Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

246,139 views ・ 2019-04-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oxana Drobakha Редактор: Anna Novikova
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Я немного перфекционист.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Сколько раз вы слышали эту фразу
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
на посиделках с друзьями или в кругу семьи на День благодарения?
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
Это всеми любимый недостаток.
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
Это очень распространённый ответ
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
на самый сложный, заключительный вопрос на собеседованиях:
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
«Мой самый большой недостаток?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
Это мой перфекционизм».
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
Как-то странно, что многие из нас так радостно признаются в том,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
что вроде бы должно нам мешать, и заявляют о том,
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
что они перфекционисты.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
Но в этом есть интересный и серьёзный смысл,
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
потому что это завистливое восхищение совершенством настолько распространено,
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
что мы даже не задумываемся и не сомневаемся в этой концепции.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Что это говорит о нас и нашем обществе?
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
То, что в нём существует тенденция к восхвалению совершенства.
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Мы обычно превозносим перфекционизм как отличающую черту достоинства,
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
как знак успешных.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Но при этом в своём изучении перфекционизма
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
я видел мало доказательств того, что перфекционисты более успешны.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Даже наоборот —
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
они чувствуют себя неудовлетворёнными и недовольными,
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
с постоянным ощущением того, что они недостаточно совершенны.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
Из клинических исследований нам известно,
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
что перфекционизм скрывает за собой другие психологические проблемы,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
такие как депрессия, тревожность, анорексия и булимия
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
и даже суицидальные наклонности.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
Меня больше всего беспокоит то, что за последние 25 лет
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
мы увидели резкий рост перфекционизма,
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
и в то же время
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
произошёл небывалый ранее рост психических расстройств среди молодёжи.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Уровень случаев суицида только в США
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
за последние два десятилетия вырос на 25%.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
Мы заметили похожую тенденцию в Канаде,
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
а также в моей родной стране — Великобритании.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Наше исследование показывает,
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
что когда социум меняется, уровень перфекционизма растёт.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
Изменённый социум отражает изменившийся смысл личности индивидуумов
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
и высвечивает различия во взаимодействии молодёжи
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
между собой и с миром вокруг них.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
У нашего кичащегося своим превосходством общества потребления и конкуренции
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
есть уникальные отличительные черты:
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
неограниченный выбор и свобода.
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
Очевидно данные характеристики влияют
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
на эту проблему, которая почти достигла уровня эпидемии.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Я приведу вам пример.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
Сегодня молодёжь больше озабочена стремлением к идеальной жизни
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
и образу жизни
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
по критериям имиджа, статуса и богатства.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Данные исследовательского центра Пью показали,
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
что молодые люди, родившиеся в США в конце 80-х,
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
на 20% более склонны относить материальную состоятельность
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
к своим самых важным жизненным целям,
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
по сравнению с их родителями, бабушками и дедушками.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Молодые люди также берут в долг больше, чем предыдущие поколения
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
и тратят бо́льшую часть своего дохода на товары для имиджа
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
и на имущество, отражающее статус.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Их имущество, их жизнь и образ жизни сейчас выставляется
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
напоказ во всех деталях в вездесущих социальных сетях:
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
Instagram, Facebook и Snapchat.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
В этой новой визуальной культуре
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
это кажущееся совершенство стало намного важнее реальности.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Если с одной стороны этой современной реалии,
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
которую мы так щедро обустроили для молодых людей,
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
находится идея о существовании идеальной жизни
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
и идеального образа жизни,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
то с другой стороны находится труд.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Нет ничего невозможного для тех, кто действительно этого хочет.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
Это то, что нам говорят.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
В этом вся суть американской мечты.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
Возможности, меритократия, человек, который сам всего добился, и тяжёлый труд.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
Понятие о том, что тяжёлый труд всегда окупается.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
И прежде всего идея о том, что мы хозяева своей судьбы.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Эти идеи приравнивают наше богатство, наш статус
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
и наш имидж к нашей врождённой, личностной ценности.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
Но это, конечно, абсолютная фикция.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Потому что, даже если бы возможности были равны,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
идея о том, что мы хозяева своей судьбы,
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
маскирует намного более тёмную реальность того,
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
что молодёжь подвержена нескончаемому экономическому суду.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Классификации, рейтинги, табели о рангах
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
возникли для математического измерения успешности,
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
для распределения молодёжи по школам, классам и университетам.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
Образование — это первая сфера,
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
где возникает публичная оценка успешности
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
и где количественные показатели используются
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
как инструмент для повышения стандартов и качества исполнения.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
Это начинается с детства.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
Старшеклассники в крупных городах Америки
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
сдают 112 обязательных стандартных тестов
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
с детского сада и до окончания 12-го класса.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Неудивительно, что молодые люди стремятся
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
к высоким достижениям в современной жизни.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Они были вынуждены определять свою личность
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
в жёстких и узких рамках оценок, перцентилей и табелей о рангах.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
Современное общество играет на их комплексах
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
по поводу качества их работы
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
и того, что о них подумают другие люди.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
Общество преувеличивает их несовершенства.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Каждый изъян, каждая непредвиденная неудача
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
повышает необходимость лучше стараться в следующий раз,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
иначе ты просто неудачник.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
Чувство, что ты недостаточно хорош, особенно распространено.
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
Просто спросите у молодых людей.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
«Как я должен выглядеть, как должен себя вести?»
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
«Я должен выглядеть как модель.
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
Мне нужно много подписчиков, как у того блогера в инстаграме.
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
Я должен лучше учиться».
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
Как наставник многих молодых людей
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
я вижу последствия перфекционизма своими глазами.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
Мне сразу приходит на ум один ученик.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
Джон — имя изменено — был амбициозным,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
трудолюбивым и прилежным
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
и со стороны казался удивительно успешным.
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
Он часто получал отличные оценки за свою работу.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Однако, несмотря на прекрасные результаты,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
он всегда воспринимал свои успехи как полный провал
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
и на встречах со мной
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
открыто рассказывал мне о том, что он подвёл себя и других.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
Джон объяснял это довольно просто:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
как он может быть успешным,
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
если старается намного больше других
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
и достигает таких же результатов?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Перфекционизм Джона и его бескомпромиссное отношение к труду
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
только помогали показать то, что он считал своим недостатком,
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
самому себе и другим людям.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
Подобные истории доказывают опасность перфекционизма
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
как образа жизни в этом мире.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
Вопреки расхожему мнению
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
перфекционизм — это не попытка улучшить свои действия и результаты.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Это не попытка достичь превосходства.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Случай Джона это ярко показывает.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
В своей основе перфекционизм — это совершенствование себя.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
Или точнее — совершенствование несовершенного себя.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
Представьте себе успех как вершину горы достижений.
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
Перфекционизм заставляет нас взбираться на неё.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
Мы думаем: «Как только я достигну вершины,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
люди увидят, что я не ущербный, а чего-то сто́ю».
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
Но перфекционизм не говорит нам о том,
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
что, как только мы достигнем вершины,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
на нас опять обрушится лавина неуверенности и стыда
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
и мы снова будем пытаться взобраться на эту вершину.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
Это круговорот самопоражения.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
В погоне за недосягаемым совершенством перфекционист просто не может отступить.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
Поэтому перфекционизм так тяжело лечится.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
Мы уже несколько десятков лет знаем,
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
что перфекционизм способствует развитию психологических проблем,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
но раньше мы не могли его точно измерить.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Но в конце 80-х годов XX века
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
два канадца Пол Хьюитт и Гордон Флетт
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
разработали систему самодиагностики перфекционизма.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
Да, вы верно поняли, вы сами можете его измерить.
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
Этот тест оценивает выраженность трёх основных типов перфекционизма.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Первый — перфекционизм, направленный на себя, —
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
иррациональное желание быть идеальным:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
«Я буду настолько совершенным, насколько смогу».
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
Второй — социально предписанный перфекционизм —
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
чувство того, что социальное окружение слишком много требует:
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
«Я чувствую, что другие требовательны ко мне».
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
Третий — перфекционизм, направленный на других, —
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
навязывание нереально высоких стандартов для других людей:
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
«Если я прошу кого-то что-то сделать, я ожидаю, что это будет сделано идеально».
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
Исследования показывают, что все три типа перфекционизма
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
подрывают психическое здоровье,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
вызывают или усугубляют депрессию,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
тревожность и суицидальные наклонности.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
Но самым проблематичным типом перфекционизма является
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
социально предписанный перфекционизм.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Когда кажется, что все окружающие ожидают от меня совершенства.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Этот тип перфекционизма
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
напрямую связан с серьёзным психическим расстройством.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
Поскольку перфекционизм сейчас является моим главным научным интересом,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
мне стало любопытно, изменяются ли его типы.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
Обычно эту тему изучают в сфере близких семейных отношений,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
но мы хотели посмотреть на неё гораздо шире.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Мы взяли все данные, собранные на протяжении последних 27 лет,
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
с того момента как Пол и Гордон создали эту шкалу диагностики перфекционизма,
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
и стали работать с данными студентов.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Их оказалось более 40 000,
из университетов Америки, Канады и Великобритании.
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
По всем этим многочисленным данным мы хотели отследить закономерности.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
Нам понадобилось более трёх лет,
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
чтобы сопоставить все данные, закончить все подсчёты
10:09
and write our report.
183
609189
1208
и написать отчёт.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Но это стоило того, поскольку наш анализ выявил кое-что очень тревожное.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
За это время уровни всех трёх типов перфекционизма выросли.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
Но больше всего возрос уровень социально предписанного перфекционизма.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
В 1989 году
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
лишь 9% молодых людей сообщили о клинически значимых симптомах
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
социального перфекционизма.
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Это те показатели, которые мы обычно видим в клинических исследованиях.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
К 2017 году этот показатель увеличился в два раза до 18%.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
Прогнозы, основанные на протестированной модели, показывают, что к 2050 году
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
практически каждый третий молодой человек
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
сообщит о клинически значимых симптомах социально предписанного перфекционизма.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Помните, что это тип перфекционизма, имеющий
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
самую высокую корреляцию с серьёзным расстройством психики.
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
И на то есть веская причина.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Перфекционисты этого типа имеют непреодолимую потребность
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
оправдывать ожидания других.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
И даже если они оправдали вчерашнее ожидание совершенства,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
они повышают себе планку ещё выше,
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
потому что верят, что если они показывают очень хорошие результаты,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
от них ожидают результаты ещё лучше.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
И это порождает глубокое чувство беспомощности и безнадёжности.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Но есть ли в этом надежда?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Конечно, надежда есть.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Перфекционисты могут и должны помнить о своих достоинствах:
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
они обычно умные, амбициозные, добросовестные и трудолюбивые.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
Да, процесс лечения будет сложным.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
Но немного сочувствия к самим себе,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
понимание и снисхождение к себе, когда что-то не получается,
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
сделают эти качества основой душевного покоя и успеха.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
Вот что мы — их наставники — можем с этим сделать.
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Перфекционизм развивается в годы становления нашей личности,
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
поэтому молодёжь более уязвима.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
Родители могут помочь детям,
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
поддерживая их в те моменты, когда они пытаются, но терпят неудачу.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
Родители могут противостоять желанию
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
чрезмерно опекать своего ребёнка в сегодняшнем обществе высокой конкуренции,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
поскольку ребёнку передаётся много тревожности,
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
когда родители воспринимают успех и неудачи своих детей
как свои собственные.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Но в конечном счёте наше исследование поднимает важные вопросы о том,
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
как мы строим наше общество
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
и как эта зацикленность на конкуренции, оценивании и тестировании
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
влияет на молодых людей.
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Общественные деятели часто говорят о том,
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
что молодым людям нужно быть стойкими и гибкими,
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
чтобы справиться с текущими беспрецедентными трудностями.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
Но, на мой взгляд, это мы закрываем глаза на самую главную проблему,
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
так как это наша общая ответственность
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
создать такое общество и культуру, где от молодёжи не требуют совершенства.
12:51
in the first place.
232
771403
1266
Это наша главная задача.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Не будем обольщаться.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Создать такое общество будет непросто.
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
Поколению молодых людей,
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
живущих в постоянных рамках
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
табелей о рангах, рейтингов, социальных сетей,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
перфекционизма не избежать,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
если у них нет цели в жизни выше,
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
чем думать о том, как они выглядят
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
или как их достижения оценивают другие люди.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Что же они могут с этим сделать?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Каждый раз, когда они падают с вершины горы достижений,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
они не видят другого выхода, кроме ещё одной попытки покорить эту гору.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Древние греки знали,
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
что эти бесконечные попытки покорить неприступную гору
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
не ведут к счастью.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
Их представлением об аде был человек по имени Сизиф,
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
обречённый пожизненно катить наверх один и тот же валун,
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
что вновь и вновь скатывался вниз, и ему приходилось начинать сначала.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Пока мы учим молодёжь тому,
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
что в их жизни нет ничего более важного,
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
чем этот безнадёжный поиск совершенства,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
мы обрекаем будущие поколения
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
на эту тщетность и отчаяние.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
Перед нами стоит ещё один вопрос.
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
Когда мы наконец поймём,
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
что в безграничном совершенстве есть что-то
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
принципиально нечеловеческое?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Никто не безупречен.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Если мы хотим помочь нашей молодёжи избежать ловушки перфекционизма,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
давайте научим их тому, что в этом хаотичном мире
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
у нас часто будут неудачи, и что это нормально.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
Неудача — это не недостаток.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
Если мы хотим помочь нашей молодёжи выпутаться из губительных сетей
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
невозможного совершенства,
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
давайте воспитывать их в обществе, которое само изжило это заблуждение.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
Но самое главное,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
если мы хотим, чтобы наша молодёжь была умственно, эмоционально
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
и психически здорова,
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
мы должны дать им понять, что мы поддерживаем всю радость
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
и красоту несовершенства, и что это и есть нормальная
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
и естественная часть повседневной жизни и любви.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Большое спасибо.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7