Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

246,139 views ・ 2019-04-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Я трохи перфекціоніст.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Скільки разів ви чули ці слова?
Можливо, за пивом з друзями, чи, може, з сім'єю на день Подяки.
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Це улюблений недолік кожного,
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
тепер це досить популярна відмовка
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
на складне останнє запитання на співбесіді:
"Моя найбільша слабкість?
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
Це мій перфекціонізм."
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
Бачите, при тому, що ця риса гальмує наш поступ,
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
досить прикметно, що так багато з нас цілком щасливі піднімати руку
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
і говорити, що ми перфекціоністи.
Але тут є цікава та серйозна деталь,
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
оскільки ми настільки захоплені прагненням до досконалості,
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
що не намагаємось зупинитись і подумати, яким же є це поняття саме по собі.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Що говорить про нас та наше суспільство та обставина,
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
що перфекціонізм для нас став немов предметом поклоніння?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Ми всі вважаємо перфекціонізм емблемою вартості.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
Емблемою успіху.
Однак, досліджуючи перфекціонізм,
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
я знайшов не так багато даних, що перфекціоністи більш успішні.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Навпаки —
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
вони роздратовані та незадоволені,
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
постійно відчуваючи, що вони ніколи не стануть достатньо ідеальними.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
З клінічної практики нам відомо,
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
що за перфекціонізмом криється низка психологічних проблем,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
таких, як депресія, тривожність, анорексія, булімія,
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
та навіть думки про самогубство.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
І ще більше хвилює те, що за останні 25 років
перфекціонізм зростає тривожними темпами.
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
І водночас серед молоді
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
спостерігається більше психічних хвороб, ніж це було раніше.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Лише в Америці рівень самогубств
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
за останні два десятиріччя зріс на 25%.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
Ми спостерігаємо, що подібні тенденції виникають в Канаді,
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
та у моїй країні, Британії.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Наше дослідження висуває гіпотезу,
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
що перфекціонізм зростає відповідно до суспільних змін.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
Змінене суспільство відображає відчуття зміни особистої ідентичності,
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
і разом з тим, відмінність у способі взаємодії молодих людей
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
одне з одним та зі світом навколо.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
Наше ринкове суспільство відзначається декотрими унікальними характеристиками,
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
до яких належать необмежений вибір
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
та особиста свобода,
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
і ці характеристики, як нам здається,
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
сприяють тому, що ця проблема сягнула майже епідемічного рівня.
Дозвольте навести приклад.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Сьогодні молодь більше переймається досягненням ідеального життя
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
та способу життя.
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
Тут йдеться про імідж, статус і багатство.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Дані дослідницького центру П'ю показують, що молоді люди,
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
які народилися у кінці 80-тих,
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
на 20% частіше зазначають, що матеріальна забезпеченість належить
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
до їхніх найважливіших життєвих цілей,
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
ніж це робили їхні батьки, та дідусі й бабусі.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Молоді люди також частіше, ніж попередні покоління, беруть у борг,
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
та значно більше витрачають зі свого доходу
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
на іміджеві та статусні речі.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Такі статусні речі, своє життя та власний життєвий стиль
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
тепер яскраво й детально демонструються у всюдисущих соціальних мережах:
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
Інстаграмі, Фейсбуці, Снепчаті.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
У цій новій візуальній культурі
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
видимість ідеальності значно важливіша, ніж реальність.
Якщо одна сторона цього сучасного ландшафту,
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
який ми так щедро укомплектували для молодих людей —
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
це ідея, що існує ідеальне життя,
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
та ідеальний стиль життя,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
то інша сторона — це, певно, робота.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Ніщо не є недосяжним для тих, хто справді цього хоче.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
Принаймні нам так сказали.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
Ця ідея — це серце американської мрії.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
Можливості, меритократія, людина, що сама всього досягла, тяжка робота.
Переконання в тому, що праця завжди винагороджується.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
І головне, ідея того, що ми є капітанами нашої власної долі.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Ці ідеї пов'язують наше багатство, наш статус та наш імідж
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
із уявленням про те, ким ми є, з нашою цінністю як особистості.
Але це, звичайно, цілковита вигадка.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Оскільки, навіть якщо б існувала рівність можливостей,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
ідея того, що ми є капітанами нашої власної долі,
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
приховує від молодих людей набагато темнішу реальність:
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
вони постійно поставатимуть перед економічним трибуналом.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Критерії, рейтинги, таблиці випереджень
виникли як мірки, за якими можна кількісно визначити заслуги
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
та розсортувати молодих людей по школах, класах та коледжах.
Освіта — це перша арена,
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
де вимірювання грають таку публічну роль
і де використовуються критерії,
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
як засіб покращення стандартів та показників.
Тож це починається з юного віку.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
Молоді люди в американських старших школах у великих містах
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
проходять близько 112 обов'язкових стандартизованих тестів
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
у період від дитячого садочка до 12-го класу.
Не дивно, що молоді люди демонструють сильну потребу змагатися,
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
показувати результати та досягнення, це найголовніше в житті.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Їх привчили дивитись на самих себе крізь призму
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
строгих та вузьких рамок оцінок, процентилів та місць у рейтингу.
Наше суспільство експлуатує їхнє відчутті незахищеності.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
Відчуття непевності від того, як вони показують себе,
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
якими вони здаються іншим людям.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
Саме суспільство підкреслює їх неідеальні сторони.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Кожен недолік, кожен непередбачений відступ
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
підвищує потребу показати наступного разу більш ідеальний результат, а якщо ні,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
то скажімо прямо, ви невдаха.
Це відчуття своєї недосконалості особливо поширене —
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
просто послухайте молодих людей.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
"Як мені виглядати, як мені варто поводитися?"
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
"Мені потрібно виглядати, як модель,
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
мені потрібно мати стільки ж фоловерів, як у того інстаграмщика,
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
мені потрібно краще навчатися."
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
Будучи наставником багатьох молодих людей,
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
я на власні очі бачу ці живучі ефекти перфекціонізму.
Один студент запам'ятався мені особливо яскраво.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
Джон (це не його справжнє ім'я) був амбітним,
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
працьовитим та старанним,
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
і, на перший погляд, він досягав дуже високих результатів,
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
бо часто отримував найвищі оцінки за свою роботу.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Та якими б чудовими не були його результати,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
він, здавалося, завжди говорив про свої успіхи як про повний провал,
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
і на зустрічах зі мною
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
відкрито говорив про те, як розчарував себе та інших.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
Пояснення Джона були цілком прості:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
Як він може бути успішним,
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
коли він старається більше за інших,
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
але отримує ті ж самі результати?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Бачите, перфекціонізм Джона, його невпинна робоча етика
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
служили розкриттям того, що він вважав внутрішніми слабкостями
як у себе, так і в інших.
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
Такі випадки, як у Джона, свідчать про шкідливість перфекціонізму
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
як способу перебування у світі.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
На відміну від популярної ідеї,
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
перфекціонізм не означає доводити до ідеалу речі чи завдання.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Мова ніколи не йшла про бажання кращості.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Випадок Джона дуже яскраво це ілюструє.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
По своїй суті перфекціонізм означає вдосконалення самого себе.
Чи більш точніше, вдосконалення неідеального себе.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
Якщо уявити це як гору із досягнень,
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
то перфекціонізм зображає нас скалолазами.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
Ми думаємо про себе: "Як тільки я досягну тієї вершини,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
то люди побачать, що у мене немає недоліків і я чогось вартий."
Але перфекціонізм не говорить нам,
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
що скоро після досягнення тієї вершини,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
нас знову позвуть вниз до земель невпевненості та сорому,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
просто щоб ми знову дісталися тієї вершини.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
Це цикл самопоразок.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
У гонитві за недосяжною ідеальністю перфекціоніст просто не може зійти зі шляху.
Саме тому із цим так важко боротися.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
Десятиліттями нам відомо,
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
що перфекціонізм сприяє розвитку психологічних проблем,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
але ніколи не було гарного способу це виміряти.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Це було до 1980-тих,
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
коли два канадці Пол Хевіт та Гордон Флет
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
прийшли та створили самозвітні показники перфекціонізму.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
Саме так, народ, ви можете це виміряти,
це включає три основні елементи перфекціонізму.
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Перший - це самоорієнтований перфекціонізм,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
нераціональне бажання бути ідеальним:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
"Я хочу бути настільки ідеальним, настільки це можливо."
Другий - це приписаний соціумом перфекціонізм,
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
відчуття, що соціальне середовище неймовірно вимогливе:
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
"Я відчуваю, що інші занадто багато вимагають від мене."
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
Третій - це перфекціонізм орієнтований на інших,
накладення нереалістичних стандартів на інших людей:
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
"Якщо я попрохаю когось щось зробити, то думаю, що він це виконає ідеально."
Дослідники доводять, що всі три елементи перфекціонізму
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
пов'язані зі зниженим психічним здоров'ям,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
разом із такими речами як тяжка депресія,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
тривожність та думки про самогубство.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
У більшості найбільш проблематичним елементом перфекціонізму
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
є перфекціонізм приписаний суспільством.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Це відчуття, що кожен очікує від мене бути ідеальним.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Цей елемент перфекціонізму
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
має сильний зв'язок із серйозними психологічними хворобами.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
Із сьогоднішніми передовими ідеями наголосу на перфекціонізмі,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
мені було цікаво побачити чи змінюються ці елементи перфекціонізму.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
На сьогоднішній день дослідження в цій галузі орієнтовані на сімейні відносини,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
але ми хотіли поглянути на це ширше.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Тож ми взяли всі дані, зібрані за 27 років
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
відтоді, як Пол та Гордон розвинули ідею вимірювання перфекціонізму,
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
та відділили дані студентів коледжів.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Це було 40 000 молодих людей
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
з американських, канадських та британських коледжів,
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
з такою кількістю доступних даних ми шукали чи був там певний тренд.
Всього це зайняло більш ніж три роки,
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
тобто зібрати цю інформацію, розгризти цифри
10:09
and write our report.
183
609189
1208
та написати наш звіт.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Але це було варто того, оскільки наш аналіз розкрив дещо тривожне.
Всі три елементи перфекціонізму з часом збільшувалися.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Але приписаний соціумом перфекціонізм демонстрував найшвидший ріст.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
10:24
In 1989,
187
624634
1285
В 1989 році
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
лише 9% молодих людей демонстрували серйозні показники
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
приписаного соціумом перфекціонізму.
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Ті рівні, які ми могли бачити у досліджуваного населення.
До 2017-го це число подвоїлося до 18%.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
А до 2050-го проекти протестованих моделей,
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
показують, що майже кожна третя людина
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
буде відповідати високим показникам приписаного соціумом перфекціонізму.
Пам'ятайте, що це елемент перфекціонізму,
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
який має найтісніший зв'язок із психологічними хворобами
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
і на це є своя причина.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Перфекціоністи через соціум відчувають невблаганну потребу
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
відповідати очікуванням інших людей.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
І навіть якщо вони відповідають вчорашнім показникам перфекціонізму,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
то вони піднімуть планку навіть ще вище,
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
оскільки ці люди вірять, чим краще вони працюють,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
тим більше від них очікують.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
Це породжує глибоке відчуття безпомічності та, що гірше, безпорадності.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Але чи є надія?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Звичайно, надія є.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Перфекціоністи можуть та мають дотримуватися певних речей --
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
вони зазвичай яскраві, амбіційні, добросовісні та працьовиті.
І так, лікування складне.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
Але трохи самолюбства,
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
краще до себе відношення, коли речі не йдуть так, як хотілося,
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
можуть обернути ці якості у мир із собою та успіх.
А ще ж є ми, доглядальники.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
Перфекціонізм розвивається у роки нашого становлення,
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
тому молоді люди найбільш вразливі.
Батьки можуть допомогти своїм дітям
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
своєю підтримкою незалежно від того, чи провалилася їх спроба.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
І мама, і тато можуть опиратися цілком зрозумілому бажанню
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
у сьогоднішньому повному конкуренції суспільстві бути гіперопікунами,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
і спостерігається чимало тривоги,
коли батьки сприймають успіхи та невдачі дітей, як свої власні.
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Але врешті, наше дослідження піднімає важливі питання,
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
про те, як ми формуємо наше суспільство,
і чи допомагає молодим людям сильний наголос,
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
який ставить суспільство на змаганні і тестуванні,
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Відомі люди взяли за звичку говорити,
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
що молодим лише потрібно трохи більше стійкості
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
перед обличчям цих нових та непередбачуваних тисків.
Але я вважаю, що головною проблемою є те, що ми умиваємо руки,
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
оскільки у нас є спільна відповідальність
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
за створення суспільства і культури, де молодим людям потрібно менше ідеальності,
перш за все.
12:51
in the first place.
232
771403
1266
Давайте не дурити себе.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Створення нового світу - це неймовірний виклик,
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
і для покоління молодих людей,
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
які проживають 24/7 свого життя у світлі софітів
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
метрики, таблиць рейтингів та соціальних мереж,
перфекціонізм є неминучим;
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
як тільки їм забракне мети у житті,
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
то більшими вони видаватимуться
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
чи видаватимуть себе перед іншими.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Що їм із цим робити?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Кожного разу, коли їх скидатимуть з вершини гори,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
вони не бачитимуть іншого виходу, окрім як знову зійти на той пік.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Давні греки знали,
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
що постійна боротьба при підйомі і спуску на ту ж саму гору
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
не веде до щастя.
Їх уявлення пекла втілилося у чоловікові на ім'я Сізіф,
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
який має вічно котити вгору валун
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
лише для того, щоб той скотився вниз і він почав усе знову.
Допоки ми вчитимемо нашу молодь,
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
що в житті немає нічого більш справжнього чи значущого,
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
ніж їх безнадійна подорож за ідеалом,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
доти ми будемо прирікати майбутні покоління
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
на ті ж самі нікчемність та відчай.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
Тож постає питання.
Коли ж ми будемо цінувати,
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
розуміти, що дещо нелюдське існує
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
у необмеженій ідеальності.
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
У всіх є недоліки.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Якщо ми хочемо допомогти молодим людям оминути стежку перфекціонізму,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
то нам потрібно навчити їх, що у світі хаосу
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
життя нас часто перемагає, але це нормально.
Поразка - це не слабкість.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
Якщо ми хочемо допомогти нашій молоді оминути пастку
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
неймовірної ідеальності,
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
то ми маємо виростити їх у суспільстві, яке переросло ту саму ілюзію.
Але більше за все,
14:26
But most of all,
268
866717
1460
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
якщо ми хочемо, щоб наші молоді люди насолоджувалися духовним, емоційним
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
та психологічним здоров'ям,
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
то ми спонукатимемо їх насолоджуватись радістю
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
та красою неідеальності,
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
як нормальної та природної частини буденного життя та любові.
Дякую.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7