Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

234,055 views ・ 2019-04-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Galdi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Sono piuttosto perfezionista.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Quante volte l'avete sentito dire?
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Magari bevendo qualcosa con gli amici, o forse con la famiglia al Ringraziamento.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
È il difetto preferito di tutti,
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
è l'ormai comune risposta
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
alla difficile, ultima domanda dei colloqui di lavoro:
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
"Il mio più grande difetto?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
È il mio perfezionismo."
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
Vedete, per qualcosa che dovrebbe essere una pecca,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
è sorprendente quanti di noi siano felici di alzare la mano
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
e dire di essere perfezionisti.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
Ma è una cosa seria e interessante,
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
la nostra ambigua ammirazione del perfezionismo ci pervade a tal punto
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
che mettiamo continuamente in discussione il concetto nei suoi stessi termini.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Cosa dice su di noi e sulla nostra società
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
il fatto che ci sia una sorta di celebrazione nella perfezione?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Tendiamo a considerare il perfezionismo un simbolo di valore.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
L'emblema della persona di successo.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Eppure, studiando il perfezionismo,
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
ho avuto pochi riscontri del fatto che i perfezionisti abbiano più successo.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Al contrario,
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
si sentono scontenti ed insoddisfatti,
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
nella costante sensazione di non essere abbastanza perfetti.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
Sappiamo dalla documentazione medica
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
che il perfezionismo cela una serie di difficoltà psicologiche,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
incluse depressione, ansia, anoressia, bulimia
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
e anche pensieri suicidi.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
E ciò che preoccupa di più è che, negli ultimi 25 anni,
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
si è visto crescere il perfezionismo ad una velocità allarmante.
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
E allo stesso tempo,
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
abbiamo riscontrato più disturbi mentali nei giovani che mai.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Il tasso di suicidio nei soli Stati Uniti
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
è aumentato del 25 percento negli ultimi vent'anni.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
E si inizia a veder emergere un andamento simile anche in Canada,
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
e nel mio Paese d'origine, il Regno Unito.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Le nostre ricerche suggeriscono
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
che il perfezionismo cresce di pari passo al cambiamento della società.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
E il cambiamento della società riflette un diverso senso d'identità personale
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
e con esso le differenze nel modo in cui i giovani interagiscono
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
gli uni con gli altri e con il mondo.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
La nostra società, preminente e basata sul mercato, ha aspetti unici
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
che includono cose come la libertà di scelta
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
e la libertà personale,
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
e queste sono caratteristiche che crediamo stiano contribuendo
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
ai livelli quasi epidemici del problema.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Vi faccio un esempio.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
I giovani d'oggi si preoccupano di più di avere una vita perfetta
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
e un perfetto stile di vita.
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
In termini di immagine, stato e benessere.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
I dati forniti dal Pew mostrano che i giovani
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
nati negli Stati Uniti a fine anni '80
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
indicano il 20 percento più spesso la ricchezza materiale
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
tra i loro obiettivi più importanti,
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
rispetto ai loro genitori e nonni.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
I giovani chiedono anche più denaro delle vecchie generazioni,
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
e spendono una maggiore quantità dei loro guadagni in beni d'immagine
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
e di stato sociale.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Queste proprietà, la loro vita e il loro stile di vita
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
ora sono dettagliatamente esposte nelle onnipresenti piattaforme social
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
come Instagram, Facebook, Snapchat.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
In questa nuova cultura visiva,
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
l'apparenza della perfezione è ben più importante della realtà.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Se un lato del panorama moderno
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
che abbiamo così ben preparato per i giovani
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
è quest'idea che la vita è perfezionabile
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
e che lo stile di vita è perfezionabile,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
l'altro lato è certamente il lavoro.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Niente è fuori portata per chi lo desidera abbastanza.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
O così ci viene detto.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
Questa è l'idea centrale del sogno americano.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
L'opportunità, la meritocrazia, la persona che si fa da sé, lavorare sodo.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
Il concetto secondo cui lavorare sodo ripaga sempre.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
E soprattutto l'idea che noi siamo gli artefici del nostro destino.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Queste idee collegano il nostro benessere, il nostro stato
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
e la nostra immagine con il nostro innato valore personale.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
Ma, ovviamente, è totale finzione.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Perché anche se ci fossero pari opportunità,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
l'idea che noi siamo gli artefici del nostro destino
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
nasconde una ben più crudele realtà per i giovani
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
che sono soggetti ad un quasi costante tribunale economico.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Voti, classifiche, graduatorie
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
sono diventati parametri per quantificare il merito,
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
usati per suddividere i giovani a scuola, nei corsi e all'Università.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
L'educazione è la prima arena
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
in cui si è misurati così pubblicamente
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
e in cui le valutazioni sono usate
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
come strumento per migliorare gli standard e le prestazioni.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
E si inizia da giovani.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
I giovani liceali delle grandi città d'America
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
fanno 112 test standardizzati obbligatori
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
tra la scuola materna e la fine del liceo.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Non sorprende che i giovani vedano il dovere di lottare,
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
rendere e riuscire al centro della vita moderna.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Sono stati condizionati a definire se stessi
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
nei severi e limitati termini
di voti, punteggi e graduatorie.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
È una società che colpisce le loro insicurezze.
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
Insicurezze sul loro rendimento
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
e su come appaiano agli occhi degli altri.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
È una società che amplifica le loro imperfezioni.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Ogni imperfezione, ogni ostacolo imprevisto
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
aumenta il bisogno di essere più perfetti in futuro, altrimenti,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
senza giri di parole, sei un fallito.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
La sensazione di essere imperfetti e mediocri è molto penetrante...
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
basta parlare con i giovani.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
“Come dovrei apparire? Come dovrei comportarmi?”
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
“Dovrei essere come quella modella, avere i follower di quell’influencer,
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
devo andare meglio a scuola.”
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
In quanto mentore di molti ragazzi,
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
vedo gli effetti del perfezionismo in maniera diretta.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
E uno studente mi viene in mente in modo particolare.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
John, nome di fantasia, era ambizioso,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
molto attivo e diligente
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
e all’apparenza, aveva un rendimento eccezionale,
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
prendeva spesso ottimi voti per il suo lavoro.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Eppure, per quanto John andasse bene,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
sembrava sempre vedere i suoi successi come miseri fallimenti,
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
e agli incontri con me,
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
parlava chiaramente di come avesse deluso se stesso e gli altri.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
La giustificazione di John era semplice:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
come poteva essere un successo
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
se si impegnava di più rispetto agli altri
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
solo per ottenere gli stessi risultati?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Vedete, il perfezionismo di John, la sua ossessiva etica del lavoro,
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
non faceva altro che rivelare le sue apparenti debolezze
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
a se stesso e agli altri.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
I casi come quello di John mostrano la pericolosità del perfezionismo
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
come stile di vita.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
Contrariamente all'opinione comune, il perfezionismo non consiste
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
nel perfezionare una cosa o un lavoro.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Non è l’ambizione all’eccellenza.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Il caso di John lo dimostra chiaramente.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
Di base, il perfezionismo è il perfezionamento di se stessi.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
O, più precisamente, il perfezionamento delle proprie imperfezioni.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
Potete vederlo come una montagna del successo
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
che con il perfezionismo immaginiamo di scalare.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
E pensiamo: “Quando avrò raggiunto la cima,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
gli altri vedranno che non sono imperfetto e varrò qualcosa.”
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
Ma ciò che il perfezionismo non dice è che poco dopo aver raggiunto la cima,
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
saremo riportati giù nella valle dell’insicurezza e della vergogna,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
soltanto per riprovare a scalare la montagna.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
È un ciclo di autolesionismo.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
Dalla corsa all’inarrivabile perfezione, un perfezionista non riesce a uscire.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
Per questo è così difficile da risolvere.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
Sappiamo da anni e anni
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
che il perfezionismo contribuisce a molti problemi psicologici,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
ma non c’è mai stato un modo per quantificarlo.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Fino ai tardi anni ‘80,
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
quando due canadesi, Paul Hewitt e Gordon Flett,
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
hanno sviluppato un metodo di autovalutazione del perfezionismo.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
Proprio così, gente, è qualcosa di misurabile,
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
e include tre elementi chiave del perfezionismo.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Il primo è il perfezionismo autodiretto,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
il desiderio irrazionale di essere perfetti:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
“Voglio essere il più perfetto possibile.”
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
Il secondo è il perfezionismo socialmente imposto,
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
il senso che l’ambiente sociale sia eccessivamente esigente:
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
“Sento che gli altri pretendano troppo da me.”
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
E il terzo è il perfezionismo eterodiretto,
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
l’imposizione di standard irrealistici negli altri:
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
“Se chiedo qualcosa a qualcuno, mi aspetto che sia fatto alla perfezione.”
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
Degli studi mostrano che a tutti e tre gli aspetti
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
si associno disturbi della salute mentale,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
tra cui depressione acuta,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
ansia acuta e pensieri suicidi.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
Ma l’aspetto in assoluto più problematico del perfezionismo
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
è quello socialmente imposto.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
La sensazione che tutti si aspettano che io sia perfetto.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Questo aspetto
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
ha una grande correlazione con seri disturbi mentali.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
E, con l’enfasi che si dà oggi alla perfezione,
sempre al centro delle mie riflessioni,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
ero curioso di scoprire se questi aspetti stessero cambiando.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
Ad oggi, le ricerche in questo campo si concentrano sulla familiarità,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
ma noi volevamo uno studio a livello più ampio.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Così abbiamo preso tutti i dati che sono stati raccolti
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
nei 27 anni dalla misura del perfezionismo di Paul e Gordon,
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
e isolato i dati degli studenti universitari.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Si trattava di più di 40.000 giovani
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
di college americani, canadesi e britannici,
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
e con tanti dati a disposizione, abbiamo cercato se ci fosse un trend.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
E, in totale, sono serviti più di tre anni
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
per organizzare le informazioni, fare i calcoli, e scrivere una relazione.
10:09
and write our report.
183
609189
1208
Ma ne è valsa la pena perché la nostra analisi ha rivelato una cosa allarmante.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Tutti e tre gli aspetti del perfezionismo sono aumentati nel tempo.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
Ma il perfezionismo socialmente imposto è quello aumentato di più, e di molto.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
Nel 1989,
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
solo il 9 percento dei giovani mostra livelli rilevanti
di perfezionismo socialmente imposto.
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Questi sono i livelli tipici osservati in una popolazione clinica.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
Nel 2017, il livello è raddoppiato raggiungendo il 18 percento.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
Ed entro il 2050, le previsioni basate sui modelli che abbiamo testato
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
indicano che quasi un giovane su tre
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
mostrerà livelli clinicamente rilevanti di perfezionismo socialmente imposto.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Ricordate, questo è l’aspetto del perfezionismo
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
che ha la più alta correlazione con disturbi mentali gravi,
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
e per una buona ragione.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
I perfezionisti di questo tipo sentono un costante bisogno
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
di soddisfare le aspettative degli altri.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
E anche se soddisfano le aspettative di perfezione di ieri,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
poi alzano l'asticella ancora più in alto
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
perché credono che più sono bravi,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
più gli altri si aspettano che siano migliori.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
Questo genera un profondo senso di inadeguatezza
e, peggio, di disperazione.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Ma c'è speranza?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Certo che c'è.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
I perfezionisti possono e devono farsi forza con certe cose...
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
sono tipicamente brillanti, ambiziosi, coscienziosi ed industriosi.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
E sì, la terapia è complessa.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
Ma un po' di autocompassione,
essere indulgenti con noi stessi quando le cose non vanno bene,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
possono trasformare tali qualità in pace e successo personali.
E noi possiamo contribuire con il nostro aiuto.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Il perfezionismo si sviluppa nei nostri anni di formazione,
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
per cui i giovani sono più vulnerabili.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
I genitori possono aiutare i figli supportandoli incondizionatamente
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
quando provano e non riescono.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
Possono resistere alla comprensibile smania
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
che c'è nella società competitiva di oggi di controllare i propri figli,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
perché si trasmette molta ansia
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
quando i genitori vedono i successi e gli insuccessi dei figli come propri.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Ma essenzialmente, la nostra ricerca solleva importanti domande
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
su come stiamo strutturando la società
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
e se la forte enfasi per la competizione, la verifica e la valutazione
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
faccia bene ai giovani.
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
È diventato normale che i personaggi pubblici dicano
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
che i giovani hanno bisogno solo di un po' di resilienza in più
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
di fronte a queste nuove ed inedite pressioni.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
Ma io credo che ci stiamo solo lavando le mani del problema di fondo
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
perché abbiamo la responsabilità comune
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
di creare una società e una cultura in cui ai giovani non si chieda tanta perfezione
12:51
in the first place.
232
771403
1266
tanto per cominciare.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Non prendiamoci in giro.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Creare quel tipo di mondo è un'enorme sfida,
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
e per una generazione di giovani che vivono sempre sotto i riflettori
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
di giudizi, graduatorie e social media,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
il perfezionismo è inevitabile,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
finché non hanno altro scopo nella vita
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
che conti di più di come appaiono
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
o di quanto siano bravi per gli altri.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Cosa ci possono fare?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Ogni volta che vengono buttati giù dalla montagna,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
non vedono altra opzione che scalarla di nuovo.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Gli antichi Greci sapevano
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
che questo viaggio senza fine, su e giù per la stessa montagna,
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
non porta alla felicità.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
La loro idea dell'inferno era un uomo chiamato Sisifo,
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
condannato per l'eternità a spingere un macigno su di una montagna,
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
per poi vederlo rotolare giù e ricominciare daccapo.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Finché insegniamo ai giovani
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
che non c'è niente di più reale o di più importante nella vita
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
della disperata ricerca di perfezione,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
condanneremo le generazioni future
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
alla stessa futilità e disperazione.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
Quindi ci resta una domanda.
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
Quando capiremo
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
che c'è qualcosa di profondamente disumano
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
nell'infinita perfezione?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Nessuno è imperfetto.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Se vogliamo aiutare i giovani a fuggire dalla trappola del perfezionismo,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
dobbiamo insegnare loro che in un mondo caotico,
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
la vita ci batterà spesso, ma va bene.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
L'insuccesso non è una debolezza.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
Per aiutare i giovani a superare la trappola autolesionista
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
dell'impossibile perfezione,
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
dobbiamo farli crescere in una società che abbia superato quell'illusione.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
Ma soprattutto,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
se vogliamo che i giovani godano di salute mentale, emotiva
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
e psicologica,
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
dobbiamo invitarli ad accogliere le gioie
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
e le bellezze dell'imperfezione
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
come parte normale e naturale della vita e dell'amore di tutti i giorni.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Grazie mille.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7