Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

234,055 views ・ 2019-04-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: taha moosavi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
من کمی کمال‌گرا هستم.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
چند بار این جمله را شنیده‌اید؟
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
هنگام شادخواری، شاید همراه دوستان یا با خانواده در جشن شکرگزاری.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
این نقطه‌ ضعف محبوب همه است.
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
این همان پاسخ کاملاً رایج
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
به سؤال سخت پایانی در مصاحبه شغلی است:
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
«بزرگترین ضعف من؟
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
کمال‌گرایی‌ام هست.»
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
می‌بینید، برای چیزی که ظاهراً ما را عقب نگه می‌دارد،
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
مشخص است که تعداد زیادی از ما کاملاً خوشحالیم که دستمان را بالا ببریم
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
و بگوییم که کمال‌گراییم.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
اما نکته جالب و مهمی وجود دارد
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
چون تحسین حسادت‌آمیز ما برای کامل بودن آنقدر فراگیر است
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
که ما هرگز این مفهوم را زیر سؤال نمی‌بریم.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
که چه چیزی در مورد ما و جامعه‌مان می‌گوید؟
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
آیا کمال‌گرایی را باید جشن گرفت؟
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
ما تمایل داریم که کمال‌گرایی را به‌عنوان نشانی از ارزش نگه‌ داریم.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
نماد موفقیت،
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
با این‌حال، وقتی‌کمال‌گرایی را مطالعه می‌کردم،
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
شواهد کمی مبنی بر موفق‌تر بودن کمال‌گراها دیده‌ام.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
کاملاً برعکس--
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
آن‌ها احساس ناخرسندی و نارضایتی می‌کنند
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
در بین حسی دنباله‌دار که (می‌گوید) آن‌ها هرگز به‌اندازه کافی کامل نیستند.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
ما از گزارش‌های موارد بالینی می‌دانیم
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
که کمال‌گرایی لانه مشکلات روانی را می‌پوشاند،
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
چیزهایی مثل افسردگی، اضطراب، بی‌اشتهایی عصبی، پراشتهایی عصبی
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
و حتی تفکرات خودکشی.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
و چیزی نگران‌ کننده‌تر این است که در ۲۵سال گذشته،
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
ما رشد کمال‌گرایی را با نرخی هشدار‌ دهنده مشاهده کرده‌ایم،
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
و هم‌زمان،
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
بیش از هر زمان دیگری بیماری‌های روانی را در میان جوانان دیده‌ایم.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
تنها در ایالات‌ متحده نرخ خودکشی
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
۲۵ درصد در دو دهه گذشته افزایش‌ یافته است.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
و به‌ تازگی می‌بینیم گرایش‌های مشابهی در کانادا گسترش می‌یابد،
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
و در سرزمین مادری‌ام، انگلستان.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
تحقیقات ما نشان می‌دهد
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
که کمال‌گرایی هم‌زمان با تغییرات جامعه افزایش می‌یابد.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
و جامعه متحول شده، حس هویت شخصی افراد را تحت تأثیر قرار می‌دهد.
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
و همراه با آن، تفاوت‌هایی در شیوه تعامل جوانان
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
با یکدیگر و با جهان اطرافشان به وجود می‌آورد
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
و خصوصیات یکتایی در جامعه سرآمد و بازار-محور ما وجود دارد
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
که شامل چیزهایی مثل انتخاب بدون محدودیت
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
و آزادی فردی می‌شود،
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
و این‌ها ویژگی‌هایی هستند که ما احساس می‌کنیم
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
در سطوح همه‌گیر در این مسئله نقش دارند.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
پس اجازه دهید مثالی بزنم.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
جوانان امروزه بیشتر از قبل نگران دستیابی به زندگی
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
و سبک زندگی کامل هستند.
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
به لحاظ وجهه، جایگاه اجتماعی و ثروت.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
داده‌ها از مرکز تحقیقاتی "Pew" نشان می‌دهد که جوانانی که
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
در اواخر دهه ۸۰ میلادی در آمریکا متولد شده‌اند
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
۲۰ درصد بیشتر احتمال دارد که ثروتمند بودن به لحاظ مادی را
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
از مهم‌ترین اهداف زندگی‌شان بدانند،
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
در مقایسه با والدین و والدینِ والدینشان،
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
جوانان همچنین بسیار بیشتر از نسل‌های قبلی وام می‌گیرند،
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
و آن‌ها نسبت بیشتری از درآمد خود را صرف وجهه خود
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
و دستیابی به جایگاه اجتماعی می‌کنند.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
این دستاوردها، زندگی‌شان و سبک زندگی‌شان
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
حالا در جزییات دقیقی در بسترِ همیشگی رسانه‌های اجتماعیِ
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
اینستاگرام، فیس‌بوک، اسنپ‌چت به نمایش گذاشته‌ شده‌ است.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
و در این فرهنگ جدید بصری،
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
بی‌نقص به نظر آمدن بسیار مهم‌تر از واقعیت است.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
اگر یک‌ طرف چشم‌انداز مدرنی که
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
ما مسرفانه برای جوانان فراهم کرده‌ایم
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
این ایده است که زندگی کمال‌پذیر وجود دارد
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
و سبک زندگی تکامل‌پذیر وجود دارد،
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
طرف دیگر قطعاً کار است.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
چیزی خارج از دسترس کسانی که آن را عمیقاً می‌خواهند وجود ندارد.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
یا این‌طور که به ما گفته‌ شده.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
این ایده اصلی در قلب رویای آمریکایی است.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
فرصت، شایسته‌سالاری، فرد خودساخته، سخت‌کوشی.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
این پندار که سخت‌کوشی همواره نتیجه می‌دهد.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
و بالاتر از همه، این ایده که ما ناخدای سرنوشت خود هستیم.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
این ایده‌ها، ثروت ما، جایگاه اجتماعی ما
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
و وجهه ما را باارزش ذاتی فردی ما پیوند می‌دهند.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
اما البته، این‌ کاملا یک افسانه است.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
چون حتی اگر برابری فرصت‌ها وجود می‌داشت،
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
این ایده که ما ناخدای سرنوشت خود هستیم
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
واقعیت تلخ‌تری را برای جوانان می‌پوشاند
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
اینکه آن‌ها محکوم‌ به یک محاکمه اقتصادی مستمر هستند.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
معیارها، رتبه‌بندی‌ها و جدول‌ها
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
به‌عنوان معیاری برای هر شایستگی که می‌تواند کمّی شود به وجود آمده‌اند
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
و برای دسته‌بندی جوانان در مدارس، کلاس‌ها و دانشگاه‌ها به‌ کار رفته‌اند.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
آموزش اولین عرصه‌ای است
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
که در آن سنجش به‌صورت عمومی اجراشده
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
و معیارها به‌عنوان ابزاری برای
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
بهبود عملکرد و استانداردها به‌ کار رفته است.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
و در سنین پایین شروع می‌شود.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
جوانان در دبیرستان‌های شهرهای بزرگ آمریکا
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
۱۱۲ آزمون استاندارد شده اجباری را بین دوران پیش‌دبستانی
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
و پایان سال دوازدهم انجام می‌دهند.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
تعجبی ندارد که جوانان چنین نیاز قوی را به تلاش کردن،
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
عمل کردن و به دست آوردن در زندگی مدرن گزارش می‌کنند.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
آن‌ها عادت کرده‌اند که خودشان را
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
ازنظر معیار سخت‌گیرانه و تنگ‌نظرانه نمرات، درصدها و جدول‌ها تعریف کنند.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
این جامعه‌ای است که ناامنی‌هایش را نابود می‌کند.
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
احساس ناامنی در مورد این‌که چطور عمل می‌کنند
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
و برای دیگران چطور به نظر می‌رسند؟
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
این جامعه‌ای است که ناکامل بودنشان را بزرگنمایی می‌کند
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
هر ضعفی، هر شکست غیرمنتظره
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
نیازی برای کامل‌تر عمل کردن در نوبت بعد را افزایش می‌دهد
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
یا در غیر این صورت، بدون تعارف، شما یک بازنده‌اید.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
به‌خصوص احساس ضعیف بودن و ناقص بودن شایع‌اند
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
کافی است با جوانان صحبت کنید.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
«باید چطور به نظر بیام، باید چطور رفتار کنم؟»
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
«باید شبیه آن مدل باشم،
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
باید به تعداد آن چهره اینستاگرامی، دنبال کننده داشته باشم،
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
باید در مدرسه عملکرد بهتری داشته باشم»
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
در نقش یک مربی برای بسیاری از جوانان،
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
من پیش از بقیه اثرات تجربه شده این کمال‌گرایی را می‌بینم.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
یک دانش‌آموز با جزییات زیاد در ذهنم مانده است.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
جان (اسم واقعی‌اش این نیست) بلندپرواز
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
سخت‌کوش و متعهد بود
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
و در ظاهر، او به شکل استثنایی پر دستاورد بود،
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
اغلب نمرات ممتاز کلاس را می‌گرفت.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
بااین‌حال اهمیتی نداشت که «جان» چقدر دستاورد خوبی داشت،
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
همیشه به نظر می‌رسید که موفقیت‌هایش را به‌عنوان یک شکست سخیف می‌بیند.
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
و در ملاقاتی با من،
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
در مورد اینکه چگونه او خود و دیگران را ناامید کرده بود صحبت کرد.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
توجیه او کاملاً ساده بود:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
چطور می‌توانست موفق باشد
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
وقتی‌که او بسیار بیشتر از بقیه تلاش می‌کرد
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
تا فقط به چیزی برسد که دیگران رسیده بودند؟
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
ببینید، کمال‌گرایی «جان» و اصول کاری انعطاف‌ناپذیر او،
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
تنها در خدمت نمایش دادن چیزی به خودش و دیگران است
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
که او ضعف درونی خود می‌دانست.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
مواردی مانند حرف‌های «جان» در مورد مضر بودن کمال‌گرایی
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
به‌عنوان سبک زندگی
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
برخلاف باور عمومی،
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
کمال‌گرایی هرگز در مورد کامل کردن کارها یا چیزها نیست
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
در مورد سخت ‌کوشیدن برای برتری نیز نیست.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
مورد «جان» به‌خوبی این مصالح را روشن می‌کند.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
کمال‌گرایی، از ریشه در مورد کامل کردن خود است.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
یا به‌ صورت دقیق‌تر کامل کردن یک خود ناکامل است.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
و می‌توانید آن را به‌ صورت کوهی از دستاوردها تصور کنید
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
که کمال‌گرایی ما را به تصور خودمان درحال فتح کردن سوق می‌دهد
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
و ما با خودمان فکر می‌کنیم: «وقتی‌که به آن قله رسیدم،
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
مردم خواهند دید که من ضعیف نیستم و من ارزشی خواهم داشت.»
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
اما چیزی که کمال‌گرایی به ما نمی‌گوید
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
این است که به زودی، پس از رسیدن به آن قله
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
دوباره به دشت‌های جدید شرم و ناامنی فرود خواهیم‌ آمد.
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
تا دوباره سعی کنیم به آن قله دست پیدا کنیم.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
این چرخه «خود-شکنی» است.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
در راه رسیدن به کمال دست نیافتنی، یک کمال‌گرا نمی‌تواند کوتاه بیاید.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
و به همین دلیل است که درمانشان آنقدر سخت است.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
و حالا ما دهه‌ها است که می‌دانیم
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
که کمال‌گرایی باعث شماری از مشکلات روانی می‌شود،
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
اما هیچ‌وقت راهی برای اندازه‌گیری آن وجود نداشته است.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
تا اواخر دهه ۸۰ میلادی
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
که دو کانادایی، پاول هیوت و گوردون فلت
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
قدم پیش گذاشتند و یک معیار خود-گزارشی از کمال‌گرایی را ایجاد کردند.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
بله درست است، می‌توانید اندازه‌اش بگیرید،
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
خصوصاً سه عنصر اصلی از کمال‌گرایی را اندازه می‌گیرد.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
اولی کمال‌گرایی خود-محور هست،
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
میل غیرمنطقی به کامل بودن:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
«من تلاش می‌کنم تا جایی که می‌توانم کامل باشم.»
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
دومی کمال‌گرایی تجویزشده به‌وسیله اجتماع است،
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
این حس که محیط بیش‌ازحد انتظار دارد:
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
"حس می‌کنم دیگران بیش‌ازحد از من توقع دارند."
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
و سومی کمال‌گرایی دگر-محور،
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
تحمیل استانداردهای غیرواقعی بر دیگران:
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
"اگر من از کسی بخواهم که کاری را انجام دهد انتظار دارم که بی‌نقص انجام شود."
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
تحقیقات نشان می‌دهد که تمام این سه عنصر کمال‌گرایی
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
با سلامت روان آسیب‌ دیده مرتبط است،
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
شامل چیزهایی مثل افسردگی بالاتر،
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
اضطراب بیشتر و تفکرات خودکشی.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
اما تاکنون مشکل‌ سازترین عنصر کمال‌گرایی
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
کمال‌گرایی خواسته اجتماع است.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
این حس که همه از من انتظار دارند که کامل باشم.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
این عنصر از کمال‌گرایی
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
همبستگی بالایی با بیماری‌های روانی جدی دارد.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
و با تأکیدی که امروزه بر کامل بودن می‌شود، مهم‌ترین اندیشه در ذهن من این بود که
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
کنجکاو بودم که بفهمم آیا این سه عنصر کمال‌گرایی در حال تغییر هستند؟
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
تا به امروز، تحقیقات در این زمینه بر روابط درون خانوادگی متمرکزشده بودند،
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
اما ما خواستیم که از سطحی وسیع‌تر به آن نگاه کنیم
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
پس ما تمام این داده‌ها را که تاکنون در ۲۷ سال گذشته، از زمانی که
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
گوردون و پاول مقیاس کمال‌گرایی خود را ابداع کرده‌اند جمع‌آوری‌ کردیم،
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
و آن‌ها را به دانشجویان محدود کردیم.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
و به بیش از ۴۰,۰۰۰ جوان از
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
دانشگاه‌های آمریکا، کانادا و انگلیس رسیدیم.
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
با چنین حجمی از داده‌های در دسترس، ما به دنبال روندها گشتیم
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
و در کل، بیش از سه سال از ما وقت گرفت.
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
تا اطلاعات را سازمان‌دهی و اعداد را محاسبه کنیم
10:09
and write our report.
183
609189
1208
و گزارشمان را بنویسیم.
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
اما ارزشش را داشت، چراکه واکاوی ما چیزی هشداردهنده را برملا کرد.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
تمام سه عنصر کمال‌گرایی در طول زمان افزایش‌یافته بودند.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
اما کمال‌گرایی خواسته اجتماع بیشترین افزایش را داشته، با تفاوتی زیاد.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
در سال ۱۹۸۹،
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
فقط ۹ درصد از جوانان، سطوح مرتبط بالینی کمال‌گرایی تجویزشده-
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
-اجتماعی را گزارش کرده بودند.
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
این‌ها سطوحی هستند که ممکن است ما نوعاً در جمعیت مورد آزمایش ببینیم.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
تا ۲۰۱۷این مقدار دو برابر (۱۸٪) شده بود
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
و تا ۲۰۵۰ پیش‌بینی‌های مبتنی بر مدل‌هایی که ما آزمودیم
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
نشان می‌دهد که تقریباً یک نفر از هر سه نفر جوان
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
سطوح مرتبط بالینی از کمال‌گرایی خواسته اجتماع را گزارش خواهد کرد.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
به یاد داشته باشید، این عنصری از کمال‌گرایی است
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
که بیشترین همبستگی را با بیماری‌های جدی روانی دارد،
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
و این دلیل اثبات‌شده‌ای دارد.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
کمال‌گرایان تجویز‌شده اجتماعی نیاز بی‌امانی برای
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
برآورده کردن توقعات دیگران احساس می‌کنند.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
و حتی اگر توقعات دیروزی کامل بودن را برآورده کنند،
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
سپس از خودشان توقع بیشتری پیدا می‌کنند.
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
چراکه این افراد اعتقاد دارند که هرقدر که بهتر باشند،
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
بازهم از آنان انتظار می‌رود که بهتر انجام دهند.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
این‌یک احساس عمیق ناتوانی و بدتر، ناامیدی را به وجود می‌آورد.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
آیا امیدی هست؟
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
البته که امید هست.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
کمال‌گراها می‌توانند و باید، به کارهای مشخصی ادامه دهند--
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
آن‌ها نوعاً تیزهوش، بلندپرواز، با وجدان و سخت‌کوش‌اند.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
و البته که درمان پیچیده است.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
اما کمی همدلی با خود،
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
آسان گرفتن بر خودمان وقتی‌ که کار ها خوب پیش نمی‌رود،
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
می‌تواند این ویژگی‌ها را به موفقیت و آرامش شخصی بیشتری تبدیل کند.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
و بعد، کاری که ما به‌عنوان مراقبان می‌توانیم انجام دهیم،
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
کمال‌گرایی در سال‌های رشد ما شکل می‌گیرد،
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
پس جوانان آسیب‌پذیرترند.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
والدین می‌توانند کمک کنند
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
با حمایتِ بی‌قید وشرط آن‌ها وقتی‌ که تلاش کرده‌اند اما شکست‌ خورده‌اند.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
پدر و مادر می‌توانند در مقابل تمایل قوی وقابل درکشان
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
در جامعه رقابتی امروزی برای نقش هلیکوپتری (نظارت‌ بر همه چیز) مقاومت کنند،
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
به این دلیل که درزمانی که والدین،
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
شکست و موفقیت فرزندشان را از خود تلقی می‌کنند، اضطراب بسیاری منتقل می‌شود.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
اما درنهایت، تحقیق ما سؤالات مهمی را مطرح می‌کند
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
در مورد شیوه‌ای که ما جامعه‌مان را می‌سازیم
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
و این‌که آیا تأکید بسیار جامعه ما بر رقابت، ارزیابی و آزمودن
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
به جوانان نفع می‌رساند؟
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
کم‌ کم دارد برای چهره‌های عمومی عادی می‌شود که بگویند
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
جوانان تنها به کمی تاب‌آوری بیشتر
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
در برابر این فشارهای جدید و غیرمنتظره نیازمند هستند.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
اما من معتقدم که این ماییم که از خودمان در برابر مشکل اصلی سلب مسئولیت می‌کنیم
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
چون ما مسئولیتی همگانی برای
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
ساختن جامعه و فرهنگی داریم که در آن جوانان نیاز کمتری به بی‌نقص بودن
12:51
in the first place.
232
771403
1266
در وهله اول دارند.
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
بیایید خودمان را گول نزنیم.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
ساختن چنین جهانی یک چالش عظیم است،
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
و برای نسلی از جوانان
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
که تمام هفته و روز زیر نورافکن معیارها،
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
جداول و رسانه‌های اجتماعی زندگی می‌کنند،
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
کمال‌گرایی،
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
تا زمانی که آن‌ها در زندگی هدفی بزرگ‌تر
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
از اینکه به نظر دیگران چگونه می‌آیند
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
یا عمل می‌کنند، غیرقابل‌اجتناب است.
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
چه می‌توانند کنند؟
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
هر بار که از قله‌ای بر زمین کوبیده می‌شوند،
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
گزینه‌ای غیر از فتح دوباره آن قله نمی‌بینند.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
یونانیان باستان فهمیده بودند
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
که جدال بی‌پایان در فراز و نشیب یک قله‌ی یکسان
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
راه شادمانی نیست.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
تصور آنان از جهنم مردی به نام سیسیفوس بود،
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
که به جاودانگی محکوم‌ شده بود تا دائما تخته‌سنگی را به بالای تپه‌ای برساند،
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
تنها به این دلیل که پایین آمدن آن را ببیند و دوباره شروع کند.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
تا زمانی که ما به جوانان می‌آموزیم
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
که در زندگی‌شان چیزی واقعی‌تر و معنادارتر از
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
این جست‌وجوی مأیوس‌کننده برای کمال نیست
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
قرار است نسل آینده را به همان بیهودگی
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
و ناامیدی محکوم کنیم.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
پس ما با سؤالی تنها می‌مانیم:
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
چه زمانی قرار است که درک کنیم
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
که چیزی اساساً غیرانسانی در مورد
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
کمال بی‌حدوحصر وجود دارد؟
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
هیچ کس بی‌نقص نیست.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
اگر می‌خواهیم که به جوانانمان کمک کنیم که از تله کمال‌گرایی بگریزند،
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
باید به آن‌ها بیاموزیم که در این جهان پر هرج‌ و‌مرج،
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
زندگی اغلب ما را شکست می‌دهد، اما مشکلی نیست.
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
شکست، ضعف نیست.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
اگر ما می‌خواهیم به جوانانمان کمک کنیم که بر این تله‌ی خودشکنی
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
کامل بودنِ غیرممکن چیره شوند،
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
باید آن‌ها را در جامعه‌ای که بر توهم مشابهی غلبه کرده است، رشد دهیم.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
اما بیش از هر چیز،
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
اگر می‌خواهیم که جوانانمان از سلامت ذهنی، هیجانی و روانی
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
لذت ببرند،
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
باید آن‌ها را به بزرگداشت لذت‌ها
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
زیبایی‌های ناکامل بودن
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
به‌عنوان بخشی طبیعی از زندگی و عشق‌ ورزیدن‌های روزمره دعوت کنیم.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
بسیار متشکرم.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7