How to disagree productively and find common ground | Julia Dhar

352,968 views ・ 2018-12-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
Some days, it feels like the only thing we can agree on
0
12871
3732
Néha úgy érezzük, hogy az egyetlen, amivel egyetértünk,
00:16
is that we can't agree on anything.
1
16627
2333
hogy egyáltalán nem értünk egyet.
00:20
Public discourse is broken.
2
20143
2214
A nyilvános beszéd nem működik.
00:23
And we feel that everywhere --
3
23046
1714
Ezt érezzük mindenütt –
00:24
panelists on TV are screaming at each other,
4
24784
2420
a tv-viták résztvevői üvöltenek egymással;
00:27
we go online to find community and connection,
5
27228
3469
online világban keresünk társaságot és kapcsolatot,
00:30
and we end up leaving feeling angry and alienated.
6
30721
3400
végül mérgesen és keserűen feladjuk.
00:34
In everyday life, probably because everyone else is yelling,
7
34689
4000
A mindennapi életben, talán mert mindenki kiabál,
00:38
we are so scared to get into an argument
8
38713
3055
annyira félünk vitába keveredni,
00:41
that we're willing not to engage at all.
9
41792
2666
hogy inkább állást sem akarunk foglalni.
00:44
Contempt has replaced conversation.
10
44895
2944
Megvetés lépett a párbeszéd helyébe.
00:49
My mission in life is to help us disagree productively.
11
49727
4651
Életcélom segíteni hatékonyan ellentmondani.
00:54
To find ways to bring truth to light, to bring new ideas to life.
12
54752
4547
Megtalálni a módját, miként tárjuk fel az igazságot, jöjjünk elő új ötletekkel.
01:00
I think -- I hope --
13
60165
1826
Hiszem és remélem,
01:02
that there is a model for structured disagreement
14
62015
2840
hogy létezik modell az összeszedett egyet nem értésre,
01:04
that's kind of mutually respectful
15
64879
3309
ami a kölcsönös tisztelet egyfajta megnyilvánulása,
01:08
and assumes a genuine desire to persuade and be persuaded.
16
68212
3825
és annak őszinte óhaját feltételezi, hogy egyikünk meggyőzze a másikat.
01:12
And to uncover it, let me take you back a little bit.
17
72974
3309
A magyarázathoz térjünk vissza korábbi időpontra.
01:16
So, when I was 10 years old, I loved arguing.
18
76307
4619
Tízéves koromban szerettem vitázni.
01:21
This, like, tantalizing possibility
19
81442
2419
Csábított a lehetőség,
01:23
that you could convince someone of your point of view,
20
83885
2975
hogy meggyőzhetünk valakit a nézőpontunkról
01:26
just with the power of your words.
21
86884
2266
csak a szavak erejével.
01:30
And perhaps unsurprisingly,
22
90225
1485
Talán nem meglepő,
01:31
my parents and teachers loved this somewhat less.
23
91734
3475
hogy a szüleim és tanáraim kevésbé élvezték ezt.
01:35
(Laughter)
24
95233
1193
(Nevetés)
01:36
And in much the same way as they decided
25
96450
2034
És ahogyan eldöntötték annak idején,
01:38
that four-year-old Julia might benefit from gymnastics to burn off some energy,
26
98508
4204
hogy jó lenne a négyéves Julinak edzésre járnia, hogy levezesse fölös energiáját,
01:42
they decided that I might benefit from joining a debate team.
27
102736
3047
most azt javasolták, hogy csatlakozhatnék egy vitakörhöz.
01:45
That is, kind of, go somewhere to argue where they were not.
28
105807
3611
"Vitázz, csak ne velünk" típusú megoldás.
01:49
(Laughter)
29
109442
1979
(Nevetés)
01:51
For the uninitiated,
30
111445
1548
Avatatlanoknak elmondom,
01:53
the premises of formal debate are really straightforward:
31
113017
2766
a szervezett vitázás szigorú szabályai a következők:
01:55
there's a big idea on the table --
32
115807
2049
felírják a nagy témát a táblára –
01:57
that we support civil disobedience, that we favor free trade --
33
117880
4451
támogatjuk a polgári engedetlenséget, egyetértünk a szabadkereskedelemmel –,
02:02
and one group of people who speaks in favor of that idea,
34
122355
3294
és egyik csoport mellette érvel,
02:05
and one against.
35
125673
1388
a másik ellene.
02:08
My first debate
36
128665
1211
Az első vitám
02:09
in the cavernous auditorium of Canberra Girls Grammar School
37
129900
2947
a canberrai leánygimnázium alagsori előadójában
02:12
was kind of a bundle of all of the worst mistakes
38
132871
3135
olyan volt, mint egy tévés bakigyűjtemény
02:16
that you see on cable news.
39
136030
2031
a legrosszabb fajtából.
02:18
It felt easier to me to attack the person making the argument
40
138085
4340
Úgy éreztem, könnyebb a vitapartneremet támadni,
02:22
rather than the substance of the ideas themselves.
41
142449
2866
mint magukat a gondolatokat.
02:25
When that same person challenged my ideas,
42
145792
3301
Mikor ugyanaz a személy az én ötleteimet vitatta,
02:29
it felt terrible, I felt humiliated and ashamed.
43
149117
3452
gyalázatosan éreztem magam, megalázottan és megszégyenítve.
02:33
And it felt to me like the sophisticated response to that
44
153125
3619
Úgy éreztem, hogy a megfelelő válasz erre
02:36
was to be as extreme as possible.
45
156768
2428
a legszélsőségesebb reagálás lenne.
02:40
And despite this very shaky entry into the world of debate, I loved it.
46
160736
4778
A meglehetősen rossz kezdet dacára szerettem a viták világát.
02:45
I saw the possibility, and over many years worked really hard at it,
47
165538
4444
Lehetőséget láttam benne, és évekig megfeszített tempóban dolgoztam azon,
02:50
became really skilled at the technical craft of debate.
48
170006
3976
hogy gyakorlatot szerezzek vitázási technikákban.
Végül háromszor is győztem a Nemzetközi Iskolai Érvelési Bajnokságon,
02:54
I went on to win the World Schools Debating Championships three times.
49
174006
3626
02:58
I know, you're just finding out that this is a thing.
50
178053
2548
Tudom, önök most hallanak róla először.
03:00
(Laughter)
51
180625
3508
(Nevetés)
03:04
But it wasn't until I started coaching debaters,
52
184157
3428
De addig nem sikerült, míg nem kezdtem vitázókat felkészíteni,
03:07
persuaders who are really at the top of their game,
53
187609
3460
rábeszélőket, akik tényleg a legjobbak,
03:11
that I actually got it.
54
191093
1534
Ekkor éreztem rá az ízére.
03:13
The way that you reach people is by finding common ground.
55
193188
4845
Úgy érhetjük el az embereket, ha megtaláljuk a közös alapot.
03:18
It's by separating ideas from identity
56
198450
2865
Különválasztjuk a témát a személytől,
03:21
and being genuinely open to persuasion.
57
201339
2952
és őszintén nyitottak vagyunk arra, hogy meggyőzzenek.
03:24
Debate is a way to organize conversations about how the world is, could, should be.
58
204927
6971
Vitázni lehet a létező világról, milyen lehetne és kellene legyen.
03:32
Or to put it another way,
59
212525
1210
Másképpen fogalmazva:
03:33
I would love to offer you my experience-backed,
60
213759
3269
Szívesen felajánlom tapasztalatomon alapuló,
03:37
evidence-tested guide to talking to your cousin about politics
61
217052
3553
kipróbált útmutatómat, hogy hogyan beszélgessenek politikáról
03:40
at your next family dinner;
62
220629
2004
rokonokkal a következő családi vacsorán;
03:42
reorganizing the way in which your team debates new proposals;
63
222657
3841
szervezzék újra, hogy miként álljon elő csapatuk új javaslatokkal;
03:46
thinking about how we change our public conversation.
64
226522
3261
gondolkodjanak el arról, hogyan változtassunk nyilvános megbeszéléseinken.
03:50
And so, as an entry point into that:
65
230617
2135
És így tovább, ehhez a kiinduló pont:
03:52
debate requires that we engage with the conflicting idea,
66
232776
4357
a vitához szükséges, hogy érezzük magunkénak a vitatott gondolatot,
03:57
directly, respectfully, face to face.
67
237157
3499
teljesen, tisztelettel, szemtől-szemben.
04:01
The foundation of debate is rebuttal.
68
241093
2491
A vita alapja az érvek ütköztetése.
04:03
The idea that you make a claim and I provide a response,
69
243608
3763
Ha te kijelentesz valamit, és én válaszolok,
04:07
and you respond to my response.
70
247395
2066
és te erre válaszolsz.
04:10
Without rebuttal, it's not debate, it's just pontificating.
71
250022
3397
Ellenérv nélkül ez nem vita, csak papolás.
04:14
And I had originally imagined that the most successful debaters,
72
254449
4452
Először azt hittem, hogy a legjobb vitázók,
04:18
really excellent persuaders,
73
258925
1904
a kiváló meggyőzők,
04:20
must be great at going to extremes.
74
260853
3159
abban nagyok, hogy elmennek a végletekig.
04:24
They must have some magical ability to make the polarizing palatable.
75
264339
5570
Kell legyen egy mágikus képességük, ami a megosztottságot elfogadtatja.
04:31
And it took me a really long time to figure out
76
271101
3101
Sok időbe telt, mire rájöttem:
04:34
that the opposite is actually true.
77
274226
3200
pont az ellenkezője igaz.
04:38
People who disagree the most productively start by finding common ground,
78
278014
5492
A hatékony ellentmondók is először keresnek valami közös alapot,
04:43
no matter how narrow it is.
79
283530
1976
legyen az akármilyen apróság.
04:45
They identify the thing that we can all agree on
80
285530
2928
Beazonosítják, miben értünk egyet,
04:48
and go from there:
81
288482
1635
és onnan indulnak:
04:50
the right to an education, equality between all people,
82
290141
4836
egyenlő hozzáférést az oktatáshoz mindenki számára;
04:55
the importance of safer communities.
83
295001
2642
fontos, hogy nagyobb legyen a közbiztonság.
04:58
What they're doing is inviting us
84
298160
1599
Azt csinálják, hogy felkínálják azt,
04:59
into what psychologists call shared reality.
85
299783
3583
amit a pszichológusok közös valóságnak neveznek.
05:04
And shared reality is the antidote to alternative facts.
86
304263
4878
A közös valóság ellenméreg az eltérő tényekre.
05:10
The conflict, of course, is still there.
87
310438
2746
Természetesen a konfliktus még jelen van.
05:13
That's why it's a debate.
88
313208
1667
Ezért van vita.
05:15
Shared reality just gives us a platform to start to talk about it.
89
315212
4400
A közös valóság az alap, amiből kiindulhatunk.
05:20
But the trick of debate is that you end up doing it directly,
90
320465
3691
A vita trükkje, hogy végül nyíltan ütköztetjük véleményünket,
05:24
face to face, across the table.
91
324180
2000
szemtől-szemben, az asztal két oldalán.
05:26
And research backs up that that really matters.
92
326656
3298
A kutatások alátámasztják, hogy ez tényleg fontos.
05:30
Professor Juliana Schroeder at UC Berkeley and her colleagues
93
330260
3838
Juliana Schroeder és kollégái a Berkeley Egyetemen kutatásokat végeztek,
05:34
have research that suggests that listening to someone's voice
94
334122
3929
rámutattak arra,
05:38
as they make a controversial argument
95
338075
2444
hogy ha a vitázók hallják egymás hangját,
05:40
is literally humanizing.
96
340543
1960
kevésbé durvul el a vita.
05:42
It makes it easier to engage with what that person has to say.
97
342847
4200
Könnyebben elfogadjuk azt, amit a másik mond.
05:47
So, step away from the keyboards, start conversing.
98
347617
3710
Hagyják a billentyűzetet, kezdjenek beszélgetni!
05:52
And if we are to expand that notion a little bit,
99
352077
2652
Ha ezt a gondolatot egy kicsit kiterjesztjük,
05:54
nothing is stopping us from pressing pause on a parade of keynote speeches,
100
354753
6856
semmi akadálya, hogy megszakítsuk az előadások folyamát,
06:01
the sequence of very polite panel discussions,
101
361633
3706
a roppant udvarias csoportos beszélgetések sorozatát,
06:05
and replacing some of that with a structured debate.
102
365363
2960
és néhányat szervezett vitával helyettesítünk.
06:09
All of our conferences could have, at their centerpiece,
103
369030
3293
Minden konferenciánk középpontjában lehetne egy vita
06:12
a debate over the biggest, most controversial ideas in the field.
104
372347
3968
területünk legremekebb és legellentmondásosabb ötleteiről.
06:17
Each of our weekly team meetings could devote 10 minutes
105
377022
4045
A heti megbeszélések alkalmával tíz percben megvitathatnánk
06:21
to a debate about a proposal to change the way in which that team works.
106
381091
4463
hogy mit kéne változtatni a csoport működésében.
06:26
And as innovative ideas go, this one is both easy and free.
107
386329
5194
Mint minden újítás, ez is könnyű és nem kerül semmibe.
06:31
You could start tomorrow.
108
391547
1722
Holnaptól bevezethetik.
06:33
(Laughter)
109
393293
1150
(Nevetés)
06:34
And once we're inside this shared reality,
110
394872
2587
Amint benne vagyunk a közös valóságban,
06:37
debate also requires that we separate ideas
111
397483
3920
a vita megköveteli, hogy különválasszuk
06:41
from the identity of the person discussing them.
112
401427
3266
a vita tárgyát és a résztvevők személyét.
06:45
So in formal debate, nothing is a topic unless it is controversial:
113
405014
4381
A szabályos vitának csak az lehet témája, ami mellett és ellen is szólnak érvek:
06:49
that we should raise the voting age, outlaw gambling.
114
409419
4227
emeljük meg a szavazási korhatárt, tiltsuk be a szerencsejátékot.
06:54
But the debaters don't choose their sides.
115
414575
3820
De a felek nem maguk választják meg, melyik oldalt képviselik.
06:58
So that's why it makes no sense to do what 10-year-old Julia did.
116
418419
4055
Ezért volt értelmetlen a tízéves Júlia tette.
07:02
Attacking the identity of the person making the argument is irrelevant,
117
422791
4406
A személyeskedés az érvelést értelmetlenné teszi,
hiszen nem a résztvevő dönti el, hogy mi mellett érvel.
07:07
because they didn't choose it.
118
427221
1975
07:09
Your only winning strategy
119
429220
3412
Az egyetlen nyerő stratégia,
07:12
is to engage with the best, clearest, least personal version of the idea.
120
432656
6175
a legjobb, legtisztább, legobjektívabb gondolat mellett elköteleződni.
07:20
And it might sound impossible or naive to imagine
121
440292
3881
Talán lehetetlennek vagy naiv dolognak tűnik,
07:24
that you could ever take that notion outside the high school auditorium.
122
444197
4183
hogy valamikor az iskolai közönségen kívülre is kerülhet ez a gondolat.
07:28
We spend so much time dismissing ideas as democrat or republican.
123
448946
5883
Túl sok időt pazarolunk demokrataként vagy republikánusként gondolatok elutasítására.
07:35
Rejecting proposals because they came from headquarters,
124
455216
3702
Elutasítunk ötleteket, mert a vezetőségtől érkeztek,
07:38
or from a region that we think is not like ours.
125
458942
3016
vagy olyan területről, amiről úgy érezzük, más mint a miénk.
07:42
But it is possible.
126
462815
1267
Pedig megvalósítható.
07:44
When I work with teams, trying to come up with the next big idea,
127
464482
4341
Mikor csoportokkal dolgozom, és próbáljuk a következő remek ötletet megtalálni,
07:48
or solve a really complex problem,
128
468847
2524
vagy megoldani egy igazán összetett feladatot,
07:51
I start by asking them, all of them, to submit ideas anonymously.
129
471395
5455
először megkérek mindenkit, hogy névtelenül írja le az ötleteit.
07:57
So by way of illustration, two years ago,
130
477355
2403
Vegyünk egy két évvel ezelőtti példát:
07:59
I was working with multiple government agencies
131
479782
2692
kormányképviselőkkel dolgoztam,
08:02
to generate new solutions to reduce long-term unemployment.
132
482498
3918
hogy új megoldások szülessenek a tartós munkanélküliség csökkentésére.
08:06
Which is one of those really wicked,
133
486440
2067
Ez az egyik leggonoszabb,
08:08
sticky, well-studied public policy problems.
134
488531
3678
rázós, agyontárgyalt közérdekű téma.
08:12
So exactly as I described, right at the beginning,
135
492543
2574
Ahogy a legelején megjegyeztem,
08:15
potential solutions were captured from everywhere.
136
495141
3400
mindenhonnan begyűjtöttük a lehetséges megoldásokat.
08:18
We aggregated them,
137
498942
1834
Csoportosítottuk,
08:20
each of them was produced on an identical template.
138
500800
2634
mind azonos sablonnal készültek.
08:23
At this point, they all look the same, they have no separate identity.
139
503458
3405
Itt mind egyformák, nincs, ami megkülönböztetné egyiket a másiktól.
08:27
And then, of course, they are discussed, picked over,
140
507252
3738
Utána természetesen megbeszéltük őket, átbeszéltük,
tökéletesítettük, véglegesítettük.
08:31
refined, finalized.
141
511014
1547
08:33
And at the end of that process, more than 20 of those new ideas
142
513022
3753
A folyamat végén több mint 20 ötletet
08:36
are presented to the cabinet ministers responsible for consideration.
143
516799
3854
terjesztettünk elő a felelős miniszterekhez.
08:41
But more than half of those, the originator of those ideas
144
521982
5524
Több mint a felük olyan személytől érkezett,
08:47
was someone who might have a hard time getting the ear of a policy advisor.
145
527530
4452
akinek nehézséget okozott volna eljutni egy politikai tanácsadóig.
08:52
Or who, because of their identity,
146
532006
1805
Vagy olyantól, akit személye miatt
08:53
might not be taken entirely seriously if they did.
147
533835
3520
nem vettek volna komolyan.
08:57
Folks who answer the phones, assistants who manage calendars,
148
537379
4079
Telefonos ügyfélszolgálatosok, időbeosztásért felelős munkatársak,
09:01
representatives from agencies who weren't always trusted.
149
541482
3867
ügynökségek képviselői, – olyanok, akiket nem becsülnek meg.
Képzeljük el, hogyha a sajtó is hasonlóképp cselekedne.
09:07
Imagine if our news media did the same thing.
150
547371
2206
09:09
You can kind of see it now -- a weekly cable news segment
151
549601
3688
Működik amolyan "nézzük meg", egy kábel tévé heti hírsávjában,
09:13
with a big policy proposal on the table
152
553313
2655
remek politikai javaslatokkal,
09:15
that doesn't call it liberal or conservative.
153
555992
3400
mely nem nevezhető liberálisnak, sem konzervatívnak.
09:19
Or a series of op-eds for and against a big idea
154
559766
5335
Vagy olyan olvasói vélemények nagy ötletek mellett és ellen,
09:25
that don't tell you where the writers worked.
155
565125
3066
melyek nem nevezik meg a szerzők hovatartozását.
09:28
Our public conversations, even our private disagreements,
156
568703
3683
A nyilvános megbeszéléseink, akár a saját ellenvetésünk is,
09:32
can be transformed by debating ideas, rather than discussing identity.
157
572410
5608
átalakíthatók úgy, hogy a gondolatokat vitassuk, ne a személyt.
09:40
And then, the thing that debate allows us to do as human beings
158
580041
3628
És akkor a vita tárgya lehetővé teszi, hogy emberi módon vitázzunk,
09:43
is open ourselves, really open ourselves up
159
583693
3864
nyitottan a lehetőségre,
09:47
to the possibility that we might be wrong.
160
587581
3000
hogy esetleg nincs igazunk.
09:50
The humility of uncertainty.
161
590605
2587
A bizonytalanság alázata.
09:54
One of the reasons it is so hard to disagree productively
162
594375
4143
Az egyik oka, hogy nehéz hatékonyan egyet nem érteni,
09:58
is because we become attached to our ideas.
163
598542
2841
hogy ragaszkodunk az elképzeléseinkhez.
10:01
We start to believe that we own them and that by extension, they own us.
164
601407
5809
Kezdjük elhinni, hogy a mieink, és némi túlzással: mi meg hozzájuk tartoztunk.
10:08
But eventually, if you debate long enough,
165
608132
3024
De alkalomadtán, ha a vita elég hosszú,
10:11
you will switch sides,
166
611180
1286
nézőpontot váltunk,
10:12
you'll argue for and against the expansion of the welfare state.
167
612490
3730
és fogunk érvelni a jóléti rendszer kiterjesztése mellett és ellen is.
10:16
For and against compulsory voting.
168
616244
2267
Kiállni a kötelező szavazás mellett és ellen.
10:19
And that exercise flips a kind of cognitive switch.
169
619331
4365
Ez a gyakorlat működtet egy kognitív kapcsolót.
10:24
The suspicions that you hold
170
624231
2259
A bennünk lévő kétkedés azokkal szemben,
10:26
about people who espouse beliefs that you don't have, starts to evaporate.
171
626514
4976
akik másképp vélekednek, kezd elpárologni.
10:31
Because you can imagine yourself stepping into those shoes.
172
631514
3650
Bele tudjuk képzelni magunkat az ők helyzetükbe.
10:35
And as you're stepping into those,
173
635188
2580
Ahogy átérezzük helyzetüket,
10:37
you're embracing the humility of uncertainty.
174
637792
2570
átéljük a bizonytalanság alázatát,
10:40
The possibility of being wrong.
175
640386
2067
a tévedés lehetőségét.
10:43
And it's that exact humility that makes us better decision-makers.
176
643411
4626
Pont az alázattól válnak jobbakká a döntéseink.
10:48
Neuroscientist and psychologist Mark Leary at Duke University and his colleagues
177
648061
5270
Mark Leary neurológus és pszichológus és kollégái a Duke Egyetemen
10:53
have found that people who are able to practice --
178
653355
2381
megállapították, hogy akik képesek ezt gyakorolni –
10:55
and it is a skill --
179
655760
1436
és ez egy bizonyos készség,
10:57
what those researchers call intellectual humility
180
657220
3294
amit a kutatók az alázatosság intelligenciájának neveznek –
11:00
are more capable of evaluating a broad range of evidence,
181
660538
3801
inkább képesek a tények széles skáláját elemezni,
11:04
are more objective when they do so,
182
664363
2253
és sokkal objektívebbek,
11:06
and become less defensive when confronted with conflicting evidence.
183
666640
4675
kevésbé kényszerülnek védekezésre, mikor konfliktussal találkoznak.
11:11
All attributes that we want in our bosses,
184
671339
3210
Ezeket a tulajdonságokat szeretnénk, ha meglennének a főnökünkben,
11:14
colleagues, discussion partners, decision-makers,
185
674573
3163
kollégáinkban, beszélgetőpartnereinkben, a döntéshozókban,
11:17
all virtues that we would like to claim for ourselves.
186
677760
3667
és mindezeket az erényeket szeretnénk magunkénak tudni.
11:22
And so, as we're embracing that humility of uncertainty,
187
682688
3564
Miközben átérezzük a bizonytalanság alázatosságát,
11:26
we should be asking each other, all of us, a question.
188
686276
3847
fel kéne tegyünk egymásnak egy kérdést.
11:30
Our debate moderators, our news anchors should be asking it
189
690696
3429
A vitavezetők, a hírszerkesztők fel kéne tegyék
11:34
of our elective representatives and candidates for office, too.
190
694149
3192
választott képviselőinknek és a jelölteknek egyaránt:
11:38
"What is it that you have changed your mind about and why?"
191
698355
4816
"Mi volt az, amiről megváltozott a a véleménye, és miért?"
11:44
"What uncertainty are you humble about?"
192
704982
3930
"Milyen bizonytalanság tette önt szerényebbé?"
11:50
And this by the way, isn't some fantasy
193
710221
2030
Mellesleg, ez nem csak fantáziálás arról,
11:52
about how public life and public conversations could work.
194
712275
3875
hogyan kellene történjen a közélet és a közszereplés.
11:56
It has precedent.
195
716174
1325
Van erre példa.
11:57
So, in 1969,
196
717982
1834
1969-ben
11:59
beloved American children's television presenter Mister Rogers
197
719840
3612
a közkedvelt amerikai televíziós gyerekműsor-vezető [Fred McFeely] Rogers
12:03
sits impaneled
198
723476
1503
ül az emelvényen
12:05
before the United States congressional subcommittee on communications,
199
725003
3963
az Egyesült Államok Kongresszusának kommunikációs albizottsága előtt,
12:08
chaired by the seemingly very curmudgeonly John Pastore.
200
728990
4226
a láthatólag nagyon fösvény John Pastore elnökkel szemben.
12:13
And Mister Rogers is there to make a kind of classic debate case,
201
733651
3135
Rogers azért van ott, hogy előhozzon egy örök vitatémát,
12:16
a really bold proposal:
202
736810
1880
egy merész javaslatot :
12:18
an increase in federal funding for public broadcasting.
203
738714
3921
emeljék meg a köztelevízió költségvetését.
12:23
And at the outset,
204
743815
1191
Kezdetben
az ülésvezető Pastor szenátor nem ért egyet.
12:25
committee disciplinarian Senator Pastore is not having it.
205
745030
2761
12:27
This is about to end really poorly for Mister Rogers.
206
747815
3048
Rogers közel áll a vesztéshez.
12:31
But patiently, very reasonably, Mister Rogers makes the case
207
751792
5388
De Rogers szép türelmesen, nagyon okosan elővezeti,
12:37
why good quality children's broadcasting,
208
757204
3389
hogy a minőségi gyerekműsorok közvetítése,
12:40
the kinds of television programs that talk about the drama that arises
209
760617
4333
az olyan programoké, amelyek olyan szituációkat dolgoznak fel,
12:44
in the most ordinary of families,
210
764974
2341
amilyenek szinte minden normális családban előfordulnak,
12:47
matters to all of us.
211
767339
1889
miért fontos mindannyiunk számára.
12:49
Even while it costs us.
212
769252
2206
Még ha költségesek is ezek.
12:51
He invites us into a shared reality.
213
771927
2880
Meghív a közös valóságba.
12:55
And on the other side of that table,
214
775593
1938
Az asztal másik oldalán
12:57
Senator Pastore listens, engages and opens his mind.
215
777555
6706
Pastor szenátor meghallgatja, elfogadja, és hajlandó megfontolni.
13:05
Out loud, in public, on the record.
216
785333
4227
Kimondja nyilvánosan a forgatáson.
13:10
And Senator Pastore says to Mister Rogers,
217
790604
2769
Pastor szenátor azt mondja Rogesnek:
13:13
"You know, I'm supposed to be a pretty tough guy,
218
793397
2492
"Tudja, úgy ismernek, mint aki elég szőrösszívű,
13:15
and this is the first time I've had goosebumps in two days."
219
795913
3727
és ez az első alkalom a két nap alatt, hogy libabőrös lettem."
13:19
And then, later, "It looks like you just earned the 20 million dollars."
220
799664
5559
Később: "Úgy tűnik, épp most szerezte meg 20 millió dollárt."
13:26
We need many more Mister Rogers.
221
806307
3508
A vitázást és meggyőzési technikákat ismerő
13:29
People with the technical skills of debate and persuasion.
222
809839
3348
Rogersekre van szükségünk.
13:33
But on the other side of that table,
223
813768
1960
Valamint sokkal, de sokkal több
13:35
we need many, many, many more Senator Pastores.
224
815752
5205
Pastor szenátorra az asztal másik oldalán.
13:41
And the magic of debate is that it lets you, it empowers you
225
821585
3825
A vitában az a csodálatos, hogy lehetővé teszi, felhatalmaz,
13:45
to be both Mister Rogers and Senator Pastore simultaneously.
226
825434
5344
hogy egyszerre legyünk Rogers és Pastor szenátor.
13:51
When I work with those same teams that we talked about before,
227
831800
3158
Mikor az előbb említett csapatokkal dolgozom,
13:54
I ask them at the outset to pre-commit to the possibility of being wrong.
228
834982
4860
akkor megkérem őket, hogy készüljenek fel a tévedés lehetőségére.
14:00
To explain to me and to each other what it would take to change their minds.
229
840323
5024
Hogy elmondják nekem és egymásnak, mitől változna meg az álláspontjuk.
14:05
And that's all about the attitude, not the exercise.
230
845782
3182
Ez a hozzáállásról szól, nem a gyakorlatról.
14:09
Once you start thinking about what it would take to change your mind,
231
849655
3277
Ha elgondolkozunk mit jelentene, ha megváltoztatnánk az álláspontunkat,
14:12
you start to wonder why you were quite so sure in the first place.
232
852956
4293
akkor felmerül bennünk, miért is voltunk annyira magabiztosak eddig.
14:17
There is so much that the practice of debate
233
857996
3652
Annyi minden van, amit a vita gyakorlatának kell kínálnia számunkra,
14:21
has to offer us for how to disagree productively.
234
861672
2913
hogy miként ne értsünk egyet hatékonyan.
14:24
And we should bring it to our workplaces,
235
864894
2175
Be kellene vezetni a munkahelyünkön,
14:27
our conferences, our city council meetings.
236
867093
2468
a konferenciákon, a városi tanácsüléseken.
14:30
And the principles of debate can transform the way that we talk to one another,
237
870085
5182
A vitázási elvek átalakítják beszélgetési stílusunkat,
14:35
to empower us to stop talking and to start listening.
238
875815
4245
arra bátorítanak, hogy hagyjuk abba a beszédet és hallgassunk meg másokat.
14:40
To stop dismissing and to start persuading.
239
880410
3343
Ne elutasítsunk, hanem meggyőzzünk!
14:44
To stop shutting down and to start opening our minds.
240
884156
4079
Ne üvöltsünk le másokat, hanem legyünk nyitottak.
14:48
Thank you so much.
241
888759
1222
Köszönöm szépen.
14:50
(Applause)
242
890005
4995
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7