Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

233,466 views

2019-04-01 ・ TED


New videos

Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

233,466 views ・ 2019-04-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kley Santana Revisor: Raissa Mendes
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Sou um pouco perfeccionista.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Agora, quantas vezes você já ouviu isso?
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Durante drinques, talvez, com amigos, ou talvez com a família na Ação de Graças.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
É o defeito preferido de todo mundo,
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
e atualmente é uma resposta muito comum
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
à difícil pergunta final em entrevistas de emprego:
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
"Minha maior fraqueza?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
É o meu perfeccionismo".
(Risos)
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
Veja, para algo que supostamente nos entrava,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
é notável quantos de nós estamos bem felizes em levantar a mão
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
e dizer que somos perfeccionistas.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
Mas existe um ponto interessante e sério
no fato de nossa relutante admiração pela perfeição
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
ser tão difundida
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
que nunca paramos realmente pra questionar esse conceito em seus próprios termos.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
O que diz sobre nós e nossa sociedade
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
o fato de existir uma certa celebração na perfeição?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
Tendemos a exibir o perfeccionismo como uma insígnia de valor.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
O emblema do sucesso.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Até agora, estudando o perfeccionismo, vi poucas evidências
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
de que os perfeccionistas sejam mais bem-sucedidos, pelo contrário.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
Eles se sentem descontentes e insatisfeitos,
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
com uma sensação persistente de que nunca são perfeitos o suficiente.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
Relatórios de casos clínicos mostram
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
que o perfeccionismo esconde uma série de dificuldades psicológicas,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
incluindo coisas como depressão, ansiedade, anorexia, bulimia
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
e até mesmo pensamentos suicidas.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
E o mais preocupante é que, nos últimos 25 anos,
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
vemos o perfeccionismo aumentar em um índice alarmante.
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
E, ao mesmo tempo,
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
vemos mais doenças mentais entre jovens do que nunca antes.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
As taxas de suicídio, apenas nos EUA,
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
aumentaram 25% nas últimas duas décadas.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
E começamos a ver tendências similares surgirem pelo Canadá
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
e em meu país de origem, o Reino Unido.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Nossa pesquisa sugere
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
que o perfeccionismo está aumentando à medida que a sociedade está mudando.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
E uma sociedade modificada reflete um senso modificado de identidade pessoal
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
e, com isso, diferenças no modo como os jovens interagem
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
uns com os outros e o mundo à sua volta.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
E há algumas características únicas
sobre nossa notável sociedade baseada no mercado
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
que inclui coisas como escolhas irrestritas
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
e liberdade pessoal,
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
e essas são características que sentimos que contribuem
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
para os níveis quase epidêmicos desse problema.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Então deixe-me dar um exemplo.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
Os jovens hoje estão mais preocupados com a conquista da vida
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
e do estilo de vida perfeitos.
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
Em termos da sua imagem, status e riqueza.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Dados de Pew mostra que jovens
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
nascidos nos EUA no final da década de 1980
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
são 20% mais prováveis de dizer que ser materialmente rico está
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
entre os seus mais importantes objetivos,
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
em relação aos seus pais e avós.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Jovens também pedem emprestado mais do que as antigas gerações,
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
e eles gastam em uma proporção muito maior de sua renda em bens de imagem
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
e posses de status.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Essas posses, suas vidas e estilos de vida
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
estão agora à mostra em detalhes
nas onipresentes plataformas de mídias sociais do Instagram, Facebook, Snapchat.
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
Nessa nova cultura visual,
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
a aparência de perfeição é muito mais importante do que a realidade.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Se um lado da paisagem moderna
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
que temos tão prodigamente moldado para os jovens
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
é essa ideia de que há uma vida aperfeiçoável
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
e que há um estilo de vida aperfeiçoável,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
então o outro lado é certamente trabalho.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Nada está fora de alcance para aqueles que querem muito.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
É o que nos dizem.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
Essa é a ideia no coração do sonho americano.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
Oportunidade, meritocracia, pessoa que se esforça, trabalho duro.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
A ideia de que trabalho duro sempre vale a pena.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
E, acima de tudo, a ideia de que somos donos do nosso destino.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Essas ideias conectam nossa riqueza, nosso status
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
e a nossa imagem com nosso valor pessoal inato.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
Mas isso, é claro, é pura ficção.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Porque, mesmo que houvesse igualdade de oportunidade,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
a ideia de que somos donos do nosso próprio destino
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
disfarça uma realidade mais obscura para os jovens
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
que eles estão sujeitos a um quase contínuo tribunal econômico.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Métricas, posições, liderança
têm emergido assim como a bitola pela qual mérito pode ser quantificado
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
e costumavam classificar os jovens para escolas, cursos e faculdades.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
Educação é a primeira arena
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
onde a medida é tão publicamente reproduzida
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
e onde as métricas estão sendo usadas
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
como uma ferramenta para melhorar padrões e desempenho.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
E começa cedo.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
Jovens no ensino médio de grandes cidades nos EUA
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
fazem cerca de 112 testes padronizados obrigatórios
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
entre a pré-escola e o final do ensino médio.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Não admira jovens relatarem uma forte necessidade de se esforçar,
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
realizar e conquistar no centro da vida moderna.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Eles são condicionados a a se definirem
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
pelos termos rigorosos e limitados das notas, percentuais e classificações.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
Essa é uma sociedade que fomenta as suas inseguranças.
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
Inseguranças sobre seu desempenho
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
e sua imagem perante as outras pessoas.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
Essa é a sociedade que amplifica suas imperfeições.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Cada falha, cada imprevisto
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
aumenta a necessidade de executar perfeitamente na próxima vez, ou então,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
simplesmente, você é um fracasso.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
Esse sentimento de ser falho e incompleto é especialmente presente...
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
basta conversar com um jovem.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
"Como devo aparentar, como devo me comportar?"
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
"Devo parecer aquele modelo,
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
devo ter muitos seguidores no Instagram igual àquele influenciador.
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
Tenho de sair melhor na escola."
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
Atuando como mentor para muitos jovens,
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
eu vejo esses efeitos do perfeccionismo em primeira mão.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
E um estudante me vem à cabeça vividamente.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
John, não é seu nome de verdade, era ambicioso,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
trabalhador e diligente
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
e, na superfície, era excepcionalmente bem-sucedido,
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
sempre conseguindo as melhores notas da classe por seu trabalho.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Ainda assim, não importa quão bem John se saía,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
parecia que ele sempre via seu sucesso como falhas desprezíveis
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
e, em sessões comigo, ele falava abertamente
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
sobre como desapontava os outros e a si próprio.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
A justificativa de John era muito simples:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
como ele poderia ser um sucesso
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
quando ele se esforçava muito mais do que os outros
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
só para conseguir os mesmos resultados?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Veja, o perfeccionismo de John, sua ética de trabalho implacável,
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
estava servindo apenas para expor o que ele via como sua fraqueza interna
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
para ele mesmo e outros.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
Casos como o de John mostram a nocividade do perfeccionismo
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
como uma maneira de estar no mundo.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
Ao contrário da crença popular,
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
perfeccionismo nunca é sobre aperfeiçoar coisas ou aperfeiçoar tarefas.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Não é sobre lutar pela excelência.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
O caso de John destaca isso vividamente.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
Como mostra sua raiz, o perfeccionismo é sobre aperfeiçoar o ser.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
Ou, mais precisamente, aperfeiçoar um ser imperfeito.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
E pode-se imaginar isso como uma montanha de realizações
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
que o perfeccionismo nos leva a nos imaginar escalando.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
E dizemos a nós mesmos: "Uma vez que eu alcançar o topo,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
então as pessoas vão ver que eu não sou falho, e serei digno de alguma coisa".
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
Mas o que o perfeccionismo não nos diz
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
é que, logo após ter alcançado o topo,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
seremos chamados novamente para as frescas planícies da insegurança e vergonha,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
só para tentar escalar aquele pico novamente.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
Esse é o ciclo da autoderrota.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
À procura da inatingível perfeição,
o perfeccionista simplesmente não consegue desistir.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
E é por isso que é tão difícil de tratar.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
Sabemos há décadas e décadas
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
que o perfeccionismo contribui para muitos problemas psicológicos,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
mas nunca houve um bom jeito de medir isso.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Não até o final da década de 1980,
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
quando dois canadenses, Paul Hewitt e Gordon Flett,
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
desenvolveram uma medida de autorrelato do perfeccionismo.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
É isso mesmo, nós podemos medir isso.
E ela capta essencialmente três elementos chave do perfeccionismo.
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
O primeiro é o perfeccionismo auto-orientado,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
o desejo irracional de ser perfeito:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
"Eu me esforço pra ser perfeito o máximo que puder".
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
O segundo é o perfeccionismo socialmente prescrito,
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
o senso de que o ambiente social é excessivamente exigente:
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
"Eu sinto que os outros exigem muito de mim".
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
E o terceiro é o perfeccionismo orientado por outros,
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
a imposição dos padrões irrealísticos a outras pessoas:
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
"Se eu pedir a alguém para fazer algo, espero que seja feito perfeitamente".
Agora, a pesquisa mostra que os três elementos do perfeccionismo
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
se associam à saúde mental comprometida,
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
incluindo coisas como depressão profunda,
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
ansiedade profunda e pensamentos suicidas.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
Mas, de longe, a mais problemática forma de perfeccionismo
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
é o perfeccionismo socialmente prescrito.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Aquele senso de que todos esperam que eu seja perfeito.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Esse elemento do perfeccionismo
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
tem uma grande correlação com sérias doenças mentais.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
E com a ênfase moderna da perfeição na minha cabeça,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
fiquei curioso de ver se esses elementos do perfeccionismo estavam mudando.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
Até então, pesquisa nessa área é focada em relações familiares imediatas,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
mas queríamos olhar para isso de modo mais abrangente.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Então pegamos todos os dados que haviam sido coletados
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
nos 27 anos desde que Paul e Gordon desenvolveram a medida de perfeccionismo,
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
e isolamos os dados em universitários.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Isso acabou por ser mais de 40 mil jovens
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
de faculdades dos EUA, do Canadá e da Inglaterra,
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
e, com tanto dado disponível, olhamos para saber se havia uma tendência.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
E, ao todo, demoramos mais de três anos
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
para coletar toda essa informação, analisar os números
e escrever nosso relatório.
10:09
and write our report.
183
609189
1208
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Mas valeu a pena, porque nossa análise descobriu algo alarmante.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Todos os três elementos do perfeccionismo aumentaram com o tempo.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
Mas o perfeccionismo socialmente prescrito teve, de longe, o maior aumento.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
Em 1989,
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
apenas 9% dos jovens reportaram índices clinicamente relevantes
do perfeccionismo socialmente prescrito.
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Esses são índices que normalmente podemos ver em populações clínicas.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
Em 2017, esse número dobrou para 18%.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
E, em 2050, projeções baseadas nos modelos que testamos
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
mostram que quase um em três jovens
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
reportarão clinicamente níveis relevantes de perfeccionismo socialmente prescrito.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Lembre-se, esse é o elemento do perfeccionismo
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
que tem a maior correlação com sérias doenças mentais,
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
e isso tem uma boa razão.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Perfeccionistas socialmente prescritos sentem uma necessidade constante
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
de cumprir as expectativas de outros.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
E mesmo que eles cumpram a expectativa de perfeição de ontem,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
eles irão aumentar ainda mais o nível a um grau ainda maior
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
porque essas pessoas acreditam que, quanto melhor eles fazem,
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
melhor é o que se espera que façam.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
Isso gera um profundo senso de desamparo e, pior ainda, desesperança.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Mas há esperança?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
É claro que há esperança.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Perfeccionistas podem e devem agarrar-se a algumas coisas --
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
eles são tipicamente brilhantes, ambiciosos, honestos e trabalhadores.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
E, sim, o tratamento é complexo.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
Mas um pouco de autocompaixão,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
pegar leve com nós mesmos quando as coisas não vão bem,
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
podem tornar essas qualidades em maior paz pessoal e sucesso.
E então há o que nós podemos fazer como cuidadores.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Perfeccionismo se desenvolve em nossos anos de formação,
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
e então os jovens estão mais vulneráveis.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
Os pais podem ajudar os filhos
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
ao apoiá-los apoiam incondicionalmente quando eles tentam mas falham.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
E os pais podem resistir a seu compreensível impulso
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
na atual sociedade altamente competitiva de serem superprotetores,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
como muita ansiedade é passada
quando os pais pegam os fracassos e sucessos dos seus filhos como seus.
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Mas, enfim, nossa pesquisa levanta importantes perguntas
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
sobre como estamos estruturando a sociedade
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
e se a forte ênfase da sociedade em competição, avaliação e testes
está beneficiando os jovens.
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Tornou-se comum para uma figura pública dizer
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
que os jovens só precisam de um pouco mais de resiliência
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
diante destas pressões novas e sem precedentes.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
Mas acredito que estamos lavando nossas mãos da questão central
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
porque temos a responsabilidade conjunta
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
de criar uma sociedade e uma cultura onde os jovens precisem menos da perfeição
12:51
in the first place.
232
771403
1266
em primeiro lugar.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Não vamos nos enganar.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Criar um mundo desse tipo é um grande desafio,
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
e para uma geração de jovens
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
que vivem suas vidas 24 horas por dia nos holofotes
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
das métricas, lideranças e mídias sociais,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
perfeccionismo é inevitável,
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
enquanto lhes faltam propósito em sua vida
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
maior do que estão aparentando
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
ou como estão realizando para outras pessoas.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
O que eles podem fazer sobre isso?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Toda vez que são derrubados do topo da montanha,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
eles não vêem opção a não ser tentar escalar o cume novamente.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
Os gregos antigos sabiam
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
que esse esforço sem fim pra cima e pra baixo da mesma montanha
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
não é o caminho para a felicidade.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
A imagem deles de inferno era um homem chamado Sísifo,
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
condenado a rolar pra sempre pro topo de uma colina uma pedra,
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
só para vê-la rolar abaixo de novo e ter que recomeçar.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Enquanto ensinarmos os jovens
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
que não há nada mais real ou significante em suas vidas
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
do que essa desesperada busca por perfeição,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
estaremos condenando as gerações futuras
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
à mesma futilidade e desespero,
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
E assim nos resta uma pergunta.
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
Quando vamos perceber
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
que há algo fundamentalmente desumano
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
sobre perfeição sem limites?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Ninguém é perfeito.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Se quisermos ajudar nossos jovens a escapar da armadilha do perfeccionismo,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
então vamos ensiná-los que, em um mundo caótico,
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
a vida vai nos derrotar ás vezes, mas tudo bem.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
Falhar não é uma fraqueza.
Se quisermos ajudar nossos jovens a superar essa armadilha autodestrutiva
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
da perfeição impossível.
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
então vamos criá-los em uma sociedade que superou essa mesma desilusão.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
Mais importante ainda,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
se quisermos que nossos jovens aproveitem a saúde mental,
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
emocional e psicológica,
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
então vamos convidá-los a celebrar as alegrias
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
e as belezas da imperfeição
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
como uma parte natural da vida cotidiana e do amor.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Muito obrigado.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7