Our dangerous obsession with perfectionism is getting worse | Thomas Curran

234,055 views ・ 2019-04-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I'm a bit of a perfectionist.
0
12817
3245
Ik ben nogal een perfectionist.
00:16
Now, how many times have you heard that one?
1
16086
2539
Hoe vaak heb je dat al niet gehoord?
00:19
Over drinks, maybe, with friends, or perhaps with family at Thanksgiving.
2
19683
4883
Bij de borrel misschien, met vrienden, of met familie tijdens een feestdag.
00:25
It's everyone's favorite flaw,
3
25281
2539
Het is ieders favoriete minpunt.
00:27
it's that now quite common response
4
27844
3233
Het is tegenwoordig een veelvoorkomend antwoord
00:31
to the difficult, final question at job interviews:
5
31101
4471
op de moeilijke, laatste vraag tijdens sollicitatiegesprekken:
00:36
"My biggest weakness?
6
36165
1460
"Mijn grootste zwakte?
00:38
That's my perfectionism."
7
38864
1766
Dat is mijn perfectionisme."
00:41
You see, for something that supposedly holds us back,
8
41339
3898
Zie je, voor iets dat ons ogenschijnlijk tegenwerkt,
00:45
it's quite remarkable how many of us are quite happy to hold our hands up
9
45261
3524
is het opmerkelijk hoevelen van ons het prima vinden om toe te geven
00:48
and say we're perfectionists.
10
48809
1705
dat we perfectionisten zijn.
00:51
But there's an interesting and serious point
11
51250
4480
Maar er is een interessant en serieus punt
00:55
because our begrudging admiration for perfection is so pervasive
12
55754
6482
want onze schoorvoetende bewondering voor perfectie is zo verankerd
01:02
that we never really stop to question that concept in its own terms.
13
62260
4079
dat we nooit even stilstaan om dat concept in twijfel te trekken.
01:06
What does it say about us and our society
14
66363
3770
Wat zegt het over ons en onze maatschappij
01:10
that there is a kind of celebration in perfection?
15
70157
4308
dat er een soort viering van perfectie is?
01:14
We tend to hold perfectionism up as an insignia of worth.
16
74489
6581
We neigen ernaar om perfectionisme te beschouwen als een insigne van waarde.
01:21
The emblem of the successful.
17
81704
2902
Het embleem van succesvolle mensen.
01:25
Yet, in my time studying perfectionism,
18
85718
2254
Maar in mijn onderzoek naar perfectionisme
01:27
I've seen limited evidence that perfectionists are more successful.
19
87996
3841
heb ik nauwelijks bewijs gezien dat perfectionisten succesvoller zijn.
01:31
Quite the contrary --
20
91861
1183
Integendeel zelfs --
01:33
they feel discontented and dissatisfied
21
93068
3120
ze voelen zich wrevelig en ontevreden
01:36
amid a lingering sense that they're never quite perfect enough.
22
96212
4086
temidden van een slepend gevoel dat ze nooit echt perfect genoeg zijn.
01:40
We know from clinician case reports
23
100322
2207
We weten van klinische casusrapporten
01:42
that perfectionism conceals a host of psychological difficulties,
24
102553
3258
dat perfectionisme een tal van psychologische moeilijkheden verhult,
01:45
including things like depression, anxiety, anorexia, bulimia
25
105835
4130
waaronder dingen zoals depressie, angst, anorexia, bulimia
01:49
and even suicide ideation.
26
109989
2239
en zelfs suïcidale gedachten.
01:52
And what's more worrying is that over the last 25 years,
27
112252
3784
En nog zorgwekkender is, dat gedurende de laatste 25 jaar,
01:56
we have seen perfectionism rise at an alarming rate.
28
116060
3659
we perfectionisme hebben zien stijgen in een alarmerende mate.
02:00
And at the same time,
29
120209
1401
En tegelijkertijd,
02:01
we have seen more mental illness among young people than ever before.
30
121634
3551
zien we meer psychische aandoeningen onder jonge mensen dan ooit tevoren.
02:05
Rates of suicide in the US alone
31
125209
3170
Het aantal zelfmoorden alleen al in de VS
02:08
increased by 25 percent across the last two decades.
32
128403
3952
is gestegen met 25% gedurende de laatste twee decennia.
02:12
And we're beginning to see similar trends emerge across Canada,
33
132379
3158
En we beginnen soortgelijke trends te zien verschijnen in Canada,
02:15
and in my home country, the United Kingdom.
34
135561
2802
en in mijn thuisland, het Verenigd Koninkrijk.
02:18
Now, our research is suggesting
35
138792
2833
Ons onderzoek suggereert
02:21
that perfectionism is rising as society is changing.
36
141649
4302
dat perfectionisme stijgt omdat de maatschappij verandert.
02:25
And a changed society reflects a changed sense of personal identity
37
145975
4480
En een veranderde maatschappij reflecteert een veranderde persoonlijke identiteit
02:30
and, with it, differences in the way in which young people interact
38
150479
4395
en, daarmee, verschillen in de manier waarop jonge mensen omgaan
02:34
with each other and the world around them.
39
154898
2064
met elkaar en de wereld om hen heen.
02:36
And there are some unique characteristics about our preeminent, market-based society
40
156986
5489
En er zijn unieke eigenschappen in onze vooraanstaande, marktgeleide maatschappij
02:42
that include things like unrestricted choice
41
162499
2086
waaronder zaken zoals onbeperkte keuze
02:44
and personal freedom,
42
164609
1527
en persoonlijke vrijheid,
02:46
and these are characteristics that we feel are contributing
43
166160
3671
en dit zijn de eigenschappen waarvan we denken dat ze bijdragen
02:49
to almost epidemic levels of this problem.
44
169855
3095
aan bijna epidemische niveaus van dit probleem.
02:53
So let me give you an example.
45
173680
1571
Ik geef een voorbeeld.
02:56
Young people today are more preoccupied with the attainment of the perfect life
46
176069
4492
Jonge mensen zijn tegenwoordig meer bezig met het bereiken van het perfecte leven
03:00
and lifestyle.
47
180585
1151
en levensstijl.
03:01
In terms of their image, status and wealth.
48
181760
2146
Wat betreft hun imago, status en rijkdom.
03:03
Data from Pew show that young people
49
183930
4765
Data van Pew toont aan dat jongeren
03:08
born in the US in the late 1980s
50
188719
4199
geboren in de VS aan het eind van de jaren 80,
03:12
are 20 percent more likely to report being materially rich
51
192942
4675
20% eerder aangeven dat materiële rijkdom
03:17
as among their most important life goals,
52
197641
1984
een van hun belangrijkste levensdoelen is
03:19
relative to their parents and their grandparents.
53
199649
3118
in vergelijking met hun ouders en hun grootouders.
03:22
Young people also borrow more heavily than did older generations,
54
202791
3065
Jonge mensen lenen ook meer dan oudere generaties deden,
03:25
and they spend a much greater proportion of their income on image goods
55
205880
4213
en besteden een groter aandeel van hun inkomen aan imagogoederen
03:30
and status possessions.
56
210117
1738
en statusbezittingen.
03:31
These possessions, their lives and their lifestyles
57
211879
4618
Deze bezittingen, hun levens en hun levensstijlen
03:36
are now displayed in vivid detail on the ubiquitous social media platforms
58
216521
4453
worden nu tot in levendig detail getoond op de alomtegenwoordige social media
03:40
of Instagram, Facebook, Snapchat.
59
220998
3652
Instagram, Facebook, Snapchat.
03:44
In this new visual culture,
60
224982
2095
In deze nieuwe visuele cultuur,
03:47
the appearance of perfection is far more important than the reality.
61
227101
6508
is de schijn van perfectie veel belangrijker dan de realiteit.
03:54
If one side of the modern landscape
62
234396
3058
Als één kant van het moderne landschap
03:57
that we have so lavishly furnished for young people
63
237478
2664
dat we zo rijkelijk hebben ingericht voor jongeren
04:00
is this idea that there's a perfectible life
64
240166
2278
het idee is dat er een te perfectioneren leven
04:02
and that there's a perfectible lifestyle,
65
242468
2141
en een te perfectioneren levensstijl is,
04:04
then the other is surely work.
66
244633
2166
dan is de andere kant zeker werk.
04:06
Nothing is out of reach for those who want it badly enough.
67
246823
3246
Niks is buiten bereik voor diegenen die het graag genoeg willen.
04:10
Or so we're told.
68
250093
1468
Dat wordt tenminste gezegd.
04:11
This is the idea at the heart of the American dream.
69
251585
3534
Dit is het idee dat ten grondslag ligt aan de Amerikaanse droom.
04:15
Opportunity, meritocracy, the self-made person, hard work.
70
255649
4152
Kansen, meritocratie, de self-made persoon, hard werken.
04:20
The notion that hard work always pays off.
71
260220
2817
De opvatting dat hard werk altijd loont.
04:23
And above all, the idea that we're captains of our own destiny.
72
263061
4167
En boven alles, het idee dat we ons lot in eigen handen hebben.
04:27
These ideas, they connect our wealth, our status
73
267633
3334
Deze ideeën verbinden onze rijkdom, onze status
04:30
and our image with our innate, personal value.
74
270991
3134
en ons imago met onze aangeboren, persoonlijke waarde.
04:35
But it is, of course, complete fiction.
75
275157
2047
Maar dat is, natuurlijk, volledige fictie.
04:37
Because even if there were equality of opportunity,
76
277228
3534
Want zelfs al was er gelijkheid van kansen,
04:40
the idea that we are captains of our own destiny
77
280786
3096
het idee dat wij ons eigen lot bepalen
04:43
disguises a much darker reality for young people
78
283906
2313
vermomt een veel donkerdere realiteit voor jonge mensen
04:46
that they are subject to an almost ongoing economic tribunal.
79
286243
3151
dat ze onderworpen zijn aan een voortdurend economisch tribunaal.
04:49
Metrics, rankings, lead tables
80
289778
2294
Statistieken, ranglijsten, scoreborden
04:52
have emerged as the yardsticks for which merit can be quantified
81
292096
3721
zijn ontstaan als maatstaven waarmee verdiensten kunnen worden gekwantificeerd
04:55
and used to sort young people into schools, classes and colleges.
82
295841
4983
en worden gebruikt om jongeren te sorteren in scholen, klassen en vervolgopleidingen.
05:01
Education is the first arena
83
301309
2247
Onderwijs is de eerste arena
05:03
where measurement is so publicly played out
84
303580
2366
waarin metingen zo publiekelijk worden uitgespeeld
05:06
and where metrics are being used
85
306354
2501
en waar statistieken worden gebruikt
05:08
as a tool to improve standards and performance.
86
308879
3006
als hulpmiddel om de normen en prestaties te verbeteren.
05:12
And it starts young.
87
312220
1333
En het begint al vroeg.
05:14
Young people in America's big city high schools
88
314180
3349
Jonge mensen op middelbare scholen in grote steden in de VS
05:17
take some 112 mandatory standardized tests
89
317553
5183
ondergaan zo'n 112 verplichte gestandaardiseerde examens
05:22
between prekindergarten and the end of 12th grade.
90
322760
2842
tussen de peuterschool en het einde van laatste klas.
05:26
No wonder young people report a strong need to strive,
91
326117
2706
Logisch dat jongeren een sterke behoefte rapporteren naar
05:28
perform and achieve at the center of modern life.
92
328847
2480
streven, presteren en bereiken in het moderne leven.
05:31
They've been conditioned to define themselves
93
331351
2880
Ze zijn geprogrammeerd om zichzelf te definiëren
05:34
in the strict and narrow terms of grades, percentiles and lead tables.
94
334265
7102
in de strikte en nauwe termen van cijfers, percentielen en scoreborden.
05:42
This is a society that preys on their insecurities.
95
342103
4024
Dit is een maatschappij die inspeelt op hun onzekerheden.
05:46
Insecurities about how they are performing
96
346151
2125
Onzekerheden over hoe ze presteren
05:48
and how they are appearing to other people.
97
348300
2412
en hoe ze overkomen op andere mensen.
05:50
This is a society that amplifies their imperfections.
98
350736
3512
Dit is een maatschappij die hun onvolmaaktheden uitvergroot.
05:54
Every flaw, every unforeseen setback
99
354553
2699
Elk gebrek, elke onvoorziene tegenslag
05:57
increases a need to perform more perfectly next time, or else,
100
357276
5134
vergroot een behoefte om de volgende keer perfecter te presteren, want anders,
06:02
bluntly, you're a failure.
101
362434
2444
bot gezegd, ben je een mislukkeling.
06:05
That feeling of being flawed and deficient is especially pervasive --
102
365188
3674
Dat gevoel van gebrekkig zijn en tekort schieten is zeer doordringend --
06:08
just talk to young people.
103
368886
1493
praat maar eens met jongeren.
06:10
"How should I look, how should I behave?"
104
370403
2246
"Hoe moet ik eruitzien, me gedragen?"
06:12
"I should look like that model,
105
372673
1491
"Ik moet lijken op dat model,
06:14
I should have as many followers as that Instagram influencer,
106
374188
2929
net zoveel volgers hebben als die Instagram-influencer,
06:17
I must do better in school."
107
377141
1788
ik moet het beter doen op school."
06:20
In my role as mentor to many young people,
108
380088
4778
In mijn rol als mentor voor veel jonge mensen,
06:24
I see these lived effects of perfectionism firsthand.
109
384890
2667
zie ik zelf deze ervaren effecten van perfectionisme.
06:28
And one student sticks out in my mind very vividly.
110
388374
3143
Eén student herinner ik me zeer levendig.
06:32
John, not his real name, was ambitious,
111
392427
3880
John, niet zijn echte naam, was ambitieus,
06:36
hardworking and diligent
112
396331
1318
hardwerkend en ijverig
06:37
and on the surface, he was exceptionally high-achieving,
113
397673
2623
en aan de oppervlakte presteerde hij uitzonderlijk goed,
06:40
often getting first-class grades for his work.
114
400320
3503
kreeg hij vaak eersteklas cijfers voor zijn werk.
06:43
Yet, no matter how well John achieved,
115
403847
3476
Maar, hoe goed John ook presteerde,
06:47
he always seemed to recast his successes as abject failures,
116
407347
3254
hij leek zijn succes altijd te beschouwen als abjecte mislukkingen,
06:50
and in meetings with me,
117
410625
1174
en bij afspraken met mij
06:51
he would talk openly about how he'd let himself and others down.
118
411823
3302
praatte hij openlijk over hoe hij zichzelf en anderen teleurstelde.
06:55
John's justification was quite simple:
119
415149
2738
Johns rechtvaardiging was vrij eenvoudig:
06:57
How could he be a success
120
417911
2222
Hoe kon hij een succes zijn
07:00
when he was trying so much harder than other people
121
420157
2396
terwijl hij zoveel meer zijn best deed dan anderen
07:02
just to attain the same outcomes?
122
422577
2119
om slechts dezelfde uitkomsten te bereiken?
07:04
See, John's perfectionism, his unrelenting work ethic,
123
424720
4615
Johns perfectionisme, zijn onverbiddelijke werkethos,
07:09
was only serving to expose what he saw as his inner weakness
124
429359
3631
diende alleen om bloot te leggen wat hij zag als zijn innerlijke zwakte
07:13
to himself and to others.
125
433014
2722
aan hemzelf en anderen.
07:16
Cases like John's speak to the harmfulness of perfectionism
126
436212
3398
Voorbeelden zoals John tonen de schadelijkheid van perfectionisme
07:19
as a way of being in the world.
127
439634
2300
als manier van zijn in de wereld.
07:21
Contrary to popular belief,
128
441958
1294
In tegenstelling tot wat vaak wordt gedacht,
07:23
perfectionism is never about perfecting things or perfecting tasks.
129
443276
4230
gaat perfectionisme nooit over het perfectioneren van dingen of taken.
07:27
It's not about striving for excellence.
130
447530
2626
Het gaat niet om het streven naar uitmuntendheid.
07:30
John's case highlights this vividly.
131
450180
2400
Johns voorbeeld illustreert dit levendig.
07:32
At its root, perfectionism is about perfecting the self.
132
452893
3800
In de basis gaat perfectionisme over het perfectioneren van jezelf.
07:37
Or, more precisely, perfecting an imperfect self.
133
457505
3345
Of, preciezer gezegd, perfectioneren van een imperfect zelf.
07:41
And you can think about it like a mountain of achievement
134
461520
4108
Je kunt het zien als een berg van prestatie
07:45
that perfectionism leads us to imagine ourselves scaling.
135
465652
2833
en perfectionisme doet ons inbeelden dat we die beklimmen.
07:48
And we think to ourselves, "Once I've reached that summit,
136
468509
2904
En we denken bij onszelf: "Zodra ik die top heb bereikt,
07:51
then people will see I'm not flawed, and I'll be worth something."
137
471437
3325
zal iedereen zien dat ik niet gebrekkig ben, maar waarde heb."
07:55
But what perfectionism doesn't tell us
138
475687
1849
Maar wat perfectionisme ons niet vertelt
07:57
is that soon after reaching that summit,
139
477560
1929
is dat snel na het bereiken van die top,
07:59
we will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,
140
479513
4198
we weer naar nieuwe dalen van onzekerheid en schaamte worden geleid,
08:03
just to try and scale that peak again.
141
483735
2652
om dan wéér te trachten die piek te beklimmen.
08:06
This is the cycle of self-defeat.
142
486411
2444
Dit is de cyclus van zelfvernietiging.
08:08
In the pursuit of unattainable perfection, a perfectionist just cannot step off.
143
488879
4040
Het najagen van onhaalbare perfectie kan een perfectionist niet zomaar stoppen.
08:13
And it's why it's so difficult to treat.
144
493315
2096
Daarom is het zo moeilijk te behandelen.
08:16
Now, we've known for decades and decades
145
496014
2318
We weten al decennia lang
08:18
that perfectionism contributes to a host of psychological problems,
146
498356
3166
dat perfectionisme bijdraagt aan tal van psychologische problemen,
08:21
but there was never a good way to measure it.
147
501546
2682
maar er was nooit een goede manier om het te meten.
08:24
That was until the late 1980s
148
504252
1462
Tot het eind van jaren '80
08:25
when two Canadians, Paul Hewitt and Gordon Flett,
149
505738
3143
toen twee Canadezen, Paul Hewitt en Gordon Flett,
08:28
came along and developed a self-report measure of perfectionism.
150
508905
3227
een zelf-rapporterende meting ontwikkelden voor perfectionisme.
08:32
So that's right, folks, you can measure this,
151
512156
2850
Jazeker, mensen, je kunt dit meten,
08:35
and it essentially captures three core elements of perfectionism.
152
515030
5253
en het meet in wezen drie kern-elementen van perfectionisme.
08:40
The first is self-oriented perfectionism,
153
520307
2221
Het eerste is zelf-gericht perfectionisme,
08:42
the irrational desire to be perfect:
154
522552
3040
het irrationele verlangen perfect te zijn:
08:45
"I strive to be as perfect as I can be."
155
525616
2326
"Ik streef ernaar zo perfect mogelijk te zijn."
08:48
The second is socially prescribed perfectionism,
156
528566
2471
Het tweede is sociaal voorgeschreven perfectionisme,
08:51
the sense that the social environment is excessively demanding:
157
531061
4064
het gevoel dat de sociale omgeving overmatig veeleisend is:
08:55
"I feel that others are too demanding of me."
158
535149
2198
"Ik vind dat anderen te veel van me eisen."
08:57
And the third is other-oriented perfectionism,
159
537665
2317
En het derde is ander-gericht perfectionisme,
09:00
the imposition of unrealistic standards on other people:
160
540006
2849
de oplegging van onrealistische normen aan andere mensen:
09:02
"If I ask somebody to do something, I expect it to be done perfectly."
161
542879
3784
"Als ik iemand iets vraag om te doen, verwacht ik dat het perfect wordt gedaan."
09:07
Now, research shows that all three elements of perfectionism
162
547076
2810
Onderzoek toont aan dat alle 3 elementen van perfectionisme
09:09
associate with compromised mental health,
163
549910
1954
de geestelijke gezondheid kunnen aantasten
09:11
including things like heightened depression,
164
551888
2078
bijvoorbeeld door meer kans op depressie
09:13
heightened anxiety and suicide ideation.
165
553990
1976
meer angst en zelfmoordgedachten.
09:15
But, by far, the most problematic element of perfectionism
166
555990
2839
Maar veruit het meest problematische element
09:18
is socially prescribed perfectionism.
167
558853
1809
is sociaal voorgeschreven perfectionisme.
09:20
That sense that everyone expects me to be perfect.
168
560686
3486
Dat gevoel dat iedereen verwacht dat ik perfect ben.
09:24
This element of perfectionism
169
564196
1437
Dit element van perfectionisme
09:25
has a large correlation with serious mental illness.
170
565657
2571
correleert sterk met ernstige psychische aandoeningen.
09:28
And with today's emphasis on perfection at the forefront of my mind,
171
568252
6095
En met de huidige nadruk op perfectie op de voorgrond in mijn gedachten,
09:34
I was curious to see whether these elements of perfectionism were changing.
172
574371
3563
was ik nieuwsgierig of deze elementen van perfectionisme veranderen.
09:37
To date, research in this area is focused on immediate family relations,
173
577958
3471
Tot dusver is onderzoek op dit gebied gericht op directe familierelaties,
09:41
but we wanted to look at it at a broader level.
174
581453
3300
maar we wilden ernaar kijken vanuit een breder perspectief.
09:44
So we took all of the data that had ever been collected
175
584777
3087
Dus we namen alle gegevens die ooit zijn verzameld
09:47
in the 27 years since Paul and Gordon developed that perfectionism measure,
176
587888
4396
in de 27 jaar sinds Paul en Gordon de perfectionisme-meting ontwikkelden,
09:52
and we isolated the data in college students.
177
592308
2102
en we isoleerden de gegevens voor studenten.
09:54
This turned out to be more than 40,000 young people
178
594911
2642
Dit bleken ruim 40.000 jongeren te zijn
09:57
from American, Canadian and British colleges,
179
597577
2111
van Amerikaanse, Canadese en Britse scholen,
09:59
and with so much data available, we looked to see if there was a trend.
180
599712
4022
en met zoveel beschikbare gegevens, hebben we gekeken of er een trend was.
10:04
And in all, it took us more than three years
181
604331
2064
En in totaal kostte het meer dan drie jaar
10:06
to collate all of this information, crunch the numbers,
182
606419
2746
om al deze infomatie te verzamelen, te berekenen,
en ons rapport te schrijven.
10:09
and write our report.
183
609189
1208
10:10
But it was worth it because our analysis uncovered something alarming.
184
610421
3768
Maar het was het waard want we ontdekten iets alarmerends.
10:15
All three elements of perfectionism have increased over time.
185
615438
3378
Alle 3 elementen van perfectionisme zijn in de loop van tijd gestegen.
10:19
But socially prescribed perfectionism saw the largest increase, and by far.
186
619803
4513
Maar sociaal voorgeschreven perfectionisme is veruit het meest gestegen.
10:24
In 1989,
187
624634
1285
In 1989,
10:25
just nine percent of young people report clinically relevant levels
188
625943
3163
rapporteerde slechts 9% van de jongeren klinisch relevante niveaus
10:29
of socially prescribed perfectionism.
189
629130
1771
sociaal voorgeschreven perfectionisme
10:30
Those are levels that we might typically see in clinical populations.
190
630925
3592
Dit zijn niveaus die we typisch zien in klinische populaties.
10:35
By 2017, that figure had doubled to 18 percent.
191
635069
4731
In 2017 was dat cijfer verdubbeld naar 18%.
10:40
And by 2050, projections based on the models that we tested
192
640411
3768
En in 2050, geven voorspellingen gebaseerd op de geteste modellen
10:44
indicate that almost one in three young people
193
644203
2476
aan dat bijna een op de drie jonge mensen klinisch
10:46
will report clinically relevant levels of socially prescribed perfectionism.
194
646703
4270
relevante niveaus sociaal voorgeschreven perfectionisme zullen rapporteren.
10:51
Remember, this is the element of perfectionism
195
651282
2529
Weet je nog, dit is het element van perfectionisme
10:53
that has the largest correlation with serious mental illness,
196
653835
2885
met de sterkste correlatie met ernstige psychische ziektes,
10:56
and that's for good reason.
197
656744
1532
en om een goede reden.
10:58
Socially prescribed perfectionists feel a unrelenting need
198
658300
3325
Sociaal voorgeschreven perfectionisten voelen een aanhoudende behoefte
11:01
to meet the expectations of other people.
199
661649
3270
om aan de verwachtingen van andere mensen te voldoen.
11:04
And even if they do meet yesterday's expectation of perfection,
200
664943
3642
En zelfs als ze voldoen aan de verwachting van perfectie van gisteren,
11:08
they then raise the bar on themselves to an even higher degree
201
668609
3425
leggen ze de lat nog hoger voor zichzelf
want deze mensen geloven dat hoe beter ze het doen,
11:12
because these folks believe that the better they do,
202
672058
3723
11:15
the better that they're expected to do.
203
675805
2397
des te meer er van ze verwacht wordt.
11:18
This breeds a profound sense of helplessness and, worse, hopelessness.
204
678750
5285
Dit zorgt voor een diep gevoel van hulpeloosheid en, nog erger, hopeloosheid.
11:24
But is there hope?
205
684950
1404
Maar is er hoop?
11:26
Of course there's hope.
206
686378
1413
Natuurlijk is er hoop.
11:27
Perfectionists can and should hold on to certain things --
207
687815
3151
Perfectionisten kunnen en moeten vasthouden aan bepaalde dingen --
11:30
they are typically bright, ambitious, conscientious and hardworking.
208
690990
3658
ze zijn meestal slim, ambitieus, nauwkeurig en hardwerkend.
11:35
And yes, treatment is complex.
209
695212
2555
En ja, behandeling is complex.
11:38
But a little bit of self-compassion,
210
698228
2841
Maar een beetje zelf-compassie,
11:41
going easy on ourselves when things don't go well,
211
701093
2843
niet te streng voor onszelf zijn als dingen niet goed gaan,
11:43
can turn those qualities into greater personal peace and success.
212
703960
3080
kunnen die kwaliteiten omzetten in persoonlijke rust en succes.
11:47
And then there's what we can do as caregivers.
213
707064
2636
En dan is er dat wat wij kunnen doen als zorgverleners.
11:50
Perfectionism develops in our formative years,
214
710190
3165
Perfectionisme ontwikkelt zich in onze vormende jaren,
11:53
and so young people are more vulnerable.
215
713379
2254
dus jonge mensen zijn kwetsbaarder.
11:56
Parents can help their children
216
716292
1556
Ouders kunnen kinderen helpen
11:57
by supporting them unconditionally when they've tried but failed.
217
717872
3885
door ze onvoorwaardelijk te steunen als ze iets proberen en het lukt niet.
12:02
And Mom and Dad can resist their understandable urge
218
722196
2461
En ma en pa kunnen hun begrijpelijke drang weerstaan
12:04
in today's highly competitive society to helicopter-parent,
219
724681
4618
in de huidige competitieve maatschappij om een helikopter-ouder te zijn,
12:09
as a lot of anxiety is communicated
220
729323
2660
omdat er veel angst wordt gecommuniceerd
12:12
when parents take on their kids' successes and failures as their own.
221
732007
3527
als ouders de successen en mislukkingen van kinderen persoonlijk opvatten.
12:16
But ultimately, our research raises important questions
222
736379
3544
Maar uiteindelijk roept ons onderzoek belangrijke vragen op
12:19
about how we are structuring society
223
739947
1933
over hoe we onze maatschappij inrichten
12:22
and whether our society's heavy emphasis on competition, evaluation and testing
224
742525
3727
en of de nadruk van onze maatschappij op competitie, evaluatie en testen
12:26
is benefiting young people.
225
746256
1904
gunstig is voor jonge mensen.
12:28
It's become commonplace for public figures to say
226
748184
2985
Het is normaal geworden voor publieke figuren om te zeggen
12:31
that young people just need a little bit more resilience
227
751193
3055
dat jongeren gewoon een beetje meer veerkracht moeten hebben
12:34
in the face of these new and unprecedented pressures.
228
754272
3600
in aanwezigheid van deze nieuwe en niet eerder vertoonde druk.
12:38
But I believe that is us washing our hands of the core issue
229
758534
4132
Maar ik geloof dat we daarmee het kernprobleem vergeten
12:43
because we have a shared responsibility
230
763236
2365
want we hebben een gedeelde verantwoordelijkheid
12:45
to create a society and a culture in which young people need less perfection
231
765625
4729
om een samenleving en cultuur te creëren
waarin jongeren om te beginnen minder perfectie nodig hebben.
12:51
in the first place.
232
771403
1266
12:53
Let's not kid ourselves.
233
773053
1350
Maar vergis je niet.
12:54
Creating that kind of world is an enormous challenge,
234
774427
2499
Zo'n wereld creëren is een enorme uitdaging
12:56
and for a generation of young people
235
776950
1762
en voor een generatie van jongeren
12:58
that live their lives in the 24/7 spotlight
236
778736
2031
die voortdurend leven in de spotlight
13:00
of metrics, lead tables and social media,
237
780791
2193
van statistieken, scoreborden en social media,
13:03
perfectionism is inevitable,
238
783008
2513
is perfectionisme onvermijdelijk
13:05
so long as they lack any purpose in life
239
785545
1945
zolang hun levensdoel niet uitstijgt
13:07
greater than how they are appearing
240
787514
1714
boven hoe ze eruitzien of presteren
13:09
or how they are performing to other people.
241
789252
2111
in de ogen van anderen
13:11
What can they do about it?
242
791387
1539
Wat kunnen ze eraan doen?
13:12
Every time they are knocked down from that mountaintop,
243
792950
2603
Elke keer dat ze van die top worden gestoten,
13:15
they see no other option but to try scaling that peak again.
244
795577
3484
zien ze geen andere optie dan die piek weer opnieuw te beklimmen.
13:19
The ancient Greeks knew
245
799085
1730
De oude Grieken wisten
13:20
that this endless struggle up and down the same mountain
246
800839
3464
dat deze eindeloze strijd met dezelfde berg, op en af,
13:24
is not the road to happiness.
247
804327
1611
niet de weg naar geluk is.
13:26
Their image of hell was a man called Sisyphus,
248
806244
2524
Hun beeld van de hel was een man genaamd Sisyphus,
13:28
doomed for eternity to keep rolling the same boulder up a hill,
249
808792
3650
gedoemd om eeuwig dezelfde steen een helling op te duwen,
13:32
only to see it roll back down and have to start again.
250
812466
3331
om hem steeds weer omlaag te zien rollen en opnieuw te moeten beginnen.
13:36
So long as we teach young people
251
816419
1873
Zolang we jonge mensen leren
13:38
that there is nothing more real or meaningful in their lives
252
818316
3397
dat er niks echter of meer betekenisvol in hun leven is dan
13:41
than this hopeless quest for perfection,
253
821737
1935
deze hopeloze zoektocht naar perfectie,
13:43
then we are going to condemn future generations
254
823696
2215
dan veroordelen we toekomstie generaties
13:45
to that same futility and despair.
255
825935
3241
tot diezelfde futiliteit en wanhoop.
13:49
And so we're left with a question.
256
829728
1722
En dus blijft deze vraag over.
13:52
When are we going to appreciate
257
832437
1508
Wanneer gaan we waarderen
13:53
that there is something fundamentally inhuman
258
833969
3587
dat er iets fundamenteel onmenselijks is
13:57
about limitless perfection?
259
837580
1800
aan grenzeloze perfectie?
14:00
No one is flawless.
260
840064
1372
Niemand is perfect.
14:01
If we want to help our young people escape the trap of perfectionism,
261
841879
4960
Als we onze jongeren willen helpen ontsnappen aan de val van perfectionisme,
14:06
then we will teach them that in a chaotic world,
262
846863
3207
dan leren we ze dat in een chaotische wereld
het leven ons vaak verslaat, maar dat is oké.
14:10
life will often defeat us, but that's OK.
263
850094
2734
14:13
Failure is not weakness.
264
853848
1600
Falen is geen zwakte.
14:16
If we want to help our young people outgrow this self-defeating snare
265
856317
3309
Als we jongeren willen helpen uitstijgen
boven de val van onmogelijke perfectie,
14:19
of impossible perfection,
266
859650
1574
14:21
then we will raise them in a society that has outgrown that very same delusion.
267
861248
4480
dan voeden we ze op in een maatschappij die diezelfde illusie is ontgroeid.
14:26
But most of all,
268
866717
1460
Maar bovenal,
14:28
if we want our young people to enjoy mental, emotional
269
868201
3900
als we willen dat onze jongeren genieten van mentale, emotionele
en psychologische gezondheid,
14:32
and psychological health,
270
872125
1238
14:33
then we will invite them to celebrate the joys
271
873387
4222
dan nodigen we ze uit om het plezier
14:37
and the beauties of imperfection
272
877633
3862
en de schoonheid van imperfectie te vieren
14:41
as a normal and natural part of everyday living and loving.
273
881519
6130
als een normaal en natuurlijk onderdeel van het dagelijks leven en liefhebben.
14:48
Thank you very much.
274
888408
1334
Heel erg bedankt.
14:49
(Applause)
275
889766
3987
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7