Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

246,139 views

2019-04-01 ・ TED


New videos

Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

246,139 views ・ 2019-04-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antoaneta Mjeda Recezent: Sanda L
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Pomalo sam perfekcionist.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Koliko ste to puta čuli?
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Možda na piću s prijateljima ili od obitelji na Dan zahvalnosti.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
To je svima najdraža mana.
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
Danas je prilično čest odgovor
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
na teško zadnje pitanje na razgovoru za posao:
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
"Moja najveća slabost?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
To je moj perfekcionizam."
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
Za nešto što nas navodno zadržava,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
prilično je upečatljivo da su mnogi od nas sretni što mogu dići ruke
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
i reći da su perfekcionisti.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
No, postoji zanimljiva i ozbiljna poanta,
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
jer je naše nevoljko obožavanje perfekcionizma toliko prožimajuće,
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
da nikad stvarno ne stanemo promisliti o tom konceptu.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Što to govori o nama i našem društvu,
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
da postoji neka vrsta slavlja u savršenstvu?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Skloni smo održavanju perfekcionizma kao oznaci vrijednosti.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
Simbola uspješnosti.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Ipak, proučavajući perfekcionizam
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
vidio sam ograničene dokaze da su perfekcionisti uspješniji.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Baš suprotno -
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
osjećaju se nezadovoljno i nesretno
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
usred trajnog osjećaja da nikad nisu dovoljno savršeni.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
Iz prikaza kliničkih slučajeva znamo
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
da perfekcionizam prikriva mnogo psiholoških poteškoća,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
uključujući depresiju, anksioznost, anoreksiju, bulimiju,
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
pa čak i suicidalne misli.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
Još i više zabrinjava da smo zadnjih 25 godina
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
primijetili uznemirujuće brz porast perfekcionizma.
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
Istovremeno,
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
sve je više mentalnih bolesti među mladima.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Stopa samoubojstava se samo u SAD-u
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
povećala za 25% tijekom zadnja dva desetljeća.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
Počinjemo viđati sličan trend u Kanadi
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
te u mojoj domovini, Ujedinjenom Kraljevstvu.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Naše istraživanje sugerira
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
da se perfekcionizam povećava kako se društvo mijenja.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
Promijenjeno društvo odražava promijenjen osjećaj osobnog identiteta,
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
a s njime i razlike u načinu na koji mladi surađuju
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
jedni s drugima i svijetom oko njih.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
Postoje neke jedinstvene karakteristike našeg tržišno orijentiranog društva
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
koje uključuju neograničen izbor
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
i osobnu slobodu,
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
a za te karakteristike vjerujemo da pridonose
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
gotovo epidemskim razinama ovog problema.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Dat ću vam primjer.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
Mladi se danas više brinu oko postizanja savršenog života
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
i stila života.
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
U smislu njihovog imidža, statusa i bogatstva.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Podaci Istraživačkog centra Pew pokazuju da će mladi
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
rođeni u SAD-u kasnih 80-ih
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
20% vjerojatnije reći da im je biti materijalno bogatima
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
među najvažnijim životnim ciljevima,
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
uzevši u obzir njihove roditelje te bake i djedove.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Mladi također posuđuju više nego starije generacije
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
te troše puno veći dio svojih prihoda na imidž
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
i statusne simbole.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Ti simboli, njihovi životi i način života
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
su sad prikazani u živim detaljima na sveprisutnim društvenim mrežama:
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
Instagramu, Facebooku, Snapchatu.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
U ovoj novoj vizualnoj kulturi,
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
privid savršenstva je daleko važniji od stvarnosti.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Ako je jedna strana modernog krajolika,
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
kojom smo tako velikodušno opskrbili mlade,
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
ideja da postoji usavršljiv život,
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
usavršljiv način života,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
onda je druga sigurno posao.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Ništa nije nedohvatljivo onima koji to dovoljno jako žele.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
Ili nam tako bar kažu.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
Ta je ideja u samom srcu američkog sna.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
Prilika, meritokracija, samoostvarena osoba, težak rad.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
Ideja da se težak rad uvijek isplati.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
I iznad svega, ideja da sami upravljamo svojom sudbinom.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Te ideje povezuju naše bogatstvo, status
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
i imidž s našom prirođenom osobnom vrijednošću.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
No to je potpuna izmišljotina.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Jer čak i da postoji jednakost prilika,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
ideja da sami upravljamo svojom sudbinom
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
prikriva puno mračniju stvarnost za mlade,
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
to da su podložni neprekidnom ekonomskom sudu.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Mjerenja, rangiranja, ljestvice vodećih
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
pojavili su se kao mjerila kojima se zasluge mogu prebrojiti
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
i koristiti kako bi se mladi svrstali u škole i fakultete.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
Obrazovanje je prva arena
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
gdje se mjerenje tako javno odigrava
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
i gdje se mjerila koriste
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
kao alat da bi poboljšala standard i izvedbu.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
A počinje vrlo rano.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
Mladi u američkim srednjim školama u velikim gradovima
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
rješavaju oko 112 obveznih standardiziranih testova
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
između jaslica i kraja 4. razreda srednje škole.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Ne čudi da mladi iskazuju jaku potrebu da se trude,
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
djeluju i ostvaruju u središtu modernog života.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Uvjetovani su da se definiraju
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
u strogim i uskim terminima ocjena, postotaka i ljestvicama vodećih.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
Ovo je društvo koje vreba njihove nesigurnosti.
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
Nesigurnosti o tome kakva im je izvedba
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
i kakvi se čine drugim ljudima.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
Ovo društvo uvećava njihove nesavršenosti.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Svaka mana, svako nepredviđeno nazadovanje
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
povećava potrebu za savršenijom izvedbom idući put, jer ste inače,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
grubo rečeno, promašaj.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
Taj osjećaj da ste manjkavi i nedostatni je naročito prožimajući -
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
samo porazgovarajte s mladima.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
"Kako bih trebao izgledati, kako da se ponašam?
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
Trebao bih izgledati kao taj model,
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
trebao bih imati followera kao taj Instagram influencer,
moram biti bolji u školi."
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
Kao mentor mnogim mladima,
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
vidim učinke perfekcionizma uživo, iz prve ruke.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
Jedan se učenik vrlo živo ističe u mom umu.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
John je, ne pravim imenom, bio ambiciozan,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
vrijedan i marljiv
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
te je na površini ostvarivao visoke rezultate,
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
često dobivajući izvrsne ocjene za svoj rad.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Ipak, koliko god izvrstan John bio,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
činilo se da uvijek preinačuje svoje uspjehe u bijedne neuspjehe,
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
a na našim je sastancima
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
otvoreno govorio o tome kako je iznevjerio sebe i druge.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
Johnovo je opravdanje bilo prilično jednostavno:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
kako bi mogao biti uspješan
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
kad se trudio toliko više od drugih,
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
samo da bi postigao isti rezultat?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Johnov je perfekcionizam, njegova stroga radna etika,
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
služio samo da bi otkrio ono što je on vidio kao svoju unutarnju slabost
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
sebi i drugima.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
Slučajevi kao Johnov govore o štetnosti perfekcionizma
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
kakav postoji u svijetu.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
Suprotno općem vjerovanju,
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
perfekcionizam nikad nije usavršavanje stvari ili usavršavanje zadataka.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Nije težnja za izvrsnošću.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Johnov slučaj to živo ističe.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
U svom izvoru, perfekcionizam je usavršavanje sebe.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
Ili, točnije, usavršavanje nesavršenog sebe.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
Možete o tome razmišljati kao o planini postignuća
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
na koju, zbog perfekcionizma, zamišljamo da se uspinjemo.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
Mislimo u sebi: "Jednom kad stignem do tog vrha,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
tad će ljudi vidjeti da nisam manjkav i vrijedit ću nešto."
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
No, perfekcionizam nam ne kaže
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
da ćemo ubrzo nakon dostizanja tog vrha,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
biti opet pozvani na nove ravnice nesigurnosti i srama,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
samo da pokušamo opet dosegnuti taj vrh.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
To je ciklus samoporažavanja.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
U potrazi za nedostižnim savršenstvom, perfekcionist ne može samo odustati.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
Zato ga se teško liječi.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
Znamo već desetljećima
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
da perfekcionizam pridonosi mnogim psihološkim problemima,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
ali nikad nije postojao dobar način da se to izmjeri.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Sve do kasnih 80-ih,
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
kad su dva Kanađanina, Paul Hewitt i Gordon Flett,
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
došli i razvili mjeru samoprocjene perfekcionizma.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
Tako je, možete to mjeriti.
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
U suštini, ta mjera obuhvaća tri temeljna elementa perfekcionizma.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Prvi je perfekcionizam usmjeren prema sebi,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
iracionalna želja da budemo savršeni:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
"Nastojim biti što savršeniji."
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
Drugi je društveno propisan perfekcionizam,
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
osjećaj da je društveno okruženje pretjerano zahtjevno:
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
"Osjećam da drugi previše zahtijevaju od mene."
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
A treći je perfekcionizam usmjeren prema drugima,
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
nametanje nerealnih standarda drugima:
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
"Ako zamolim nekoga da napravi nešto, očekujem da to bude savršeno."
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
Istraživanja pokazuju da su sva tri elementa perfekcionizma
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
povezana s ugroženim mentalnim zdravljem,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
uključujući pojačanu depresiju,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
pojačanu anksioznost i suicidalne misli.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
No, najproblematičniji element perfekcionizma
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
je društveno propisan perfekcionizam.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Taj osjećaj da svi očekuju da budem savršen.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Taj element perfekcionizma
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
ima veliku korelaciju s ozbiljnim mentalnim bolestima.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
S mojim današnjim naglaskom na savršenstvu,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
zanimalo me mijenjaju li se ti elementi perfekcionizma.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
Do danas, istraživanja u tom području fokusiraju se na obiteljske odnose,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
ali mi smo željeli promotriti širi kontekst.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Tako smo uzeli sve podatke koji su prikupljeni
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
u 27 godina otkako su Paul i Gordon razvili mjeru perfekcionizma
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
te smo izolirali podatke dobivene od studenata.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Ispalo je da ima više od 40 000 mladih
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
s američkih, kanadskih i britanskih fakulteta,
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
a s toliko dostupnih podataka, potražili smo trend.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
Trebalo nam je više od tri godine
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
da usporedimo sve te informacije, napravimo izračune
10:09
and write our report.
183
609189
1208
i napišemo izvješće.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Bilo je vrijedno toga jer je naša analiza otkrila nešto uznemirujuće.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Sva su se tri elementa perfekcionizma povećala s vremenom.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
No, društveno se propisan perfekcionizam najviše povećao.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
Godine 1989.
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
samo je 9% mladih prijavilo klinički relevantne razine
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
društveno propisanog perfekcionizma.
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Te su razine tipične za kliničku populaciju.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
Do 2017. ta se brojka udvostručila na 18%.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
A do 2050., predviđanja temeljena na modelima koje smo testirali
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
pokazuju da će gotovo jedan od troje mladih
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
prijaviti klinički relevantnu razinu društveno propisanog perfekcionizma.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Podsjetnik, ovaj element perfekcionizma
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
ima najvišu korelaciju s ozbiljnim mentalnim bolestima,
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
i to iz dobrog razloga.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Društveno uvjetovani perfekcionisti osjećaju neprekidnu potrebu
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
da ispune tuđa očekivanja.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
A čak i ako ispune jučerašnja očekivanja savršenstva,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
tada si podižu ljestvicu još i više,
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
jer vjeruju da što bolje rade,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
od njih će se očekivati još i bolje.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
To stvara dubok osjećaj bespomoćnosti i, još gore, beznađa.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
No, ima li nade?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Naravno da ima.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Perfekcionisti mogu i trebali bi držati do određenih stvari -
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
obično su bistri, ambiciozni, savjesni i marljivi.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
I da, liječenje je složeno.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
No, malo suosjećanja prema samima sebi,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
blagost prema samima sebi kad stvari ne idu dobro,
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
mogu pretvoriti te vrline u veći osobni mir i uspjeh.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
A možemo nešto učiniti i kao roditelji te skrbnici.
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Perfekcionizam se razvija u našim formativnim godinama
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
tako da su mladi ranjiviji.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
Roditelji mogu pomoći djeci
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
bezuvjetno ih podržavajući kad ne uspiju u nečemu.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
Mama i tata se mogu oduprijeti razumljivom porivu
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
u današnjem visoko kompetitivnom društvu da budu previše zaštitnički nastrojeni,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
jer se otkriva mnogo tjeskobe
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
kad roditelji shvaćaju djetetove uspjehe i neuspjehe kao vlastite.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Na kraju, naše istraživanje postavlja važna pitanja
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
o tome kako strukturiramo društvo
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
te koristi li naglasak na natjecanju, procjeni i testiranju
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
mladim ljudima.
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Postalo je uobičajeno da javne osobe govore
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
da mladi samo trebaju malo više otpornosti,
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
suočeni s novim i nadolazećim pritiscima.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
No, ja vjerujem da tako peremo ruke od glavnog problema
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
jer dijelimo odgovornost
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
da stvorimo društvo i kulturu u kojima mladi trebaju manje savršenstva
12:51
in the first place.
232
771403
1266
općenito.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Ne zavaravajmo se.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Stvaranje takvog svijeta ogroman je izazov,
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
a za naraštaj mladih
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
koji žive svoje živote neprekidno pod reflektorima
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
mjerenja, ljestvica vodećih i društvenih mreža,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
perfekcionizam je neizbježan,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
sve dok im nedostaje neki smisao života
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
veći od toga kakvima se čine
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
ili kakva im je izvedba pred drugim ljudima.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Što mogu učiniti u vezi toga?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Svaki put kad su nokautirani s tog vrhunca,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
ne vide drugu mogućnost nego pokušati se opet uspeti.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Stari su Grci znali
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
da ta beskrajna borba uz i niz istu planinu
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
nije put ka sreći.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
Njihova je predodžba pakla bio čovjek imenom Sizif,
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
osuđen vječno nastaviti kotrljati istu stijenu uz brdo,
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
samo kako bi se ona opet otkotrljala te kako bi morao početi opet.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Dokle god učimo mlade
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
da ne postoji ništa stvarnije ili smislenije u njihovim životima
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
od te beznadne potrage za savršenstvom,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
osuđujemo buduće naraštaje
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
na istu uzaludnost i očaj.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
Ostaje nam pitanje:
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
kad ćemo shvatiti
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
da postoji nešto fundamentalno neljudski
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
u neograničenom savršenstvu?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Nitko nije besprijekoran.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Ako želimo pomoći mladima da izbjegnu zamku perfekcionizma,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
naučit ćemo ih da će nas u kaotičnom svijetu
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
život često poraziti, ali to je u redu.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
Neuspjeh nije slabost.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
Ako želimo pomoći mladima da prerastu samoporažavajuću klopku
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
nemogućeg savršenstva,
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
odgojit ćemo ih u društvu koje je preraslo tu istu zabludu.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
No, iznad svega,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
ako želimo da mladi budu mentalno, emocionalno
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
i psihički zdravi,
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
pozvat ćemo ih da slave radosti
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
i ljepote nesavršenstva
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
kao normalan i prirodan dio svakodnevnog života i ljubavi.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Puno vam hvala.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7