczny, a nawet prywatne spory
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
można przekształcić
przez omawianie pomysłów zamiast dyskusje o osobach.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
Debata umożliwia nam jako ludziom
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
prawdziwe otworzenie się na to,
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
że możemy się mylić.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
Pokora niepewności.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Niełatwo jest się spierać efektywnie między innymi dlatego,
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
że przywiązujemy się do swoich pomysłów.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Zaczynamy wierzyć, że do nas należą, a zatem my należymy do nich.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Jeśli wystarczająco się podyskutuje,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
pozmienia strony,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
poopowiada się za i przeciw rozbudowaniu opieki socjalnej,
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
za i przeciw przymusowi wyborczemu,
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
uruchamia się przełącznik poznawczy.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
Nieufność, jaką darzy się tych,
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
którzy wierzą w coś innego, zaczyna zanikać.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Bo uczymy się wchodzić w czyjeś buty.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
Kiedy się w nie wchodzi,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
akceptuje się pokorę niepewności.
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
Możliwość, że się mylimy.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
Ta skromność pomaga nam podejmować lepsze decyzje.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Neurobiolog i psycholog Mark Leary z uniwersytetu Duke i jego koledzy
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
odkryli, że ci, którzy umieją praktykować,
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
a to nabyta umiejętność,
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
coś, co naukowcy nazywają intelektualną pokorą,
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
lepiej umieją ocenić większy asortyment argumentów,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
są bardziej obiektywni
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
i mniej się bronią w obliczu sprzecznych argumentów.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Wszystkie cechy jakie powinni mieć szefowie,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
koledzy, partnerzy w dyskusji, osoby decyzyjne.
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
Wszystkie cechy, jakie sami chcielibyśmy mieć.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
Kiedy przyjmujemy pokorę niepewności,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
trzeba zadawać sobie na wzajem pytanie.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Prowadzący debaty czy wiadomości powinni zadawać to pytanie
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
naszym przedstawicielom i kandydatom na urzędy:
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
"Na jaki temat zdarzyło ci się zmienić zdanie i dlaczego?.
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
"Jaka niepewność wzbudza w tobie pokorę?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
To nie fantazja o tym,
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
jak życie i dyskusje publiczne mogłyby wyglądać.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Zdarzyło się to wcześniej.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
W 1969 roku
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
uwielbiany prezenter dla dzieci pan Rogers zasiada
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
przed podkomisją kongresową USA do spraw komunikacji
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
prowadzoną przez pozornie zrzędliwego Johna Pastore.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Pan Rogers ma prowadzić klasyczną debatę,
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
ma bardzo śmiałą propozycję:
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
zwiększyć fundusze federalne na rzecz nadawania publicznego.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
Na początku
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
surowy senator Pastore nie przyjmuje tego do wiadomości.
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Źle to wygląda dla pana Rogersa.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Bardzo cierpliwie i sensownie pan Rogers udowadnia,
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
że dobrej jakości programy dla dzieci,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
takie, które traktują o problemach
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
dotyczących większości zwykłych rodzin,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
mają znaczenie dla nas wszystkich.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Nawet, jeśli nas to kosztuje.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Otwiera nam wspólną rzeczywistość.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
Po drugiej stronie stołu
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
senator Pastore słucha, wciąga się i otwiera umysł.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
Na głos, publicznie, przed kamerą.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
Senator mówi do pana Rogersa,
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Niby jestem nieustępliwym facetem,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
a teraz pierwszy raz od dwóch dni mam gęsią skórkę".
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
A potem: "Chyba właśnie zarobiłeś 20 milionów dolarów".
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Potrzebujemy więcej panów Rogersów.
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Ludzi umiejących debatować i perswadować.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Z drugiej strony
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
potrzebujemy o wiele więcej senatorów Pastore.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
Magia debaty polega na tym, że upoważnia
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
do bycia panem Rogersem i senatorem Pastore jednocześnie.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Wracając do grup, z którymi pracuję, a o których mówiłam wcześniej,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
z góry proszę ich o zaakceptowanie możliwości, że się mylą,
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
o wytłumaczenie grupie, co mogłoby zmienić ich zdanie.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Chodzi o nastawienie, a nie praktykę.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Myśląc o tym, co mogłoby zmienić nasze zdanie,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
zaczynamy zastanawiać się,
dlaczego byliśmy tacy pewni swego na początku.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Ćwiczenie debatowania
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
bardzo dobrze uczy, jak spierać się efektywnie.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
Powinniśmy to wprowadzić do pracy,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
konferencji, posiedzeń rady miasta.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Zasady debaty mogą przeobrazić sposób, w jaki ze sobą rozmawiamy,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
pomóc przestać mówić i zacząć słuchać.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
Przestać odrzucać i zacząć perswadować.
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
Przestać zamykać, a zacząć otwierać umysły.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Bardzo dziękuję.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7