Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

244,507 views ・ 2019-04-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Iván Becerra De La Portilla
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Je suis un peu perfectionniste.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Combien de fois avez-vous entendu cela ?
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Autour d'un verre, peut-être, avec des amis
ou avec la famille lors d'un dîner.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
C'est le défaut préféré de tout le monde,
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
c'est cette réponse plutôt courante
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
à la difficile et dernière question lors d'un entretien d'embauche :
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
« Mon plus gros défaut ?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
Mon perfectionnisme. »
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
Pour quelque chose qui soi-disant nous freine,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
il est remarquable que tant d'entre nous soient contents de lever les mains
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
et de se dire perfectionniste.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
Mais c'est un sujet intéressant et sérieux
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
car notre admiration mesquine pour la perfection est si généralisée
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
que nous ne remettons jamais en question le concept même.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Qu'est-ce que cela dit de nous et de notre société,
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
cette célébration de la perfection ?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Nous brandissons le perfectionnisme comme un insigne méritoire.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
L'emblème de ceux qui réussissent.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Pourtant, en étudiant le perfectionnisme,
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
les preuves montrant que les perfectionnistes réussissent mieux
sont limitées.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Au contraire --
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
ils sont mécontents et insatisfaits,
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
ayant un sentiment persistant de ne jamais être assez parfaits.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
Nous savons grâce à des rapports de cas cliniques
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
que le perfectionnisme dissimule de nombreuses difficultés psychologiques
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
incluant la dépression, l'anxiété, l'anorexie, la boulimie
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
et même les idées suicidaires.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
Ce qui est plus inquiétant est qu'au cours des 25 dernières années,
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
nous avons observé une montée alarmante du perfectionnisme.
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
En parallèle,
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
nous avons observé plus de maladies mentales chez les jeunes
que jamais auparavant.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Le taux de suicides aux États-Unis
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
a augmenté de 25% les vingt dernières années.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
Nous observons l'émergence de tendances similaires au Canada
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
et dans mon pays d'origine, le Royaume-Uni.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Nos recherches suggèrent
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
que le perfectionnisme est en hausse alors que la société change.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
Une société changée reflète un sens de l'identité personnelle changé
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
et des différences dans la façon dont les jeunes interagissent
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
entre eux et avec le monde qui les entoure.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
Il y a des caractéristiques uniques de notre société prééminente et de marché
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
qui incluent des choses telles qu'un choix illimité
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
et une liberté personnelle
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
et ce sont des caractéristiques qui, à notre avis, contribuent
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
aux niveaux presque épidémiques de ce problème.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Laissez-moi vous donner un exemple.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
Aujourd'hui, les jeunes se préoccupent plus
d'atteindre une vie et un style parfaits.
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
En termes d'image, de statut et de richesse.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Des données de Pew montrent que les jeunes
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
nés aux États-Unis à la fin des années 80
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
ont 20% de chances de plus de dire qu'être matériellement riche
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
est un objectif de vie important
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
comparés à leurs parents ou à leurs grands-parents.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Les jeunes empruntent plus que les autres générations ne l'ont fait
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
et ils dépensent une plus grande proportion de leurs revenus
pour leur image et leur statut.
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Ces possessions, leurs vies et leurs styles de vie
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
sont exposés avec des détails saisissants sur les réseaux sociaux omniprésents :
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
Instagram, Facebook, Snapchat.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
Dans cette nouvelle culture visuelle,
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
l'apparence de la perfection est bien plus importante que la réalité.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Si un côté du paysage moderne
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
que nous avons généreusement aménagé pour les jeunes
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
est l'idée selon laquelle il y a une vie perfectible
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
et un style de vie perfectible,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
l'autre côté est certainement le travail.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Rien n'est hors de portée pour ceux le voulant assez.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
C'est ce que l'on nous dit.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
C'est l'idée au cœur du rêve américain.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
L'opportunité, la méritocratie, l'autodidacte, le travail acharné.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
La notion selon laquelle tout travail acharné est récompensé.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
Par-dessus tout, l'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Ces idées lient notre richesse, notre statut
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
et notre image à notre valeur personnelle, innée.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
Mais bien sûr, tout cela est fictif.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Car même s'il y avait une égalité des chances,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
l'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
dissimule une réalité plus sombre pour les jeunes :
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
ils sont presque continuellement soumis à un tribunal économique.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Les métriques, les palmarès, les classements
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
ont émergé comme étant les critères de quantification du mérite
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
et sont utilisés pour trier les gens dans des écoles, classes et universités.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
L'éducation est la première arène
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
où l'évaluation est exercée de façon si publique
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
et où des métriques sont utilisées
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
comme outil pour améliorer les standards et les performances.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
Cela démarre jeune.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
Les jeunes dans les lycées des grandes villes américaines
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
passent 112 tests standardisés
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
entre la crèche et la fin de la terminale.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Pas étonnant que les jeunes expriment un fort besoin de réussite,
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
de performance et d'accomplissement.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Ils ont été conditionnés à se définir
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
d'après les termes stricts et restrictifs des notes, percentiles et classements.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
C'est une société qui exploite leurs insécurités.
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
Des insécurités quant à leur performance
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
et l'apparence qu'ils ont devant les autres.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
C'est une société qui amplifie ces imperfections.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Chaque défaut, chaque revers imprévu
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
augmente le besoin de faire de façon plus parfaite la prochaine fois
ou, dit sans ménagement, vous êtes un raté.
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
Ce sentiment d'être imparfait, insuffisant est particulièrement généralisé --
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
parlez aux jeunes.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
« A quoi ressembler, comment me comporter ? »
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
« Je devrais ressembler à un mannequin,
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
qu'autant de gens me suivent que cet influenceur,
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
je dois être meilleur à l'école. »
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
Dans mon rôle de mentor pour de nombreux jeunes,
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
je suis témoin des effets du perfectionnisme.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
Un étudiant me vient à l'esprit.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
John - ce n'est pas son vrai nom - était ambitieux,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
assidu et appliqué
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
et, en apparence, il avait des résultats exceptionnels,
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
recevant souvent de très bonnes notes pour son travail.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Pourtant, peu importait combien John réussissait,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
il semblait toujours formuler ses réussites comme des échecs cuisants
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
et, avec moi,
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
il parlait ouvertement de comment il avait déçu les autres et lui-même.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
La justification de John était plutôt simple :
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
comment pouvait-il être une réussite
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
en faisant beaucoup plus d'efforts que les autres
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
pour atteindre les mêmes résultats ?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Le perfectionnisme de John, son éthique de travail implacable
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
ne lui servaient qu'à exposer à lui et aux autres
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
ce qu'il voyait comme des faiblesses intérieures.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
Des cas comme John démontrent la nocivité du perfectionnisme
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
en tant que façon d'être au monde.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
Contrairement à la croyance populaire,
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
le perfectionnisme, ce n'est jamais parfaire des choses ou des tâches.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Ce n'est pas aspirer à l'excellence.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Le cas de John le met en avant de façon frappante.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
A sa racine, le perfectionnisme, c'est se parfaire soi-même.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
Plus précisément, c'est se parfaire car l'on est imparfait.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
Vous pouvez le voir comme une montagne de succès
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
que le perfectionnisme nous pousse à nous imaginer escalader.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
Nous nous disons : « Quand j'aurai atteint ce sommet,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
les gens ne me verront pas comme imparfait,
je vaudrai quelque chose. »
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
Le perfectionnisme ne nous dit pas
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
que peu après avoir atteint ce sommet,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
on nous rappellera dans les bas-fonds de l'insécurité et de la honte,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
à réessayer d'escalader ce pic.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
C'est le cycle de l'échec que l'on s'impose.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
Dans la poursuite d'une perfection inatteignable,
un perfectionniste ne peut pas s'arrêter.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
C'est pourquoi c'est si difficile à traiter.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
Nous savons depuis des décennies
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
que le perfectionnisme contribue à de nombreux problèmes psychologiques
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
mais il n'y a jamais eu de bon moyen de le mesurer.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Jusqu'à la fin des années 80,
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
quand deux Canadiens, Paul Hewitt et Gordon Flett,
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
ont élaboré une auto-évaluation du perfectionnisme.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
C'est correct, vous pouvez le mesurer
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
et cela reflète trois éléments principaux du perfectionnisme.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Le premier est le perfectionnisme envers soi-même,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
le désir irrationnel d'être parfait :
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
« J'aspire à être aussi parfait que possible. »
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
Le deuxième est le perfectionnisme socialement imposé,
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
l'impression que l'environnement social est excessivement exigeant :
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
« J'ai l'impression que les autres sont trop exigeants. »
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
Le troisième est le perfectionnisme envers les autres,
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
l'imposition de standards non réalistes sur d'autres :
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
« Si je demande à quelqu'un de faire quelque chose,
je m'attends à ce que ce soit parfait. »
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
D'après la recherche, les trois éléments du perfectionnisme
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
sont associés à une santé mentale compromise,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
y compris une dépression accrue,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
une anxiété accrue, des pensées suicidaires.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
L'élément le plus problématique du perfectionnisme est de loin
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
le perfectionnisme socialement imposé.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Ce sentiment selon lequel tout le monde s'attend à ce que je sois parfait.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Cet élément du perfectionnisme
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
a une forte corrélation avec des maladies mentales graves.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
Avec l'accent porté sur la perfection au cœur de mes préoccupations,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
j'étais curieux de voir si ces éléments du perfectionnisme changeaient.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
A ce jour, la recherche dans ce domaine se concentre sur les parents proches
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
mais nous voulions considérer cela à plus grande échelle.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Nous avons pris toutes les données que nous avions collectées
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
durant les 27 années depuis l'élaboration par Paul et Gordon
de l'évaluation du perfectionnisme
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
et nous avons isolé les données des étudiants.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
C'étaient plus de 40 000 jeunes
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
d'universités américaines, canadiennes et britanniques
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
et avec tant de données disponibles, nous avons cherché une tendance.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
Il nous a fallu plus de trois ans
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
pour rassembler les informations, faire les calculs
10:09
and write our report.
183
609189
1208
et rédiger notre rapport.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Cela valait le coup car notre analyse a mis à jour quelque chose d'alarmant.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Les trois éléments du perfectionnisme ont augmenté au fil du temps.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
Mais le perfectionnisme socialement imposé a vu la plus forte augmentation.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
En 1989,
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
seuls 9% des jeunes rapportaient des niveaux cliniquement pertinents
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
de perfectionnisme socialement imposé.
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Ce sont des niveaux observés dans les populations cliniques.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
En 2017, ce chiffre avait doublé, atteignant 18%.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
D'ici à 2050, les prévisions basées sur les modèles que nous avons testés
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
indiquent que près d'un jeune sur trois
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
rapportera des niveaux cliniquement pertinents
de perfectionnisme socialement imposé.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Souvenez-vous, c'est l'élément du perfectionnisme
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
qui a la plus forte corrélation avec les maladies mentales graves
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
et il y a une raison à cela.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Les perfectionnistes pour qui c'est socialement imposé
ont un besoin constant
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
de répondre aux attentes des autres.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
Même s'ils répondent aux attentes d'hier en termes de perfection,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
ils relèvent eux-mêmes la barre à un niveau plus élevé encore
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
car ces gens pensent que plus ils réussissent,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
plus on en attend d'eux.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
Cela engendre un sentiment profond d'impuissance et, pire, de désespoir.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Y a-t-il de l'espoir ?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Bien sûr, il y a de l'espoir.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Les perfectionnistes peuvent et devraient s'accrocher à certaines choses --
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
ils sont souvent brillants, ambitieux, consciencieux et assidus.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
Le traitement est complexe.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
Mais un peu de compassion envers eux-mêmes,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
ne pas être durs envers eux-mêmes quand les choses ne vont pas,
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
peut mener à plus de paix personnelle et de réussite.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
Puis il y a ce que nous pouvons faire en tant qu'aidants.
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Le perfectionnisme se développe durant nos années d'études,
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
les jeunes sont donc plus vulnérables.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
Les parents peuvent aider leurs enfants
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
en les soutenant inconditionnellement quand ils ont essayé mais échoué.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
Maman et papa peuvent résister à leur désir compréhensible
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
dans la société compétitive actuelle d'être des parents poules,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
beaucoup d'anxiété étant communiquée
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
quand les parents considèrent les réussites et échecs de leurs enfants
comme étant les leurs.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Finalement, notre recherche soulève des questions importantes
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
sur comment nous structurons la société
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
et si l'accent que la société met
sur la compétition, l'évaluation et les tests
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
sert les jeunes.
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Il est devenu courant que des personnalités publiques disent
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
que les jeunes ont besoin d'un peu plus de résilience
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
face à ces nouvelles pressions sans précédent.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
Mais je crois que nous nous lavons ainsi les mains du problème central
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
car nous avons la responsabilité partagée
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
de créer une société et une culture
où les jeunes ont besoin de moins de perfection.
12:51
in the first place.
232
771403
1266
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Ne nous leurrons pas.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Créer ce genre de monde est un énorme défi
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
et pour une génération de jeunes
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
vivant leur vie sous les projecteurs
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
des métriques, classements et réseaux sociaux,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
le perfectionnisme est inévitable,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
tant qu'il leur manque un but dans la vie
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
plus important que leur apparence
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
ou leur performance aux yeux des autres.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Que peuvent-ils y faire ?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Chaque fois qu'ils tombent du sommet de cette montagne,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
ils ne voient pas d'autre option que d'escalader à nouveau ce pic.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Les Grecs anciens savaient
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
que cette lutte sans fin à monter et tomber de la même montagne
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
n'est pas la route du bonheur.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
Leur représentation de l'enfer était un homme, Sisyphe,
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
voué à faire rouler un rocher vers le haut d'une colline
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
pour le voir redescendre à chaque fois et devoir recommencer.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Tant que nous enseignons aux jeunes
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
qu'il n'y a rien de plus réel ou ayant plus de sens dans leur vie
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
que cette impossible quête de la perfection,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
nous condamnerons les générations futures
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
à ces mêmes futilité et désespoir.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
Il nous reste une question :
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
quand allons-nous apprécier
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
le fait qu'il y ait quelque chose de fondamentalement inhumain
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
dans la perfection sans limite ?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Personne n'est parfait.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Si nous voulons aider nos jeunes à sortir du piège du perfectionnisme,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
nous leur enseignerons que dans un monde chaotique,
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
la vie nous bat souvent, mais ce n'est pas grave.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
L'échec n'équivaut pas à de la faiblesse.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
Si nous voulons aider nos jeunes à surmonter ce piège autodestructeur
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
de la perfection impossible,
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
nous les élèverons dans une société ayant détruit cette même illusion.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
Mais surtout,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
si nous voulons que nos jeunes jouissent d'une santé mentale,
émotionnelle et psychologique,
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
nous les inviterons à célébrer les joies
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
et les beautés de l'imperfection
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
en tant que composantes normales et naturelles
de la vie et de l'amour au quotidien.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Merci beaucoup.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7