How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

352,929 views ・ 2018-12-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daliya Khussainova Редактор: Elena Malykh
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Иногда нам кажется, что единственное, с чем можно согласиться,
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
это с тем, что мы никогда не придём к согласию.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
Публичные дискуссии потерпели крах.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
И мы ощущаем это везде:
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
участники теледискуссий кричат друг на друга,
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
мы выходим в интернет, чтобы общаться, но в итоге
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
мы выходим из сети озлобленными и отдалёнными друг от друга.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
Возможно, из-за того, что обычно каждый старается перекричать соседа,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
мы так боимся вступать в спор,
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
что даже его и не затеваем.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Пренебрежение заменило разговор.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Смысл моей жизни — помочь всем нам продуктивно спорить,
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
найти способы доносить до людей правду, воплотить в жизнь новые идеи.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Я думаю и надеюсь на то,
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
что существует модель некоего структурированного несогласия,
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
построенная на взаимоуважении,
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
предполагающая искреннее желание убеждать и принимать идеи собеседника.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
В подтверждение сказанного, давайте вернёмся немного назад.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Итак, когда мне было 10 лет, я обожала спорить.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Для меня было заманчивым
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
кого-то в чём-то убедить
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
лишь силой своих слов.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
И, в общем, неудивительно,
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
что моим учителям и родителям это нравилось меньше, чем мне.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Смех)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
И так же, как они когда-то решили,
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
что четырёхлетней Джулии для выхода энергии не помешает гимнастика,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
теперь они решили, что мне пойдёт на пользу дискуссионный клуб.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
Это просто означало: иди и спорь там, где нет родителей.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Смех)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Объясню для непосвящённых.
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
Исходные условия формальных дебатов предельно просты.
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
Даётся основная тема обсуждения:
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
мы поддерживаем гражданское неповиновение и мы за свободную торговлю.
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
Есть две группы: одна отстаивает эту идею,
02:05
and one against.
35
125673
1388
а другая — против.
02:08
My first debate
36
128665
1211
В моих первых дебатах,
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
проходивших в Канберре, в похожей на пещеру аудитории
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
средней школы для девочек, был целый букет ошибок,
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
подобных тем, что показывают в новостях.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Мне казалось, что легче нападать на участника спора,
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
чем оспаривать саму идею как таковую.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
И когда тот же человек оспаривал мои идеи,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
было ужасно, я чувствовала себя униженной и пристыженной.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
У меня было ощущение, что изощрённый ответ
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
должен быть выражен в самой резкой форме.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
И несмотря на мой такой сомнительный выход в мир дебатов, я его полюбила.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Я видела перспективы, и много лет я усердно работала в этом направлении.
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
Так я стала действительно искусной в технике ведения дебатов.
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
И я пошла дальше, выиграв три раза Чемпионат мира по дебатам среди школ.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Вы только сейчас начинаете понимать, как это круто.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Смех)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
Но только когда я начала обучать участников дебатов,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
мастеров своего дела,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
до меня наконец-то дошло.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Взаимопонимание — это самый верный способ достучаться до людей.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Для этого нужно отделить мнение от личности
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
и быть искренне открытым для убеждения.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Дебаты — это способ организовывать беседы о мире, каким он может и должен быть.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Иными словами,
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
я хотела бы предложить вам основанное на моём опыте проверенное
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
руководство по ведению бесед о политике с вашим кузеном
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
на очередном семейном ужине;
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
способ изменить стиль обсуждения новых предложений в вашей команде
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
и подумать о том, как нам изменить стиль общественных дебатов.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Итак, начнём с того,
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
что дискуссия требует от нас противоположных точек зрения
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
и чтобы мы взаимодействовали друг с другом уважительно и напрямую.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
Основа дебатов — это опровержения.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
Смысл в том, что вы делаете заявление, а я даю на него ответ,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
а вы, соответственно, на это отвечаете.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Без опровержений — это не дебаты, а только высокопарные рассуждения.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
И первоначально мне казалось, что у наиболее успешных участников споров,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
настоящих мастеров убеждения,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
должно отлично получаться идти на крайности в споре.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
Что у них есть какой-то волшебный дар делать разногласия приемлемыми.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
И у меня ушло очень много времени, на то, чтобы осознать:
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
верно как раз обратное.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
Люди, которые спорят наиболее продуктивно, начинают с поиска общих интересов,
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
как бы мало их ни было.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Они определяют то, с чём мы можем согласиться,
04:48
and go from there:
81
288482
1635
и отталкиваются от этого:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
право на образование и равенство людей,
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
важность безопасности на территориях проживания.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
Они приглашают нас в тот мир,
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
который психологи называют общей реальностью.
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
А общая реальность — это противоядие от взаимоисключающих фактов.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Разумеется, конфликт ещё присутствует.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
На то это и спор.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
Общая реальность просто даёт нам платформу для начала общего разговора.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
Но вся штука в том, что в конце концов вы делаете это напрямую,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
лицом к лицу, сидя за столом.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
Исследования подтверждают, что это имеет большое значение.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
Профессор Калифорнийского университета Беркли Юлиана Шрёдер и её коллеги
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
провели исследование, предполагающее, что звук чьего-то голоса,
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
озвучивающего спорный довод,
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
производит буквально смягчающий эффект.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Слушателю легче понять то, о чём говорит этот человек.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Поэтому отложите клавиатуру и начните разговор.
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
И если мы пойдём немного дальше,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
нам ничто не мешает нажать на паузу в череде самых важных выступлений,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
в ряду очень вежливых дискуссий на групповых форумах
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
и заменить некоторые из них структурированными дебатами.
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
На всех наших конференциях в центре внимания
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
могли бы быть прения по поводу самых острых вопросов в данной области.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
В каждой из наших еженедельных встреч отводилось по 10 минут
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
для обсуждения предложения об изменении метода работы команды.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
Как и все новые идеи, эта идея проста и не требует денег.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Вы могли бы начать уже завтра.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Смех)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
И как только мы попадаем в эту совместную реальность,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
дискуссия также требует, чтобы мы отделили идеи
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
от личности участников дебатов.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
В формальных дебатах любая тема — не тема, если она лишена остроты:
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
мы должны увеличить возрастной ценз для голосования, запретить азартные игры.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Но спорящие не становятся на чью-либо сторону.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Поэтому бессмысленнно делать то, что делала десятилетняя Джулия,
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
а именно: подвергать нападкам человека, выдвигающего доказательство, неуместно,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
поскольку это не его выбор.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Единственная ваша выигрышная стратегия — заинтересовать собеседника
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
наилучшей, наиболее ясной и наименее личной версией вашей идеи.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Возможно, предположение о том, что такой подход можно применить
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
за пределами аудитории средней школы, звучит как нечто невозможное или наивное.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Мы тратим столько времени, отвергая идеи как демократы или как республиканцы.
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
Мы отклоняем предложения, потому что они исходят от руководства
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
или потому что они из той местности, где думают не так, как мы.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Но такое возможно.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Работая с группами, пытавшимися выдвинуть очередную важную идею
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
или решить действительно сложную задачу,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
я начинаю с того, что прошу каждого из них изложить свои идеи анонимно.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
К примеру, два года назад я сотрудничала
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
со многими правительственными агентствами
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
с целью выработки новых методов решения проблемы длительной безработицы,
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
которая является одной из поистине ужасных,
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
длящихся годами, широко изученных проблем социальной политики.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Именно так, как я говорила, мы начали с того,
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
что отовсюду собрали идеи возможных её решений.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Мы собрали их вместе:
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
каждая из них была оформлена по одному лекалу.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Лишённые индивидуальных черт, на этой стадии они выглядели одинаково.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Потом, конечно, мы их обсудили, отобрали лучшие, доработали
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
и придали им законченную форму.
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
И в завершение всего этого мы представили более 20 новых идей
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
ответственным членам кабинета министров.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Но в более половины случаев авторами идей были люди,
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
которым нелегко было быть услышанными каким-нибудь политическим советником.
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
Или те люди, к которым в силу их социальной принадлежности
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
не относились серьёзно, даже если они и пытались.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Это были ребята, сидящие на телефоне, ассистенты, ответственные за повестку дня,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
представители агентств, которым не всегда доверяли.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Вообразите наши СМИ, работающие так же.
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Нечто подобное можно увидеть сегодня: еженедельная новостная программа,
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
готовящая к эфиру важное политическое предложение
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
и не называющая его ни либеральным, ни консервативным.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Или, например, серия полемических статей, с мнениями за и против важной идеи,
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
и в них не говорится о том, где работали их авторы.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Форму наших публичных дискуссий, даже личных расхождений во мнениях
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
можно изменить, обсуждая именно идеи, а не личности их авторов.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
И тогда у нас будут дебаты с человеческим лицом:
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
они дадут нам возможность раскрыть себя и осознать то,
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
что мы можем быть в чём-то не правы.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
Скромность сомнения.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Одной из причин того, что так трудно спорить продуктивно,
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
является наша привязанность к высказываемым нами идеям.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Мы начинаем верить, что ими владеем, и, следовательно, они овладевают нами.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Но, в конечном счёте, если вы дискутируете достаточно долго,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
вы будете переключаться,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
выступать и за, и против увеличения объёма всеобщего благосостояния,
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
будете и за, и против обязательного голосования.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
И это упражнение как бы приводит к смене направления вашего сознания.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
Улетучиваются подозрения относительно людей,
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
которые верят в то, во что вы не верите.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Это происходит потому, что вы можете поставить себя на их место.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
И в момент, когда вы это делаете,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
вы принимаете эту скромность сомнения,
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
допускаете возможность быть неправым.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
И это та скромность, которая способствует лучшему принятию наших решений.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Нейроучёный и психолог Марк Лири и его коллеги из университета Дьюка
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
выяснили то, что те люди, которые практикуют —
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
а это навык,
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
который учёные называют интеллектуальной скромностью, —
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
обладают большей способностью оценки широкого спектра фактов,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
их мнения объективнее, они реже обороняются,
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
сталкиваясь с фактами, идущими вразрез с их мнениями.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Все те черты, которые мы хотели бы видеть в своём начальстве,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
коллегах, собеседниках, людях, ответственных за принятие решений, —
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
это те хорошие качества на которые мы претендуем сами.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
И принимая эту самую скромность сомнения,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
все мы должны задать себе и друг другу вопрос.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Модераторы наших дебатов, ведущие новостей должны попросить это сделать
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
наших представителей на выборах, а также кандидатов на должность.
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
«Что заставило вас изменить ваше мнение по этому вопросу и почему?»
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
«Какая неясность заставляет вас сомневаться?»
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
И, кстати, это не какая-то фантазия о том,
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
как должны функционировать общественная жизнь и публичные беседы.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Нечто подобное уже было.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
В 1969 году
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
всеми любимый в Америке телеведущий детских программ мистер Роджерс
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
присутствует на заседании
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
экспертной группы подкомиссии по коммуникациям конгресса США
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
под председательством прижимистого Джона Пасторе.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Мистер Роджерс здесь для создания прецедента дискуссии:
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
его цель — обсудить смелое предложение
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
об увеличении доли финансирования общественного вещания из госбюджета.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
С самого начала
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
координатор комитета сенатор Пасторе этого не принимает.
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Для бедного мистера Роджерса это означает конец.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Но мистер Роджерс терпеливо и здраво даёт обоснования того,
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
почему хорошее качество детского вещания
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
и те телепрограммы, в которых говорится о драме, которая возникает
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
в самых обычных семьях,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
так важны для всех нас.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Даже при том, что придётся пойти на расходы.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
От приглашает нас в совместную реальность.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
А за тем же столом, напротив,
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
сидит сенатор Пасторе, он слушает, ему становится интересно и он признаётся:
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
громко, в присутствии всех, для протокола.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
Сенатор Пасторе говорит мистеру Роджерсу:
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
«Меня обычно считают довольно жёстким человеком,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
и это в первый раз за два дня когда у меня побежали мурашки ко коже».
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
И затем: «Это выглядит так, как будто вы сейчас заработали 20 миллионов долларов».
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Нам необходимо больше таких людей, как мистер Роджерс:
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
людей, с профессиональными навыками убеждения и ведения дискуссии.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Но по другую сторону за тем же столом
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
нам нужно больше видеть таких людей, как сенатор Пасторе.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
И магия дебатов — это именно то, что позволяет и даёт вам возможность
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
быть и мистером Роджерсом, и сенатором Пасторе одновременно.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Когда я работаю с теми группами, о которых я говорила ранее,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
в самом начале я прошу их приготовить себя к возможности ошибки,
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
объяснить мне и друг другу, что могло бы изменить их мнение.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Я говорю о подходе к дебатам, а не об упражнении.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Как только вы начинаете думать о том, что может изменить ваше мнение,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
вы начинаете удивляться, почему вы были так уверенны в самом начале.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Практика ведения дискуссий может дать нам много полезного
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
в плане продуктивного спора.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
И мы должны это внедрить на своей работе,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
на конференциях и заседаниях городского совета.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
И эти принципы могут изменить то, как мы говорим друг с другом,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
чтобы дать нам возможность прекратить говорить и начать слушать,
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
прекратить отвергать и начать убеждать,
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
прекратить затыкать друг другу рот и относиться ко всему непредвзято.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Большое спасибо.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7