How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

352,968 views ・ 2018-12-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michael Koller Lektorat: Swenja Gawantka
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
An manchen Tagen fühlt es sich an, als könnten wir uns nur darauf einigen,
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
dass wir uns auf nichts einigen können.
Der öffentliche Diskurs schlägt fehl.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
Wir nehmen das überall wahr:
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
Im Fernsehen schreit man sich gegenseitig an.
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
Wir gehen online auf die Suche nach Gemeinschaft und Bindung,
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
beenden diese Suche dann aber verärgert und befremdet.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
Vermutlich weil alle anderen so schreien,
haben wir im täglichen Leben so große Angst davor, uns zu streiten,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
dass wir uns erst gar nicht darauf einlassen.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Geringschätzung verdrängt das Gespräch.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Meine Lebensaufgabe besteht darin, uns zu helfen, produktiv zu widersprechen,
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
um die Wahrheit ans Licht zu bringen und neue Ideen ins Leben zu rufen.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Ich denke -- ich hoffe,
es gibt eine Möglichkeit, sich bewusst zu widersprechen.
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
Diese basiert auf gegenseitigem Respekt und setzt den natürlichen Drang voraus,
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
zu überzeugen und sich überzeugen zu lassen.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
Folgen Sie mir ein Stück in die Vergangenheit.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Im Alter von 10 Jahren liebte ich Streitgespräche:
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
diese irgendwie verlockende Aussicht,
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
jemanden von seinem Standpunkt überzeugen zu können,
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
lediglich mit der Macht der Worte.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
Es überrascht wohl kaum,
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
dass meine Eltern und Lehrer davon weniger begeistert waren.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Lachen)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
Genauso wie sie entschieden,
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
die 4-jährige Julia solle durch Gymnastik überschüssige Energie loswerden,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
entschieden sie auch, die Teilnahme an einem Debattierklub wäre nützlich.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
Ich sollte also irgendwo streiten, wo sie nicht dabei waren.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Lachen)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Für die Unwissenden:
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
Eine formale Debatte zu führen ist wirklich einfach:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
Eine Ansicht wird geäußert --
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
etwa, dass wir zivilen Ungehorsam, oder den freien Handel befürworten --,
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
eine Gruppe von Leuten spricht sich dafür aus
02:05
and one against.
35
125673
1388
und eine dagegen.
02:08
My first debate
36
128665
1211
In meiner ersten Debatte
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
in der riesigen Aula der Mädchenschule in Canberra
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
präsentierte ich eine Mischung der schlimmsten Fehler,
die man auf Nachrichtenkanälen findet.
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Es war leichter, den Urheber eines Arguments anzugreifen,
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
als den Inhalt der Argumente infrage zu stellen.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Als selbiger meine Ansichten anfocht, fühlte sich das furchtbar an.
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
Ich fühlte mich gedemütigt und beschämt
und hatte das Gefühl,
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
die intelligente Reaktion darauf sollte so extrem wie möglich ausfallen.
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
Trotz dieses wackeligen Einstiegs in die Debattierwelt war ich begeistert.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Ich sah die Möglichkeiten, arbeitete jahrelang hart daran
und wurde zur wahren Expertin in der Debattierkunst.
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
Dann gewann ich dreimal die Schulweltmeisterschaft im Debattieren.
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Aha, Sie merken gerade erst, dass es so etwas gibt.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Lachen)
Aber erst, als ich anfing, Redner zu coachen,
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
wahre Überredungskünstler der Spitzenklasse,
wurde es mir klar:
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Man erreicht Menschen, indem man Gemeinsamkeiten findet.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Man trennt Ansichten von Personen
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
und ist wirklich bereit, sich überzeugen zu lassen.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Debattieren ist eine Möglichkeit, Gespräche darüber,
wie die Welt ist, sein könnte oder sein sollte, aufzubauen.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Um es anders zu formulieren:
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
Ich biete Ihnen meinen empirisch erprobten Leitfaden dazu,
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
wie Sie sich beim nächsten Familienessen
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
mit Ihrem Cousin über Politik unterhalten.
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
Dabei würde ich umstrukturieren, wie Ihr Team neue Vorschläge diskutiert --
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
mit Augenmerk darauf, wie wir das öffentliche Gespräch verändern.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
Als Einstieg hierzu:
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
Beim Debattieren müssen wir uns mit zwiespältigen Ideen auseinandersetzen,
direkt, respektvoll und persönlich.
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
Grundlage für eine Debatte ist die Gegendarstellung:
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
Sie behaupten etwas, ich erwidere,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
und Sie gehen dann auf meine Antwort ein.
Ohne Widerlegung ist es keine Debatte, sondern Dogmatismus.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Ursprünglich ging ich davon aus,
dass die erfolgreichsten Redner -- exzellente Überredungskünstler --
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
großartige Grenzgänger sein müssen und ein magisches Talent haben,
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
Spaltendes angenehm erscheinen zu lassen.
Es dauerte wirklich lange, bis ich feststellte,
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
dass das Gegenteil der Fall war.
Leute, die am produktivsten widersprechen, finden zuerst Gemeinsamkeiten,
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
egal auf welch schmalem Grad.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Sie identifizieren das, worin wir uns einig sind,
04:48
and go from there:
81
288482
1635
und setzen dort an:
das Recht auf Unterricht, Gleichheit unter den Menschen,
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
die Wichtigkeit sicherer Gesellschaften.
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
Sie laden uns dazu ein,
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
an der sogenannten "gemeinsamen Wirklichkeit" teilzunehmen.
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
Gemeinsame Wirklichkeit ist das Gegenmittel zu alternativen Fakten.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Natürlich bleibt der Konflikt.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
Deswegen ist es eine Debatte.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
Erst durch die gemeinsame Wirklichkeit können wir darüber reden.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
Der Clou beim Debattieren ist, dass man es letztlich direkt macht --
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
von Angesicht zu Angesicht am Verhandlungstisch.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
Die Forschung bestätigt, dass das auch wirklich zählt.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
Frau Prof. Juliana Schröder und ihre Kolleginnen an der UC Berkley
stellten in ihren Forschungen fest, dass das Zuhören einer Stimme,
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
die gerade ein heikles Argument präsentiert,
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
wahrhaftig vermenschlichend wirkt.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Was die Person zu sagen hat, wird damit zugänglicher.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Halten Sie also Abstand von der Tastatur. Unterhalten Sie sich.
Und wenn wir dabei sind, den Begriff ein wenig zu erweitern,
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
hält uns nichts davon ab,
bei endlosen Grundsatzreden den Pausenknopf zu drücken,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
den Ablauf einer förmlichen Podiumsdiskussion zu verändern
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
und einiges davon durch eine strukturierte Debatte zu ersetzen.
All unsere Tagungen könnten in ihrem Herzstück
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
eine Debatte über die größten, umstrittensten Themen des Fachs haben.
Jedes unserer wöchentlichen Meetings könnte sich für 10 Minuten
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
einer Debatte um einen Änderungsvorschlag zur Arbeitsweise des Teams widmen.
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
So bahnbrechend Ideen sein können -- diese hier ist einfach und kostenlos.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Sie könnten morgen anfangen.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Lachen)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Befinden wir uns einmal in dieser geteilten Wirklichkeit,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
fordert Debattieren auch die Trennung von Ansichten und den Personen,
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
die sie diskutieren.
Im formellen Debattieren werden nur umstrittene Punkte thematisiert:
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
Das Wahlalter soll erhöht, Glücksspiel verboten werden.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
Aber Debattierende entscheiden sich für keine Seite.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Deshalb ist es sinnlos, es wie die zehnjährige Julia zu machen:
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
Den Urheber eines Arguments infrage zu stellen, tut nichts zur Sache,
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
weil er sich das nicht ausgesucht hat.
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Der Schlüssel zum Erfolg liegt darin,
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
sich mit der besten, verständlichsten
und unpersönlichsten Version der Ansicht zu befassen.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Es mag unmöglich oder naiv klingen, sich vorzustellen,
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
dass man diese Ansicht jemals außerhalb der Schulaula vertritt.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Wir verbringen so viel Zeit damit, Ideen als links oder rechts zu verwerfen.
Wir weisen Vorschläge zurück,
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
weil sie etwa von der Zentrale oder einem Ort kommen,
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
den wir anders als den unseren wahrnehmen.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Aber es geht.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Wenn ich mit Teams versuche, eine neue, großartige Idee zu entwickeln
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
oder ein komplexes Problem zu lösen,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
bitte ich zuerst alle Mitglieder, anonym Ideen zu übermitteln.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Zur Veranschaulichung:
Vor zwei Jahren arbeitete ich mit verschiedenen Regierungsbehörden,
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
um neue Lösungen gegen die Langzeitarbeitslosigkeit zu entwickeln --
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
eines dieser wirklich üblen, heiklen, gut erforschten Probleme
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
der öffentlichen Ordnung.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Genau wie beschrieben werden gleich am Anfang
mögliche Lösungen von allen Seiten eingefangen.
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Wir tragen sie zusammen
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
und drucken jede auf identische Schablonen.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Zu dem Zeitpunkt sehen alle gleich aus -- sie haben keine getrennten Identitäten.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Dann natürlich werden sie diskutiert, überholt, verfeinert, abgeschlossen.
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
Am Ende werden über 20 dieser Ideen den Ministern präsentiert,
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
die sich damit auseinandersetzen.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Bei der Hälfte der Fälle ist der Urheber jemand,
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
der ansonsten kaum Gehör bei einem Politikberater gefunden hätte
oder der wegen seiner Herkunft nicht ernst genommen worden wäre:
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Leute, die Anrufe entgegennehmen, Sekretärinnen, die Zeitpläne erstellen,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
Vertreter von Agenturen, denen man nicht immer vertraut hat.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
Was, wenn unsere Nachrichtenmedien das Gleiche täten?
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Stellen Sie sich vor:
eine wöchentliche Nachrichtensendung mit einem großen politischen Vorschlag,
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
den man weder als liberal noch als konservativ bezeichnet.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Oder eine Reihe von Zeitungskommentaren für und gegen eine große Idee,
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
bei der nicht erwähnt wird, wo die Autoren arbeiten.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
Unsere öffentlichen Gespräche, selbst private Unstimmigkeiten,
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
können wir durch Debattieren unserer Ansichten
statt durch die Diskussion von Identität ändern.
Dann erlaubt uns das Debattieren als Menschen,
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
uns selbst einzugestehen, dass wir falschliegen könnten.
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
Die Demut gegenüber der Ungewissheit.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Ein Grund, warum es schwer ist, produktiv zu widersprechen, ist,
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
dass wir gern an unseren Ideen festhalten.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Wir fangen an zu glauben, dass wir sie besitzen
und dass im weiteren Sinne sie uns besitzen.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
Aber wenn Sie letztlich lange genug debattieren,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
wechseln Sie die Seiten.
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
Sie sprechen sich für und gegen die Erweiterung
des Wohlfahrtsstaates aus.
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
Für und gegen Wahlpflicht.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
Diese Übung aktiviert eine Art Hebel in Ihrem Denken.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
Ihr Verdacht gegenüber Menschen,
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
die eine andere Meinung als die Ihre vertreten,
beginnt zu schwinden,
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
weil Sie sich vorstellen können, in ihrer Haut zu stecken.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
Während Sie das tun,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
erfahren Sie Demut gegenüber der Ungewissheit,
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
die Möglichkeit, falschzuliegen.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
Genau diese Demut lässt uns bessere Entscheidungen treffen.
Neurowissenschaftler und Psychologe Mark Leary und seine Kollegen
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
von der Duke University fanden heraus,
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
dass Leute, die das üben können -- es ist eine Fähigkeit --,
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
was diese Forscher intellektuelle Demut nennen,
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
eine breite Palette an Anhaltspunkten weit besser beurteilen können,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
dabei objektiver sind
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
und sich bei widersprüchlichen Aussagen weniger angegriffen fühlen.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
All die Eigenschaften, die wir uns von unseren Vorgesetzten,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
Kollegen, Diskussionspartnern und Entscheidungsträgern wünschen,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
all die Tugenden, die wir uns gerne selbst zuschreiben würden.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
Wenn wir also diese Demut gegenüber der Ungewissheit annehmen,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
sollten wir uns alle gegenseitig eine Frage stellen.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
Auch unsere Moderatorinnen und Nachrichtensprecher sollten sie
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
unseren Wahlvertreterinnen und Kandidaten stellen:
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
"Was hat sich an Ihrer Haltung geändert? Und warum hat es sich geändert?
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
Welche Ungewissheit erfüllt Sie mit Demut?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Nur nebenbei, das ist kein Hirngespinst darüber,
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
wie öffentliches Leben und öffentliche Debatten funktionieren könnten.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Dazu gibt es eine Vorgeschichte.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
Im Jahr 1969 saß der beliebte US-Kinderfernsehmoderator Rogers
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
als Geschworener im US-Kongress vor dem Unterausschuss für Kommunikation,
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
der unter dem Vorsitz des scheinbar ziemlich griesgrämigen John Pastore stand.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Rogers beabsichtigte, klassisch zu debattieren.
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
Er macht den waghalsigen Vorschlag,
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
die Bundesfinanzierung des öffentlichen Rundfunks zu erhöhen.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
Zu Beginn hatte Ausschussvorsitzender Senator Pastore dafür nichts übrig.
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Es schien für Rogers nicht gut auszugehen.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
Aber Rogers erklärte geduldig und vernünftig,
warum hochwertiges Kinderfernsehen --
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
also die Art Fernsehen, die über die Tragödien berichtet,
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
die in den besten Familien vorkommen --
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
für uns alle wichtig ist,
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
auch wenn es teuer sein mag.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Er läd uns in eine gemeinsame Wirklichkeit ein.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
Auf der anderen Seite des Tisches hört Senator Pastore bewusst zu
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
und öffnet sich gegenüber dem Thema:
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
laut, öffentlich und offiziell.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
Senator Pastore gesteht Rogers:
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Ich bin eigentlich ein ziemlich zäher Bursche,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
aber zum ersten Mal seit zwei Tagen hatte ich wieder Gänsehaut."
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
Später ergänzte er:
"Sieht aus, als hätten Sie sich gerade die 20 Millionen Dollar verdient."
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
Wir brauchen noch mehr wie Herr Rogers:
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Leute mit den technischen Fähigkeiten zum Debattieren und Überzeugen.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Doch auf der anderen Seite des Verhandlungstisches
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
brauchen wir noch sehr viele wie Senator Pastore.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
Der Zauber des Debattierens beinhaltet die Möglichkeit,
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
gleichzeitig Herr Rogers und Senator Pastore sein zu können.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Wenn ich mit den Teams zusammenarbeite, von denen ich zuvor sprach,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
bitte ich sie zu Beginn,
sich erst der Möglichkeit hinzugeben, falschliegen zu können.
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
Sie sollen mir und den anderen erklären, wie sie umzustimmen wären.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Dabei geht es nicht die Übung, nur um die Grundhaltung.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Wenn Sie einmal überlegen, was nötig wäre,
um Ihre Meinung zu ändern,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
fragen Sie sich bald, warum Sie sich zu Beginn so sicher waren.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Es gibt so vieles, das uns das Debattieren lehren kann,
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
wenn es um produktives Widersprechen geht.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
Wir sollten das in unsere Arbeitswelt, unsere Konferenzen
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
und unsere Stadtratssitzungen integrieren.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
Das Prinzip des Debattierens kann die Art verändern,
wie wir miteinander reden,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
und uns darin bestärken,
aufhören zu reden und anfangen zuzuhören.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
Dass wir aufhören abzulehnen und anfangen zu überzeugen.
Dass wir aufhören, Dinge abzustellen,
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
und anfangen, offener zu werden.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Herzlichen Dank.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7