How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Feskova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Сучасній науці 200 років.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Нам потрібно погодитись,
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
що наша ефективність не є чудовою
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Сконструювані машини продовжують зазнавати механічних пошкоджень.
Збудовані будинки не витримують важких землетрусів.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Але ми не повинні критично ставитися до наших вчених з простої причини:
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
вони не мали достатньо часу.
200 років - це не багато,
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
в той час, як у природи було 3 млрд. років,
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
щоб вдосконалити деякі найдивовижніші матеріали,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
якими ми хотіли б володіти.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Пам'ятайте, гарантія якості цих матеріалів
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
становить 3 млрд. років.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Візьмемо, для прикладу, секвої.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Ці велетні живуть сотні років
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
у холодній погоді, у теплому кліматі,
01:05
UV light.
16
65185
1343
при ультрафіолеті.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Якщо поглянути на їх структуру під електронним мікроскопом
і задатися питанням, з чого ж вони зроблені,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
відповідь несподівана — із цукру.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Ну, не з такого, який ми п'ємо у чаї.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Це нановолокно, так звана нанокристалічна целюлоза.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Ця нанокристалічна целюлоза настільки міцна,
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
що в десять разів міцніша за сталь,
хоча і зроблена з цукру.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Вчені всього світу вважають,
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
що наноцелюлоза буде одним з набільш важливих матеріалів для промисловості.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Але є проблема.
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
Скажімо, ви хочете купити півтонни наноцелюлози,
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
щоб побудувати корабель або літак.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Можете шукати в Google, можете на eBay, можете навіть на Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Ви не знайдете її.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Звичайно, ви знайдете тисячі наукових статей.
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
Чудових статей, в яких вчені вихвалюють цю речовину,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
та безліч речей, які можна зробити з неї.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Але ніяких комерційних джерел.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Ми в Єврейському університеті разом із колегами зі Швеції
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
вирішили сфокусуватися на розробці процесу промислового масштабу,
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
щоб виробляти наноцелюлозу.
Звичайно, ми не хотіли рубати дерева.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Тому ми почали шукати альтернативне джерело
02:28
of raw material,
41
148974
1352
сировини,
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
і ми знайшли його — відходи паперової промисловості.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
Причина— їх дуже багато.
Тільки в Європі набирається 11 мільйонів тонн
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
відходів щорічно.
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
Це еквівалентно трьохкілометровій горі
площею з футбольне поле.
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
І ми виробляємо таку гору щороку.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Для всіх це екологічна проблема,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
а для нас це золота жила.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
На даний час у промислових масштабах наноцелюлоза виробляється у Ізраїлі,
а незабаром і в Швеції.
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Можна робити безліч речей з цього матеріалу.
03:09
For example,
54
189858
1375
Для прикладу,
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
ми довели, що, якщо додати лише трішки наноцелюлози
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
у бавовняну тканину, та, з якої зроблена моя сорочка,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
її міцність різко зростає.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Це можна використовувати для виробництва дивовижних речей,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
як-от: супертканини для промислових і медичних цілей.
Але це не єдина річ.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Наприклад, конструкції, які самостійно рухаються,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
на зразок тих навісів, що ви зараз бачите,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
сьогодні демонструються на Венеціанській виставці архітектури.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
Але природа не обмежується чудесами
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
рослинного світу.
Подумайте про комах.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Котячі блохи, наприклад,
вміють стрибати в сто разів вище свого росту.
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
Це дивовижно.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
Це те саме, якби людина,
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
стоячи в центрі острову Свободи у Нью Йорку,
одним стрибком
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
опинилася на вершині статуї Свободи.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Впевнений, що всі хотіли б зробити це.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Питання в наступному:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
як блохам це вдається?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Виявляється, вони створюють чудову речовину,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
так званий резилін.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
Простими словами, резилін - це білок,
який є найбільш еластичною гумою на Землі.
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Ви можете розтягувати його,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
можете стискати,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
і він не віддасть майже ніякої енергії в навколишнє середовище.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Але коли ви його відпустите - бац!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
Він повертає всю енергію.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Впевнений, що всі хотіли б мати такий матеріал.
Але є проблема:
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
ловити бліх досить важко.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Сміх)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Чому? Тому що вони стрибають.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Сміх)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Сьогодні вистачить спіймати лише одну.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
В даний час ми можемо отримати її ДНК
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
і розшрифтувати, як вони виробляють резилін,
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
і клонувати його в який-небудь нестрибучий організм, наприклад, в рослину.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Це ми і зробили.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Сьогодні у нас є можливість виробляти велику кількість резиліну.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Моя команда в університеті вирішила зробити щось дійсно круте.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Вони вирішили об'єднати
найміцніший матеріал, вироблений рослинами,
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
з найеластичнішим матеріалом, виробленим комахами,
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
наноцелюлозу і резилін.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
Результати неймовірні!
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Цей матеріал, по суті, є жорстким, еластичним і прозорим.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
Є багато речей, які можуть бути зроблені з цьго матеріалу.
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
як-от, наступне покоління спортивного взуття,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
так що, ми зможемо стрибати вище, і бігти швидше.
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
І навіть сенсорні екрани для комп'ютерів і смартфонів,
06:03
that won't break.
109
363409
1374
які не розбиватимуться.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Проблема в тому, що ми продовжуємо імплантувати
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
синтетичні матеріали в наше тіло,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
щось вклеюємо і вкручуємо в себе.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
І я хочу сказати, що це погана ідея.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Чому? Тому що вони підводять.
Синтетика ламається,
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
як ця пластикова виделка,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
вони недостатньо міцні.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Але іноді вони занадто міцні,
тому їх механічні характеристики не підходять
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
до оточуючих живих тканин.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
Але насправді причина більш фундаментальна.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
Причина в тому, що в природі
06:39
there is no one there
123
399533
1879
немає нічого такого,
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
що фактично вкручує голову в шию
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
або приклеює шкіру до мого тіла.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
У природі все самоорганізовується.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Кожна жива клітина,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
неважливо чи рослини, чи комахи чи людини,
має структуру ДНК, що кодує нанобіо будівельні блоки.
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Частіше це білки.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Іноді це ферменти, які створюють інші речовини,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
такі як полісахариди, жирні кислоти.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
А спільною рисою для всіх матеріалів є те,
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
що вони не мають потреби ні в чому.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Вони розпізнають один одного і об'єднуються в структури -
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
особливі каркаси, на яких розростаються клітки,
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
щоб створювати тканини.
Вони розвиваються в органи і разом дають життя.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
10 років тому в Єврейському університеті ми вирішили сфокусуватися
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
на найбільш важливому для людей біоматеріалі,
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
колагені.
Чому колаген?
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Тому що він становить близько 25% сухої маси тіла.
У нашому тілі лише води більше, ніж колагену.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Як я завжди кажу,
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
будь-який імплантат в людському тілі
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
повинен містити колаген.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Правда, перш ніж ми почали наш проект,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
вже існувало понад тисячу імплантатів,
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
зроблених з колагену.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Наприклад, такі прості речі, як шкірні наповнювачі для зменшення зморшок,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
для збільшення губ,
та інші, більш складні, медичні імплантати, такі як серцеві клапани.
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
У чому ж проблема?
А проблема в джерелі.
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
Джерело всього колагену
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
це фактично мертві тіла:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
мертві свині і корови,
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
і навіть людські трупи.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Тому безпека дуже важлива.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Але це ще не все.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Ще якість.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
І тут у мене є власний інтерес.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Це мій батько, Цві, на нашій виноробні в Ізраїлі.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Серцевий клапан, дуже схожий до того, що я показав вам раніше,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
був йому імплантований 7 років тому.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
У науковій літературі зазначається, що такі серцеві клапани починають відмовляти
через 10 років після операції.
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Не дивно,
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
адже вони зроблені зі старих тканин,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
як, наприклад, ця цегляна стіна, що розвалюється.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Звичайно, я можу взяти ці цеглини і побудувати нову стіну.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
Але вона вже не буде такою самою.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
Управління з контролю за продуктами і ліками в США
зробило заяву вже в 2007 році,
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
в якій просило компанії почати шукати кращі альтернативи.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
І ось що ми зробили.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Ми вирішили клонувати всі п'ять людських генів,
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
відповідальних за створення колагену першого типу,
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
в трансгенні рослини тютюну.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Тепер рослина має можливість виробляти чистий людський колаген,
09:53
untouched.
182
593248
1156
недоторканий.
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
Це дивовижно!
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
Насправді, це відбувається і тепер.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Сьогодні в Ізраїлі ми вирощуємо його в теплицях на 25 000 квадратних метрах
по всій країні.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Фермери отримують невеликі проростки тютюну.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Вони виглядають так, як і звичайний тютюн,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
але містять в собі п'ять генів людини.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
Вони відповідальні за створення колагену I-го типу.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Ми вирощуємо їх протягом 50-70 днів,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
потім збираємо листя,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
а згодом листя транспортується на фабрику у вантажівках-холодильниках.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
І вже там починається процес отримання колагену.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Якщо ви коли-небудь робили соус песто, то, по суті, процес такий самий.
(Сміх)
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Розчавивши листя, ви отримаєте сік, який містить колаген.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
Ми концентруємо білок,
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
переміщаємо в чисті приміщення для остаточного очищення,
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
і в результаті отримуємо колаген, ідентичний тому, що є в нашому тілі,
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
недоторканий, абсолютно новий,
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
з якого ми можемо робити різні медичні імплантати:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
наприклад, наповнювачі для кісткових порожнин
для лікування важких переломів та операцій на хребті.
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
А зовсім недавно
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
нам навіть вдалося запустити на ринок в Європі
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
рідкий гель для лікування діабетичних виразок стопи.
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
Гель вже схвалений для використання в клініці.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Все це не наукова фантастика.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Це відбувається зараз.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Ми використовуємо рослини для виробництва медичних імплантатів
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
для відновлення частин тіла людини.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Насправді, зовсім недавно ми змогли створити колагенові волокна,
які в шість разів міцніші ахіллесового сухожилля.
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
Це дивовижно!
Разом з нашими партнерами з Ірландії
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
ми думали про наступну річ:
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
а якщо додати резилін в ці волокна.
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
11:47
By doing that,
219
707311
1297
Зробивши це,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
ми зможемо створити суперволокно,
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
яке на 380% міцніше,
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
і на 300% еластичніше.
В майбутньому, як не дивно,
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
коли пацієнтові пересадять штучні сухожилля або зв'язки,
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
зроблені з цих волокон,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
ми будемо мати кращий результат після операції,
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
ніж ми мали до травми.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Так що ж в майбутньому?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
Ми віримо, що в майбутньому ми зможемо створити
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
безліч нанобіо будівельних блоків, які природа надала нам:
колаген, наноцелюлоза, резилін і безліч інших.
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Це дозволить нам створювати покращені, більш ефективні механізми
і навіть серце.
12:30
even the heart.
233
750097
1182
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Це серце не буде таким же,
як те, яке ми отримаємо від донора.
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Воно буде кращим.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Насправді, воно буде працювати краще
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
і служитиме довше.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Мій друг, Ціон Суліман, одного разу сказав мені
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
одну розумну річ.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
Він сказав: «Якщо тобі потрібна нова ідея,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
просто відкрий стару книжку».
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
І я хочу сказати, що така книга була написана.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Написана еволюцією
12:59
of evolution.
245
779980
1157
за 3 млрд. років.
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
Текст цієї книги - ДНК життя.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Все, що нам потрібно,
13:07
is read this text,
248
787816
1380
це прочитати цей текст,
прийняти дар природи для нас
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
і прогресувати, починаючи з цього часу
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Дякую за увагу!
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7