Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

246,139 views ・ 2019-04-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Bałtowicz Korekta: Zuzanna Jaskuła
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Trochę ze mnie perfekcjonista.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Ile razy to słyszeliście?
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Może siedząc w barze ze znajomymi czy podczas świątecznego obiadu.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
To nasza ulubiona wada,
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
ale obecnie także częsta odpowiedź
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
na trudne pytanie zadawane pod koniec rozmowy kwalifikacyjnej.
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
"Moja największa słabość?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
Zdecydowanie mój perfekcjonizm".
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
To niezwykłe
z jaką dumą i radością wielu z nas przyznaje się do czegoś,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
co teoretycznie nas ogranicza.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
Ważnym i ciekawym problemem jest to,
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
że nasz godny pożałowania kult perfekcji
jest tak rozpowszechniony,
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
że nie zastanawiamy się już nad istotą perfekcji samej w sobie.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Co mówi o nas i naszym społeczeństwie
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
nasza skłonność do składania hołdu perfekcji?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Mamy w zwyczaju uważać perfekcjonizm za wyznacznik czyjejś wartości.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
Za symbol ludzi sukcesu.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Kiedy badałem fenomen perfekcjonizmu,
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
znalazłem niewiele dowodów na to, że perfekcjoniści odnoszą większy sukces.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Jest wręcz odwrotnie,
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
są rozgoryczeni i niezadowoleni z siebie,
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
co wynika z ich przekonania, że nigdy nie będą wystarczająco idealni.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
Z badań klinicznych wynika,
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
że za perfekcjonizmem kryje się wiele zaburzeń psychicznych,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
takich jak depresja, stany lękowe, anoreksja, bulimia,
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
a nawet myśli samobójcze.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
Co gorsza, przez ostatnie 25 lat
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
perfekcjonizm umacniał się w zastraszającym tempie.
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
A jednocześnie
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
zaburzenia psychiczne występują u młodzieży częściej niż kiedykolwiek.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Liczba samobójstw w USA
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
wzrosła o 25 procent w ciągu ostatnich 20 lat.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
Podobne tendencje widać już także w Kanadzie
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
oraz mojej ojczyźnie, Wielkiej Brytanii.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Nasze badania pokazują,
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
że stajemy się bardziej perfekcyjni, gdy zmienia się społeczeństwo.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
Zmiana w sytuacji społecznej to skutek zmian w tożsamości jednostek,
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
co pociąga za sobą różnice w komunikacji u młodzieży
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
oraz w ich kontaktach ze światem.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
Nasze wspaniałe społeczeństwo rynkowe ma kilka szczególnych cech,
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
takich jak nieograniczone prawo do wyboru
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
czy wolność osobista,
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
które uważamy za czynniki zwiększające ten problem
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
niemal do poziomu epidemii.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Podam przykład.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
Obecnie młodym ludziom bardzo zależy, żeby ich życie
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
było perfekcyjne,
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
szczególnie ich wizerunek, status i majątek.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Dane z Centrum Badawczego Pew pokazują,
że osoby urodzone w USA pod koniec lat 80.
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
będą uważały bogactwo za jeden z najważniejszych celów życiowych
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
o 20 procent częściej niż ich rodzice czy dziadkowie.
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Młodzi ludzie biorą większe pożyczki niż poprzednie pokolenia
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
i wydają większą część swojego dochodu na rzeczy, które poprawiają wizerunek
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
oraz podnoszą status.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Każdy taki przedmiot, każdy szczegół z życia tych ludzi
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
możemy obejrzeć na licznych platformach mediów społecznościowych:
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
Instagramie, Facebooku, Snapchacie.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
W tej nowej kulturze obrazu
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
pokazywanie perfekcji jest istotniejsze niż pokazywanie prawdziwego życia.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Jeżeli jedną z cech nowoczesnego pejzażu,
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
który tak szczodrze urządziliśmy dla młodzieży,
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
jest myśl, że życie i to, co z nim robimy
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
można doprowadzić do perfekcji,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
to przed nami wiele pracy.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Można osiągnąć wszystko, trzeba tylko bardzo tego chcieć.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
A raczej tak się nam wmawia.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
Na tym przeświadczeniu zbudowano ideę amerykańskiego snu.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
Możliwości zawodowe, merytokracja, sukces zawdzięczany tylko ciężkiej pracy,
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
wiara w to, że ciężka praca zawsze się opłaca,
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
a także w to, że my sami jesteśmy panami swojego losu.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Te wyobrażenia utożsamiają bogactwo, status
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
oraz wizerunek z wrodzonymi, osobistymi wartościami.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
Oczywiście to wszystko jest nieprawdą.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Ponieważ nawet jeśli istniałaby równość szans dla wszystkich,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
wyobrażenie, że każdy z nas jest panem własnego losu
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
kryje za sobą dużo mroczniejszą rzeczywistość,
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
w której młodzi ludzie są stale oceniani na podstawie finansów.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Mierniki, rankingi i tabelki
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
stały się kryteriami, według których ocenia się wartość człowieka
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
oraz segreguje młodzież w odpowiednich szkołach, klasach i uniwersytetach.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
Edukacja to pierwsze środowisko,
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
gdzie widać doskonale wykorzystywanie pomiarów,
gdzie używa się mierników
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
jako narzędzi do podwyższenia standardów i wyników.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
A zaczyna się to wcześnie.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
Młodzież ucząca się w największych miastach Ameryki
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
podchodzi do 112 obowiązkowych, ujednoliconych testów
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
między rozpoczęciem przedszkola a ukończeniem 12. klasy.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Nie dziwi więc, że obecnie młodzież wykazuje
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
silną potrzebę ciężkiej pracy i osiągania sukcesów.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Są warunkowani do definiowania się
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
w obrębie surowych i wąskich ram, jakimi są oceny, centyle i rankingi.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
Społeczeństwo żeruje na ich lękach,
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
na obawach, czy dobrze się spisują
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
i jak wypadają w oczach innych ludzi.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
Społeczeństwo wzmacnia ich niedoskonałości.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Każda wada, każda nieprzewidziana przeszkoda
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
wywołuje potrzebę bycia perfekcyjnym następnym razem, a jak taki nie będziesz,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
to, szczerze, do niczego się nie nadajesz.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
Poczucie bycia niedoskonałym i niewydolnym jest bardzo powszechne.
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
Posłuchajcie, co mówi młodzież.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
"Jak mam wyglądać, jak mam się zachowywać?"
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
"Muszę wyglądać jak ta modelka.
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
Muszę mieć tyle obserwujących, co ten influencer z Instagrama.
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
Muszę mieć lepsze wyniki w szkole".
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
Jako mentor dla wielu młodych ludzi
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
widzę na własne oczy realne skutki perfekcjonizmu.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
Jeden z uczniów szczególnie zapadł mi w pamięć.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
John, zmienię tu jego imię, był ambitny,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
sumienny i ciężko pracował.
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
Z zewnątrz wyglądało, jakby mierzył bardzo wysoko.
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
Często dostawał najlepsze oceny w klasie.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Jednak nieważne, ile John osiągał,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
zawsze przeinaczał swoje sukcesy w skrajne porażki,
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
a podczas spotkań ze mną
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
otwarcie mówił o tym, jak zawiódł siebie i innych ludzi.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
Wytłumaczenie Johna było proste:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
jak mógł doceniać swoje osiągnięcia,
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
skoro pracował dużo ciężej niż wszyscy,
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
żeby osiągnąć te same rezultaty?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Perfekcjonizm Johna, jego rygorystyczna etyka pracy
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
posłużyła jedynie do ukazania sobie i innym tego,
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
co postrzegał jako swoje wady.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
Dzięki sytuacjom takim jak ta widzimy, jak szkodliwy jest perfekcjonizm
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
jako sposób na życie.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
Wbrew powszechnej opinii,
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
perfekcjonizm nie polega na robieniu czegoś idealnie.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Nie polega na dążeniu do doskonałości.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Widać to dobrze w przypadku Johna.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
U podstaw perfekcjonizmu leży doskonalenie człowieka,
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
a mówiąc ściślej, doskonalenie niedoskonałego człowieka.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
Można to przedstawić jako górę osiągnięć,
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
na której szczyt wejdziemy, jeśli będziemy perfekcjonistami.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
Myślimy sobie, że kiedy wejdziemy na szczyt,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
ludzie zaczną myśleć, że nie mamy wad, i wreszcie będziemy czegoś warci.
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
Ale nie myślimy o tym,
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
że wkrótce po osiągnięciu szczytu,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
będziemy musieli zejść na niziny niepewności i wstydu,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
tylko po to, by znów zacząć się wspinać.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
To niekończący się cykl porażek.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
Perfekcjonista nie jest w stanie zakończyć pogoni za nieosiągalną perfekcją.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
Dlatego tak trudno to przezwyciężyć.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
Od dziesięcioleci wiemy,
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
że perfekcjonizm przyczynia się do szeregu chorób psychicznych,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
ale nigdy nie było odpowiedniego sposobu, by to zbadać.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Jednak pod koniec lat 80. XX wieku
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
dwóch Kanadyjczyków, Paul Hewitt i Gordon Flett,
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
opracowało sposób, by samemu sprawdzić, czy jest się perfekcjonistą.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
Tak, możecie to zmierzyć.
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
Test ukazuje trzy podstawowe aspekty perfekcjonizmu.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Pierwszy to postrzeganie samego siebie,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
irracjonalne pragnienie bycia idealnym.
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
"Staram się być tak doskonałym, jak to możliwe".
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
Drugi to perfekcjonizm w społeczeństwie,
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
poczucie, że ludzie wokół nas są zbyt wymagający.
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
"Czuję, że inni wymagają ode mnie za wiele".
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
W trzecim skupiamy się na innych ludziach,
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
wymagamy od innych, żeby osiągali coś niemożliwego.
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
"Jeśli kogoś o coś proszę, musi to być wykonane perfekcyjnie".
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
Badania pokazują, że wszystkie te aspekty perfekcjonizmu
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
łączą się z zaburzeniami psychicznymi,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
takimi jak cięższa depresja,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
częstsze stany lękowe i myśli samobójcze.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
Ale najbardziej problematyczny aspekt perfekcjonizmu
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
to perfekcjonizm społeczny.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Poczucie, że wszyscy wymagają, bym był doskonały.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Ta strona perfekcjonizmu
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
ściśle wiąże się z poważnymi chorobami psychicznymi.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
Jako że obecnie tyle myślę o zjawisku perfekcjonizmu,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
zaciekawiło mnie, czy te aspekty ulegają jakimś zmianom.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
Wcześniej badania skupiały się głównie na relacjach z bliską rodziną,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
ale my chcieliśmy spojrzeć na to z szerszej perspektywy.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Zebraliśmy wszystkie dane
pozyskane w ciągu 27 lat odkąd Paul i Gordon stworzyli skalę perfekcjonizmu
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
i wyszczególniliśmy przypadki studentów.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Okazało się, że to ponad 40 tysięcy młodych osób
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
z uczelni w USA, Kanadzie i Wielkiej Brytanii.
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
Dzięki takiej ilości danych mogliśmy zbadać ewentualną tendencję.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
Zestawienie wszystkich danych,
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
zrobienie obliczeń i napisanie raportu
10:09
and write our report.
183
609189
1208
zajęło ponad trzy lata.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Ale było warto, ponieważ odkryliśmy coś bardzo niepokojącego.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Wszystkie trzy aspekty perfekcjonizmu wzrastały z upływem czasu.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
Jednak największy był wzrost w perfekcjonizmie społecznym.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
W 1989 roku
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
tylko dziewięć procent młodych ludzi wykazało klinicznie istotny poziom
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
perfekcjonizmu społecznego.
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
To jest poziom, który zwykle widzimy w badanych grupach pacjentów.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
Do 2017 roku liczba ta wzrosła do 18 procent.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
Na podstawie naszych badań prognozujemy, że do 2050 roku
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
jedna trzecia młodzieży
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
będzie wykazywać klinicznie istotny poziom perfekcjonizmu społecznego.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Pamiętajcie, że ta strona perfekcjonizmu
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
ma największy związek z ciężkimi chorobami psychicznymi
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
nie bez powodu.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Ludzie czujący taką społeczną presję mają nieodpartą potrzebę,
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
żeby spełniać wymagania narzucone przez innych.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
A nawet jeśli uda im się spełnić je jednego dnia,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
to następnego podniosą sobie poprzeczkę jeszcze wyżej,
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
bo uważają, że im lepiej sobie radzą,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
tym więcej się od nich wymaga.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
To skutkuje głębokim poczuciem bezradności i, co gorsza, beznadziei.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Ale czy jest jakaś nadzieja?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Oczywiście, że tak.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Perfekcjoniści mogą i powinni pamiętać o kilku rzeczach.
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
O tym, że zwykle są bystrzy, ambitni, sumienni i ciężko pracują.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
Tak, leczenie jest skomplikowane,
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
ale odrobina współczucia dla samego siebie,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
traktowanie się łagodnie, jeśli coś nam nie idzie
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
mogą sprawić, że te zalety zapewnią nam spokój ducha oraz sukces.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
Jeśli jesteśmy rodzicami, również mamy w tym swoją rolę.
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Perfekcjonizm kształtuje się we wczesnych etapach życia,
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
dlatego młodzi ludzie są bardziej podatni.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
Rodzice mogą pomóc dzieciom,
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
wspierając je, nawet jeśli coś im się nie uda.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
Mama i tata nie powinni ulec zrozumiałej potrzebie
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
bycia nadopiekuńczym, która jest ceniona w społeczeństwie pełnym rywalizacji,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
ponieważ rodzice przekazują dzieciom dużo negatywnych emocji,
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
uznając ich porażki i sukcesy za swoje własne.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Nasze badania stawiają ważne pytania
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
o tym, jak kształtujemy społeczeństwo
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
i czy silny nacisk na rywalizację, ocenianie i testowanie
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
pomaga młodym ludziom.
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Osoby publiczne często mówią,
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
że młodzi ludzie muszą być trochę bardziej odporni
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
wobec nowych i bezprecedensowych nacisków.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
Ale moim zdaniem po prostu umywamy ręce od podstawowego problemu,
ponieważ mamy wspólną odpowiedzialność,
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
by utworzyć społeczeństwo i kulturę, w których nie będzie potrzeby
bycia zawsze idealnym.
12:51
in the first place.
232
771403
1266
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Nie oszukujmy się.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Stworzenie takiego świata to ogromne wyzwanie
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
i dla pokolenia młodych ludzi,
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
na których 24 godziny na dobę patrzy się
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
poprzez rankingi i media społecznościowe,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
nie ma ucieczki od perfekcjonizmu,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
dopóki nie znajdą większego celu w życiu
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
niż dbanie o swój wizerunek
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
i bycie produktywnym według innych.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Co mogą z tym zrobić?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Za każdym razem, gdy spadają ze szczytu,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
nie widzą innej opcji, jak znowu na niego wejść.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Już starożytni Grecy wiedzieli,
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
że niekończąca się walka z jednym i tym samym szczytem
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
to nie droga do szczęścia.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
Za piekło uważali to, co spotkało Syzyfa
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
skazanego na wieczne wtaczanie głazu na szczyt góry,
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
tylko po to, by patrzeć, jak spada w dół i musieć od nowa go wtaczać.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Dopóki uczymy młodych ludzi,
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
że nic w ich życiu nie jest tak prawdziwe i wartościowe
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
jak bezsensowna pogoń za doskonałością,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
skazujemy przyszłe pokolenia
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
na ten sam bezsens i rozpacz.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
Musimy zadać sobie jedno pytanie.
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
Kiedy zaczniemy zauważać,
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
że bezgraniczna perfekcja
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
ma w sobie coś nieludzkiego?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Nikt nie jest idealny.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Jeśli chcemy pomóc młodym ludziom wyrwać się z pułapki perfekcjonizmu,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
musimy nauczyć ich, że w świecie pełnym chaosu
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
życie często nas pokona, ale trzeba to akceptować.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
Porażka to nie słabość.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
Jeśli chcemy pomóc młodym ludziom wydostać się z sideł
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
nieosiągalnej perfekcji,
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
musimy wychować ich w społeczeństwie, któremu udało się pokonać te urojenia.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
Ale przede wszystkim,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
jeśli chcemy, żeby młodzież była zdrowa emocjonalnie
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
i psychicznie,
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
musimy pokazać im,
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
jak doceniać piękno niedoskonałości
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
jako normalnej i naturalnej części codziennego życia.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Dziękuję bardzo.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7